Zelmer 281 User manual

Миксеры Zelmer Mix Robi ZHM0861XUA (381.61), 381.7
SL, Mix Robi ZHM0861GUA (381.61), Mix Robi
ZHM0807SUA (381.7), Mix Robi ZHM0807GUA (381.7), Mix
ZELMER Миксер Robi 381.7 expressive, 281.64
(5900215007861), 281.64 Symbio, Mix Robi ZHM0861SUA
(381.61), Mix Robi ZHM0861LUA (381.61), Mix Robi
ZHM0807LUA (381.7), Mix Robi ZHM0861IUA (381.61):
Инструкция пользователя

Mikser
Mixer
281
381 Mikser
Mixer
281
381
instrukcja
użytkowania
user
manual
381-127
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG C пpикpепвaнe към поcтaвкa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG C poтaциoннo движениe нa кyпaтa и дoлълнително
движениe нa микcepa.
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG Oкoмплeктoвaн c вcички нeoбxoдими пpиcтaвки.
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 281/Typ 381
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 281/Tип 381
KASUTUSJUHEND
MIKSER
Tüüp 281/Tüüp 381
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 281/Тип 381
UPUSTVO ZA UPORABU
MIKSER
Tip 281/Tip 381
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 281/ Typ 381
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 281/Тип 381
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MIKSER
Tip 281/Tip 381
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
281 Típus/381 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MAIŠIKLIS
Tipas 281/Tipas 381
USER MANUAL
MIXER
Type 281/Type 381
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 281/Tip 381
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKSERIS
Tips 281/Tips 381
6–10
11–15
16–20
21–25
26–30
55–58
59–63
64–68
69–72
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
31–35
36–40
41–45
46–50
51–54
11
12
18
19
18
11
281.4 –
281.5 –
281.6 –
281.64 –
281.8 –
381.5
381.6
381.61
381.7
B
8
9
10
15
16
14
13
20
2122
17
2 3
4
7
6
1
5

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Szanowni Klienci!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze-
gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń-
stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją
użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów-
nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania miksera
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
●jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser
●jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki mik-
sującej, kubka miksującego. Są bardzo ostre!
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.
Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tempe-
●ratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub
●przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas
użytkowania.
Przed czyszczeniem miksera
●zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
●serem w obecności dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
●osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie
posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
●jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby upew-
nić się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
●pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
●nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp.
Mogą one między innymi usunąć naniesione informa-
cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze-
nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agre-
●sywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urzą-
dzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je
ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
●duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien
przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
●miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić
zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
●Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
●miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po mon-
tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką
●do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili
jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
●dłużej niż 3 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż
10 min.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda
●oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
●w kubku miksującym musi się odbywać z założoną
pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed-
miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka,
itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub
wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich
bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi
zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z mieszadłami, trzepakami 10 min. –
z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. –
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA):
z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, –
na stojaku 80 dB/A
z kubkiem miksującym (mikser 381) 84 dB/A –
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm.
PL
1 2 3 1 2 3
1 2 3
4 5 6
4 5 6
4 5 6
1 2 3
C G
H
F
1 2 3
I
1 2
E
1 2
D

7
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1 Napęd miksera
2 Przycisk wypychacza
3 Dźwignia przełącznika
4 Przycisk „turbo”
5 Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6 Otwór nasadki miksującej
7 Wkładka uchwytu
8 Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9 Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10 Tarcza przecierająca
11 Nasadka miksująca (Nasadka metalowa dotyczy lini
„silver line”)
12 Kubek
13 Kubek miksujący
14 Dozownik
15 Pokrywa
16 Nóż kubka
17 Stojak
18 Głowica
19 Pokrętło zacisku
20 Przycisk zaczepu
21 Miska obrotowa
22 Łopatka
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych pręd-
●kości obrotowych służy dźwignia przełączników wg ozna-
czeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przyci-
sku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia)
mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk
●„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta-
wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt-
kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
●(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
●uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
●wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór
ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
W dolnej części napędu usytuowane jest wgłębienie oraz
●zaczep umożliwiający nawinięcie przewodu przyłącze-
niowego wokół napędu.
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1 Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
2 Zamocuj wybrane narzędzie.
3 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4 Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
5 Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy-
maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony
obudowy).
6 Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
●kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
●drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
●cych się na spodzie robota.
1 Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypa-
danie podczas pracy.
2 Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnosze-
nie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie
powinien przekraczać wysokości części roboczej trze-
paków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L

8
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
●gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1 Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2 Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
●rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
●owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
●przygotowania zup dla niemowląt.
●rozdrabniania lodu (dotyczy tylko nasadki metalowej).
●
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1 Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2 Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spo-
wodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej
nasadki miksującej.
3 Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
UWAGA! Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup
dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta
naleśnikowego.
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
●max.” określający maksymalny poziom produktu, którym
można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyzna-
czająca objętość od 200 ml do 500 ml.
1 Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy
widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu
i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu
miksera.
2 Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie
połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu-
dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za
kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
3 Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę
z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka
dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
(Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso-
waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samo-
czynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocze-
śnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie-
szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia-
dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1 Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2 Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro-
wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3 Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4 Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5 Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj-
dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6 Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi
●miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem
w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu waha-
dłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować
uszkodzenie stojaka.
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. I)
1 Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
2 Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
3 Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
●miksującą lub kubek miksujący.
4 Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu.
5 Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zacze-
pów głowicy.
6 Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd a ostatni zwój
włóż pod wkładkę.

9
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
●ków myjących.
Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
●ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze-
niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
●teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
●w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
●stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
●w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
●a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl

10
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
POTRAWA WYPOSAŻENIE ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
PRODUKTU ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci nasadka miksująca 0,5 litra I bieg 10s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
Zupa krem nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
kubek miksujący 0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
Koktajl owocowy nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe trzepaki 1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną trzepaki 0,5 kg III bieg 45 – 60 s
Ciasