Zelmer 28Z015 User manual

Instrukcja użytkowania
ŻELAZKO
ZELMER Typ 28Z015
ZELMER S.A.
35-016 Rzeszów, ul. Hoffmanowej 19
Polska
www.zelmer.pl
Инструкция за експлоатация
ЮТИЯ
ZELMER Тип 28Z015
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД
бул. “Акад. Ст. Младенов” №90
1700 София Б Ъ Л Г А Р И Я
Тел.: 02 / 960 12 01
Факс: 02 / 960 12 07
Návod k obsluze
ŽEHLIČKA
ZELMER Typ 28Z015
ZELMER CZECH s.r.o.
Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko
Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713
Mobilní telefon: 602 583 958
e-mail: zelmer@zelmer.cz
Kezelési utasítás
VASALÓ
ZELMER 28Z015 Típus
Návod na použitie
ŽEHLIČKA
ZELMER Typ 28Z015
ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
Bidovce 316, 044 45 Bidovce
tel.: 055 / 720 40 10
fax: 055 / 720 40 40
e-mail: zelmer@zelmer.sk
www.zelmer.sk
Instrucţiuni de folosire
Fier de călcat
ZELMER Tip 28Z015
Zelmer Romania
Strada Popa Savu nr. 77,
parter, birou 1
Sector 1, Bucuresti, Romania
Telefon/Fax: +40 21 22 22 173
Инструкция по эксплуатации
УТЮГ
ZELMER Tип 28Z015
ООО ”Зелмер Раша”
Россия, Москва
Краснопрудная 30/34
ИНН 7708619872; КПП 770801001
БИК 044525716; ИНН 7710353606
Інструкція з експлуатації
ПРАСКА
ZELMER Tип 28Z015
Zelmer Ukraine
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20, 04080 Київ
УКРАЇНА
тел: +380 44 501 5626
факс: +380 44 501 5636
www.zelmer.ua
2–7
PL 8–13
CZ
14–19
SK 20–25
H
45–50
UA GB
33–38
RU 39–44
BG
26–32
RO
Instructions for use
IRON
ZELMER Type 28Z015
51–56

2
PL
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
żelazka ..................................................................................................... 2
Wskazówki dotyczące prasowania ........................................................... 3
Dane techniczne ....................................................................................... 3
Budowa żelazka ....................................................................................... 3
Nalewanie wody ....................................................................................... 3
Ustawianie temperatury ............................................................................ 4
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie ........................ 4
Prasowanie na sucho ............................................................................... 4
Prasowanie z parą .................................................................................... 5
Wyrzut pary .............................................................................................. 5
Wyrzut pary w pozycji pionowej ................................................................ 6
Wylewanie wody ....................................................................................... 6
Nakładka na żelazko – szczotka ze zbieraczem nitek .............................. 6
Czyszczenie i konserwacja ....................................................................... 7
Ekologia – Zadbajmy o środowisko .......................................................... 7
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie póź-
niejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka z nawilżaniem parą, zawsze przestrzegaj po-
niższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży-–
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy.–
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego –
przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
wodę.
Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody.–Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-–
nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za-
grożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. –Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagro-
żenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.–Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, –jest
gorąca!
Żelazko podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego 220V-240V, –wyposażonego w kołek ochronny.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży-–waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!–Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych –substancji chemicznych.
Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy.–Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie –nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.–Żelazko turystyczne nie jest przeznaczone do regularnego użytko-–wania.
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.–Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy –powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika wodą.–Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpie-
czeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.–
Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka –
bez nadzoru.

3
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je przekrę-–
cając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie –
na ludziach ani na zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.–
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatury,
a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na
wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje czasu
do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez względu, czy jest to
niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciś-
nięcie przycisku (3).
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe
○ Elastik
○ Poliamid
○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Proteiny ○ Wełna
○ Jedwab
○ Bawełna
○ Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność zbiornika na wodę: 36 ml.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC–
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC–
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1. Stopa żelazka.
2. Zbiornik na wodę.
3. Przycisk i regulator
wyrzutu pary.
4. Zatyczka zbiornika na wodę.
5. Pokrętło temperatury.
6. Lampka kontrolna.
7. Pojemnik na wodę.
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowego.–
Ustaw pokrętło regulatora pary –(3) w pozycji .
Napełnij zbiornik –(2) żelazka wodą:
a) Wyjmij zatyczkę (4) zbiornika na wodę.
b) Wlej wodę poprzez otwór wlotu wody za pomocą dołączonego po-
jemnika na wodę.
Napełnij poniżej poziomu maksymalnego oznaczonego na bocznej –
ściance zbiornika wody.
Zamknij otwór wlotu wody za pomocą zatyczki –(4) zbiornika na wodę.
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świeżej
odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicz-
nie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.

4
Ustawianie temperatury
Sprawdź na metce ubrania rodzaj materiału i ustaw odpowiednio po-–
krętło temperatury według oznaczeń na żelazku:
● syntetyczny (niska temperatura)
● ● jedwab/wełna (średnia temperatura)
● ● ● bawełna/len (wysoka temperatura)
Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według określonej tempera-–
tury: wełna z wełną, bawełna z bawełną, itd.
Żelazko nagrzewa się szybciej niż stygnie, dlatego zaczynaj prasować –
żelazkiem o niższej temperaturze, stopniowo zwiększając.
Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-–
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zawsze zaczynaj od niskiej
temperatury!
Aksamit lub inny materiał, na którym mogą być widoczne błyszczące –
ślady, prasuj w jednym kierunku i z małym naciskiem.
Materiały syntetyczne i jedwabne prasuj po wewnętrznej stronie ubra-–
nia, aby uniknąć błyszczących śladów.
WSKAZÓWKA: Prasowanie bez deski do prasowania. Podczas podróży,
gdy nie ma dostępu do deski do prasowania, rozwiń ręcznik na płaskiej
powierzchni. Upewnij się, że powierzchnia jest odporna na ciepło i wilgoć.
Nie prasuj na powierzchniach szklanych lub plastikowych.
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka –(1) i obu-
dowy.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.–
Napełnij zbiornik na wodę –(2). Patrz punkt „Nalewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Przekręć pokrętło regulatora temperatury –(5) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka (6)
sygnalizująca pracę grzałki. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymagana temperatura.
Ustaw pokrętło regulatora pary –(3) w pozycji , para wydobywa się
przez otwory w płycie podstawy.
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.–
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa-–
nia zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do użycia.
Po skończonym prasowaniu
Przekręć pokrętło regulatora temperatury –(5) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara; żelazko zostanie wyłączone.
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-–
piecznym miejscu.
W zestawie żelazka znajduje się pokrowiec, który ułatwi przechowywa-–
nie i zabezpieczy żelazko podczas jego transportu (np. mechanicznym
uszkodzeniem obudowy lub stopy żelazka w bagażu podręcznym).
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.–
Upewnij się, że pokrętło regulatora pary –(3) jest ustawione na pozycję
.
Przekręć pokrętło regulatora temperatury –(5) zgodnie z kierunkiem ru-
chu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Zaświeci się lampka –(6) sygnalizująca pracę grzałki oznaczająca włą-
czenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.–
Żelazko jest gotowe do użycia.–
Aby wyłączyć żelazko przekręć pokrętło temperatury –(5) przeciwnie do
wskazówek zegara na pozycję „MIN”.
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ostygnięciu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz-–
nym miejscu.

5
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Napełnij zbiornik na wodę –(2). Patrz punkt „Nalewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć pokrętło regulatora temperatury –(5) w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ●ani ●● przy pra-
sowaniu z parą.
Zaświeci się lampka –(6) sygnalizująca pra-
cę grzałki oznaczająca włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymagana temperatura. Żelazko jest goto-
we do użycia.
Ustaw pokrętło regulatora pary –(3) w wybra-
nej pozycji, aby ustawić wyrzut pary.
Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulatora temperatu-–
ry (5) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
Żelazko zostanie wyłączone.
Ustawienie pokrętła i regulatora pary:
Prasowanie bez pary Prasowanie z parą
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ostygnięciu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpiecz-–
nym miejscu.
Po użyciu ustaw pokrętło regulatora pary w pozycji .
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzysta-
na podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub
materiałów wiszących.
Napełnij zbiornik na wodę –(2) żelazka tak, jak opisano to w punkcie
„Nalewanie wody”.
Przekręć pokrętło regulatora temperatury –(5) na pozycję ●●●. Podłącz
żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przygotowa-
nie żelazka do pracy”.
Zaświeci się lampka –(6) sygnalizująca
pracę grzałki oznaczająca włączenie
żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zosta-
nie wymagana temperatura. Żelazko
jest gotowe do użycia.
Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu –
pary (3) – z otworów w stopie żelazka
nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naciś-
nij przycisk wyrzutu pary. Większość zagnieceń może być usuniętych po
trzech naciśnięciach przycisku.
UWAGA:
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilka-
krotne naciśnięcie przycisku (3).
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Podczas, gdy lampka kontrolna (6) świeci się nie naciskaj przycisku
wyrzutu pary więcej niż 3 razy.

6
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zagniecenia
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej (wiszących
zasłon lub innych materiałów).
Napełnij zbiornik na wodę –(2) żelazka tak, jak opisano to w punkcie
„Nalewanie wody“.
Przekęć pokrętło regulatora temperatury –(5) na ustawienie ●●●. Pod-
łącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania (patrz punkt „Przygoto-
wanie żelazka do pracy“.
Zaświeci się lampka –(6) sygnalizująca pracę grzałki oznaczająca włą-
czenie żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana
temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości 10 cm od ubrania.–
Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary –(3) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie na-–
ciśnij przycisk wyrzutu pary (3). Większość zagnieceń może być usu-
niętych po trzech naciśnięciach przycisku.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilka-
krotne naciśnięcie przycisku (3).
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
WAŻNE: Urządzenie wytwarza parę wodną o bardzo wysokiej tempe-
raturze. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdu-
jących się na ludziach lub zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi
ani na zwierzęta.
Wylewanie wody
Ustaw pokrętło temperatury –(5) na pozycję „MIN” oraz pokrętło regula-
tora pary (3) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Naciśnij przycisk wyrzutu pary –(3), aby uwolnić wodę, gdy podstawa
jest gorąca.
Wyjmij zatyczkę –(4) zbiornika na wodę.
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie potrząsaj, aby usunąć –
pozostałą wodę.
Pozostaw żelazko do ochłodzenia.–
W celu przechowywania żelazka wsuń pojemnik na wodę –(7) między
uchwyt a główną część korpusu.
Nakładka na żelazko – szczotka ze zbieraczem nitek
Budowa szczotki:
8. Suwak.
9. Zbieracz nitek.
10. Szczotka.
Zastosowanie szczotki:
Szczotka może być używana na sucho lub z parą, na ubraniach leżą-–
cych lub wiszących.
Nitki, włosy, itp. zostają łatwo usunięte.–
Wyszczotkowane ubrania odzyskują świeży wygląd.–
Zakładanie szczotki na żelazko (jak na rys.)
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–Nie zakładaj lub zdejmuj szczotki dopóki żelazko nie ochłodzi się.–
Wsuń szczotkę na stopę żelazka Przesuń w dół suwak (8), aby
przymocować szczotkę

7
Szczotkować ubrania ruchami powolnymi, np. od strony lewej do pra-–
wej.
Nitki, włosy, itp. usuwaj ze zbieracza nitek –(9).
Zdejmowanie szczotki z żelazka (jak na rys.)
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Odczekaj aż żelazko ochłodzi się.–
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Przed czyszczeniem żelazko powinno całkowicie ostygnąć.–
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka czysz-–
czącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po-–
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Podnieś do góry suwak (8) Wysuń szczotkę
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.–Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.–Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-–dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer S.A. Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer SA:
wyroby – sklep internetowy: www.zelmer.pl; e-mail: salon@zelmer.pl–
części zamienne (017) 865-81-01, fax. (017) 865-82-47–
2. Zelmer SA – sprawy handlowe (017) 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer SA – obsługa gwarancyjna (017) 865-82-88
e-mail: obslugag@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Pro-
ducent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniej-
szego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrek-
tyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

8
CZ
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................. 8
Pokyny k žehlení ...................................................................................... 9
Technické údaje ........................................................................................ 9
Konstrukce žehličky .................................................................................. 9
Nalévání vody ........................................................................................... 9
Nastavení teploty .................................................................................... 10
Příprava žehličky k použití – první žehlení ............................................. 10
Žehlení nasucho ..................................................................................... 10
Žehlení s napařováním ........................................................................... 11
Parní ráz ................................................................................................. 11
Parní ráz ve svislé poloze ....................................................................... 11
Vylévání vody ......................................................................................... 12
Násada na žehličku – kartáček pro sběr nití ........................................... 12
Čištění a údržba ..................................................................................... 13
Ekologicky vhodná likvidace ................................................................... 13
Vážení zákazníci!
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnuj-
te pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
použít i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Při používání napařovací žehličky vždy dodržujte níže uvedené základní
bezpečnostní požadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
pouze v souladu s tímto návodem.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu. –
žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.–
Před naléváním nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhně-–
te vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu.–
Po každém použití vylijte vodu z nádržky.–
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit –
výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby ne-
došlo k ohrožení.
Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodborně –
provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení.
V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis rmy ZELMER.
Nepoužívejte přístroj, je-li poškozen nebo nefunguje, jak má.–
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostředně –
po něm, je horká!
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V, vy-–bavené ochranným kolíkem.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku.–
Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfémy, ocet nebo jiné –
chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.–
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne –
a bude připravena k uskladnění.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly.–Turistická žehlička není určena k pravidelnému používání.–
Žehličku používejte a pokládejte pouze na stabilní a rovné ploše.–
Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž je –
podstavec umístěn, je stabilní.
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.–
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
vědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.–
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru.–
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
nebo z ní vytéká voda.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením re-–
gulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze
„MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu MI .

9
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
se na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.–
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
tím časté změny teploty pro různé druhy materiálů.
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní
straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes žeh-
licí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí
tlačítka (3).
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se s obsahem
etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nastavení teploty
○ Acetátová vlákna
○ Elastik
○ Polyamid
○ Polypropylén
○ Cupro ○ Triacetát
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteiny ○ Vlna
○ Hedvábí
○ Bavlna
○ Len
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Objem nádržky na vodu: 36 ml.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochranným
vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce žehličky
1. Žehlicí plocha.
2. Nádržka na vodu.
3. Tlačítko a regulátor
páry.
4. Zátka nádržky na
vodu.
5. Kolečko pro ovládání teploty.
6. Signalizační kontrolka.
7. Nádržka na vodu.
Nalévání vody
Vytáhněte zástrčku napájecí šňůry ze síťové zásuvky.–
Nastavte kolečko ovládání páry –(3) do polohy .
Naplňte nádržku –(2) žehličky vodou:
a) Vytáhněte zátku (4) nádržky na vodu.
b) Pomocí připojené nádobky na vodu vlijte vodu otvorem.
Nádržku naplňte na maximální úroveň vyznačenou na boční stěně ná-–
držky na vodu.
Otvor nádržky pro nalévání vody utěsněte zátkou –(4).
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemicky
odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.

10
Nastavení teploty
Zjistěte na nášivce druh materiálu a nastavte odpovídající teplotu podle –
označení na kolečku žehličky:
● syntetický (nízká teplota)
● ● hedvábí/vlna (střední teplota)
● ● ● bavlna/len (vysoká teplota)
Vytřiďte věci, které mají být vyžehleny podle stanovené teploty: vlna –
s vlnou, bavlna s bavlnou apod.
Žehlička se nahřívá rychleji než se ochlazuje, proto žehlete nejprve při –
nižší teplotě a pak ji postupně zvyšujte.
Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní –
straně oblečení. Vždy začínejte na nízké teplotě.
Samet nebo jiné materiály, na nichž mohou být viditelné lesklé stopy, –
žehlete v jednom směru bez přítlaku.
Syntetické materiály a hedvábí žehlete pro zamezení lesklých stop na –
vnitřní straně oděvu.
POKYNY Žehlení bez použití žehlicího prkna. V průběhu cestování, kdy
nemůžete žehlit na žehlicím prkně, rozložte na plochý povrch ručník. Ověř-
te že povrch je odolný vůči teplu a vlhku. Nežehlete na skleněných nebo
plastových plochách.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy –(1) a kry-
tu žehličky.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel.–
Naplňte nádržku na vodu –(2), jak je uvedeno v odstavci Nalévání
vody.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.–
Otočte kolečko pro ovládání teploty –(5) ve směru hodinových ručiček
do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující ohřev.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.
Nastavte ovládací kolečko páry –(3) v poloze , pára se dostává otvory
v žehlicí ploše.
První žehlení si vyzkoušejte na „starém“ ručníku.–
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné –
úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití.
Po skončení žehlení
Otočte kolečkem pro ovládání teploty –(5) proti směru hodinových ruči-
ček, žehlička se vypne.
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
V sadě je k žehličce připojen potah, který usnadní přechovávání a žeh-–
ličku zajistí během přepravy (např. proti mechanickému poškození kry-
tu nebo žehlicí plochy v příručním zavazadle).
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji.–
Ujistěte se, že ovládání páry –(3) je nastaveno v poloze .
Otočte kolečko pro ovládání teploty –(5) ve směru hodinových ručiček
a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.Rozsvítí se signalizační kontrolka (6)
označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.–
Žehlička je připravená k použití.–
Žehličku vypnete otočením kolečka pro ovládání teploty –(5) proti směru
hodinových ručiček do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.

11
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Naplňte nádržku na vodu –(2), jak je uvedeno v odstavci Nalévání vody.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte kolečko ovládání teploty –(5) ve směru hodinových ručiček do
polohy ●●●. Pro dosažení optimální kva-
lity páry nepoužívejte volbu ● ani ●● při
žehlení s párou.
Rozsvítí se signalizační kontrolka –(6) ozna-
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Nastavte kolečko pro ovládání páry –(3) ve
zvolené poloze a nastavte intenzitu páry.
Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty –(5) ve směru
hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Nastavení ovládacího kolečka a regulátoru páry:
Odłącz żelazko od źródła zasilania.–
Po całkowitym ostygnięciu żelazka, przechowuj je pionowo w bezpie-–
cznym miejscu.
Nastavte kolečko ovládání páry do polohy .
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
během žehlení silně pomačkaných nebo zavěšených materiálů.
Naplňte nádržku na vodu –(2) tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody.
Žehlení bez napařování Žehlení s napařováním
Otočte kolečko pro ovládání teploty –(5) do polohy ●●●. Připojte žehličku
k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava žehličky k použití.
Rozsvítí se signalizační kontrolka –(6) ozna-
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu –(3)
– z otvorů v žehlicí ploše dojde k intenziv-
nímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte něko-
lik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parní-
ho rázu. Většina záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
UPOZORNĚNÍ:
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknu-
tí tlačítka (3).
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než tři-
krát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Pokud signalizační kontrolka (6) svítí, nemačkejte tlačítko parního
rázu více než 3-krát.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
jemných materiálech ve svislé poloze (zavěšených záclon nebo jiných
materiálů).
Naplňte nádržku na vodu –(2) tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody.
Otočte kolečko pro ovládání teploty –(5) do polohy ●●●. Připojte žehličku
do příslušného napájecího zdroje (viz bod Příprava žehličky k použití).
Rozsvítí se signalizační kontrolka –(6) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.
Žehlička je připravená k použití.
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 10 cm od oděvu.–
Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu –(3) – z otvorů v žehlicí ploše
dojde k intenzivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
zmáčkněte tlačítko parního rázu (3). Většina záhybů bývá odstraněná
po třetím zmáčknutí tlačítka.

12
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknu-
tí tlačítka (3).
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než tři-
krát po zhasnutí signalizační kontrolky.
DŮLEŽITÉ. Zařízení vytváří vodní páru s velmi vysokou teplotou.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
nebo zvířata.
Vylévání vody
Nastavte ovládací kolečko teploty –(5) v poloze „MIN” a ovládací koleč-
ko regulátoru páry (3) v poloze .
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Zmáčkněte tlačítko parního rázu –(3) pro uvolnění vody, je-li základna
horká.
Vytáhněte zátku –(4) nádržky na vodu.
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste pro odstranění zbytků –
vody.
Nechte žehličku vychladnout.–
Po dobu přechovávání žehličky vsuňte nádržku na vodu –(7) mezi držák
a horní část krytu žehličky.
Násada na žehličku – kartáček pro sběr nití
Díly kartáče:
8. Šoupátko.
9. Sběrač nití.
10. Kartáč.
Použití kartáče:
Kartáč může být používán nasucho nebo s párou, na oděvy položené –
nebo zavěšené.
Nitě, vlasy apod. jsou snadno odstraňovány.–
Vykartáčované oděvy získávají svěží vzhled.–
Nasazování kartáče na žehličku (jak je uvedeno na obr.)
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–Nenasazujte nebo neodnímejte kartáč dokud je žehlička horká.–
Oděvy kartáčujte pomalým pohybem, např. zleva vpravo. –
Nitě, vlasy apod. odstraňuje ze sběrače nití –(9).
Odnímání kartáče ze žehličky (jak je uvedeno na obr.)
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Vyčkejte dokud žehlička nevychladne.–
Nasuňte kartáč na žehlicí plochu Šoupátko (8) přesuňte směrem
dolů a připevněte kartáč
Přesuňte směrem nahoru
šoupátko (8)
Vysuňte kartáč

13
Čištění a údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení.–
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.–
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.–
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí plochy.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří-–
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE
k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře-
bič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj
tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní
správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá
na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do
kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek-
trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruč-
ní i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje
v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazu-
je právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozor-
nění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením
nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

14
SK
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky............. 14
Pokyny tykajúce sa žehlenia ................................................................... 15
Technické údaje....................................................................................... 15
Konštrukcia žehličky................................................................................ 15
Nalievanie vody ....................................................................................... 15
Nastavenie teploty................................................................................... 16
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie ........................................ 16
Žehlenie nasucho .................................................................................... 16
Žehlenie s parou...................................................................................... 17
Parný impulz............................................................................................ 17
Naparovanie v zvislej polohe................................................................... 17
Vylievanie vody........................................................................................ 18
Nástavec na žehličku – kefa s lapačom nití............................................. 18
Čistenie a údržba..................................................................................... 19
Ekologicky vhodná likvidácia................................................................... 19
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozor-
nosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípadné
neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
žehličky
Počas používania naparovacej žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené
základné bezpečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
v súlade s týmto návodom.
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.–
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred naplne-–
ním vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.–
Po každom použití nádržku vyprázdnite.–
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca –
alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná oso-
ba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vy-–
konaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis ZELMER.
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne.–
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, –je ho-
rúca!
Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V-240V, vy-–baveného ochranným kolíkom.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte mi-–
moriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciálnym
nebezpečenstvom.
Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka!–
Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot –
alebo iné chemické prípravky.
Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín.–
Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, keď úplne vy-–
chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.–Cestovná žehlička nie je určená pre pravidelné použitie.–
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.–
Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej –
leží podstavec, je stabilná.
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou.–
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedovoľ-–
te, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami –
fyzických, zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú
skúsenosti s použitím zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod do-
hľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky
tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.–
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechávaj-–
te bez dohľadu.
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení ale-–
bo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potencio-–
metra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho na
„MIN”.

15
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave-–
ním prepínača regulácie pary do polohy .
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
ľuďoch a zvieratách.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.–
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na
vnútornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne
zvyšujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi-
núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, kým žehlička
dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia alebo
vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-
vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. Za účelom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stla-
čiť tlačidlo (3).
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
○ Acetátové vlákno
○ Elastan
○ Polyamid
○ Polypropylén
○ Cupro ○ Triacetát
○ Polyester ○ Viskóza
○ Proteíny ○ Vlna
○ Hodváb
○ Bavlna
○ Ľan
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Objem nádržky na vodu: 36 ml.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Žehliaca plocha.
2. Nádržka na vodu.
3. Tlačidlo a regulátor
parného impulzu.
4. Kryt nádržky na vodu.
5. Regulátor teploty.
6. Kontrolka.
7. Nádobka na vodu.
Nalievanie vody
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.–
Nastavte regulátor pary –(3) do polohy .
Naplňte nádržku –(2) žehličky vodou:
a) Otvorte kryt (4) nádržky na vodu.
b) Nalejte vodu otvorom pomocou nádoby na vodu vo vybavení.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina na –
bočnej stene nádržky na vodu.
Zatvorte otvor vody pomocou krytu–(4) nádržky na vodu.
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.

16
Nastavenie teploty
Zistite z etikety odevu druh materiálu a nastavte otočný regulátor teplo-–
ty podľa označení na regulátore žehličky:
● syntetický (nízka teplota)
● ● hodváb/ vlna (stredná teplota)
● ● ● bavlna/ ľan (vysoká teplota)
Roztrieďte odev na žehlenie podľa určenej teploty: vlna s vlnou, bavlna –
s bavlnou atď.
Žehlička sa rozohrieva rýchlejšie ako chladne, preto začínajte žehliť –
žehličkou s nižšou teplotou a postupne ju zvyšujte.
Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnú-–
tornej strane. Začínajte vždy od nízkej teploty!
Zamat alebo iné látky, na ktorých môžu byť viditeľné lesklé stopy, žehli-–
te vždy jedným smerom a nepritláčajte príliš silne.
Syntetické a hodvábne látky žehlite na vnútornej strane odevu, aby ste –
zabránili vzniku lesklých stôp.
POZNÁMKA: Žehlenie bez žehliacej dosky. Počas cesty, keď nemáte žeh-
liacu dosku, rozložte uterák na rovnom povrchu. Uistite sa, že je povrch
odolný voči teplu a vlhkosti. Nežehlite na sklenených alebo plastových po-
vrchoch.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy –(1)
a telesa.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel.–
Naplňte nádržku na vodu –(2). Pozri bod „Nalievanie vody”.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Otočte otočný regulátor teploty –(5) v smere hodinových ručičiek do po-
lohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho
telesa. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.
Nastavte otočný regulátor pary –(3) do polohy , para vychádza cez
otvory v žehliacej ploche.
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.–
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. Príprava je ukon-–
čená. Žehlička je pripravená na použitie.
Po ukončení žehlenia
Otočte otočný regulátor teploty –(5) proti smeru hodinových ručičiek;
žehlička sa vypne.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
miesto.
Vo vybavení žehličky sa nachádza cestovný obal, ktorý uľahčuje ucho-–
vávanie a zabezpečuje žehličku počas jej prepravy (napr. pred mecha-
nickým poškodením telesa alebo žehliacej plochy žehličky v batožine).
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete odevu.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.–
Uistite sa, že je otočný regulátor pary –(3) nastavený do polohy .
Otočte otočný regulátor teploty –(5) v smere hodinových ručičiek; zvoľte
nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
Rozsvieti sa kontrolka –(6) zapnutia ohrievacieho telesa, čo znamená,
že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.–
Žehlička je pripravená na použitie.–
Pre vypnutie žehličky otočte otočný regulátor teploty –(5) proti smeru ho-
dinových ručičiek do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
miesto.

17
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Naplňte nádržku na vodu –(2). Pozri bod „Nalievanie vody”.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Otočte otočný regulátor teploty –(5) v smere hodinových ručičiek do po-
lohy ●●●. Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívajte
nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparovaním.
Rozsvieti sa kontrolka –(6) zapnutia ohrie-
vacieho telesa, čo znamená, že je žehlička
zapnutá. Kontrolka zhasne po dosiahnutí
požadovanej teploty. Žehlička je pripravená
na použitie.
Nastavte otočný regulátor pary –(3) do zvole-
nej polohy, čím naparovanie.
Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty –(5) proti smeru
hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Nastavenie otočného regulátora pary:
Žehlenie bez pary Žehlenie s parou
Otočte otočný regulátor teploty –(5) do polohy ●●●. Pripojte žehličku
k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava žehličky na žehlenie“.
Rozsvieti sa kontrolka –(6) zapnutia
ohrievacieho telesa, čo znamená, že je
žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí poža-–
dovanej teploty. Žehlička je pripravená
na použitie.
Stlačte jedenkrát tlačidlo parného im-–
pulzu (3) – z otvorov žehliacej plochy
začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu. Väčšinu záhybov odstránite tromi
stlačeniami tlačidla.
POZOR:
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo (3).
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Ak sa signalizačná kontrolka (6) svieti, nestlačujte tlačidlo parného
impulzu viac ako 3 krát.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
vesov a iných látok.
Naplňte nádržku na vodu –(2) podľa pokynov obsiahnutých v bode „Na-
lievanie vody“.
Otočte otočný regulátor teploty –(5) do polohy ●●●. Pripojte žehličku k vhod-
nému zdroju napájania (pozrite bod “Príprava žehličky na žehlenie“).
Rozsvieti sa kontrolka –(6) zapnutia ohrievacieho telesa, čo znamená,
že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej
teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 10 cm od odevu.–
Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu –(3) – z otvorov žehliacej plo-
chy začne intenzívne vychádzať para.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
miesto.
Po použití nastavte otočný prepínač regulátora pary do polohy .
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľmi
pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
Naplňte nádržku na vodu –(2) podľa pokynov obsiahnutých v bode „Na-
lievanie vody“.

18
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-–
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (3). Väčšinu záhybov odstránite
tromi stlačeniami tlačidla.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo (3).
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
DÔLEŽITÉ: Zariadenie vyvíja vodnú paru s veľmi vysokou teplotou.
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na
ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom ale-
bo zvieratám.
Vylievanie vody
Nastavte otočný regulátor teploty –(5) do polohy „MIN” a otočný regulá-
tor pary (3) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Stlačte tlačidlo parného impulzu –(3) pre odstránenie vody, keď je žehlia-
ca plocha ešte horúca.
Otvorte kryt –(4) nádržky na vodu.
Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu a opatrne otraste, čím –
odstránite celú vodu.
Použitie kefy:
Kefa sa môže používať nasucho alebo s naparovaním, na ležiacich ale-–
bo visiacich šatách.
Nite, vlasy ap. sa ľahko odstraňujú.–
Vyčistené kefou šaty nadobúdajú svieži vzhľad.–
Zakladanie kefy na žehličku (pozri obr.)
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–Nezakladajte a nesnímajte kefu, kým žehlička nevychladne.–
Kefujte odev pomalými pohybmi, napr. zľava doprava.–
Nite, vlasy ap. odstráňte lapačom nití –(9).
Snímanie kefy zo žehličky (pozri obr.)
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Počkajte, kým žehlička nevychladne.–
Vsuňte kefu na žehliacu plochu
žehličky
Posuňte nadol posuvný mechaniz-
mus (8) s cieľom pripevniť kefu
Zdvihnite nahor posuvný
mechanizmus (8) Vysuňte kefu
Nástavec na žehličku – kefa s lapačom nití
Konštrukcia kefy:
8. Posuvný mechanizmus.
9. Lapač nití.
10. Kefa.

19
Čistenie a údržba
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.–
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.–
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.–
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-–
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie vodného kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre-
bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové
zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrec-
ká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätov-
né zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa
nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania. Výrobca
si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho
upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariade-
niam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

20
H
Tartalomjegyzék
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai............................................... 20
A vasalást érintő utasítások..................................................................... 21
Műszaki adatok........................................................................................ 21
A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................. 21
A víz betöltése ......................................................................................... 21
A hőfok beállítása .................................................................................... 22
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás..................... 22
Száraz vasalás ........................................................................................ 22
Gőzölős vasalás ...................................................................................... 23
Gőzlövet .................................................................................................. 23
Függőleges gőzlövet .............................................................................. 24
A víz kiöntése .......................................................................................... 24
A vasaló kiegészítő tartozéka – cérnagyűjtő kefe ................................... 24
Tisztítás és karbantartás ......................................................................... 25
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ........................................... 25
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kér-
jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre
álljon.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A gőzös vasalás során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági elő-
írásokat:
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
utasításnak megfelelő módon használható.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.–
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.–
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
a konnektorból.
A vasalót csak a készülékhez tartozó mérőedénnyel töltse meg vízzel.–
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból.–
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-–
nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezhe-–
ti. A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly ve-
szélyt jelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a ZELMER
szakszervízre.
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű-–
ködik.
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, –az forró!
A vasalót kizárólag a 220V-240V feszültségű váltóáramú, földelt –konnektorhoz csatlakoztassa.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz-–
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!–
A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –
egyéb vegyszereket.
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba.–
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
nem hűl ki és el lehet tenni.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.–Az utazó vasaló nem rendszeres használatra készült.–
A vasalót csak stabil felületen használja és arra állítsa.–
Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alatti –
felület stabil-e.
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.–
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
érhessen.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott –
személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan sze-
mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és isme-
retekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős sze-
mély felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfelelő
kezelési utasításokkal.
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen arra, hogy a ké-–
szülékkel ne játsszanak.
A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne –
hagyja felügyelet nélkül.
Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik –
vagy folyik belőle a víz.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Iron manuals

Zelmer
Zelmer 28Z025 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR2620 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR1505 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR2415 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z014 User manual

Zelmer
Zelmer ZIS8402 PRO-Compact User manual

Zelmer
Zelmer 28Z024 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR0500 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR3000 User manual

Zelmer
Zelmer Smartcare ZIS6450 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR20200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z023 User manual

Zelmer
Zelmer ZIR06000 User manual

Zelmer
Zelmer GlidePro ZIR2600 User manual

Zelmer
Zelmer IR3200 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z019 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z018 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z013 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z010 User manual

Zelmer
Zelmer 28Z030 User manual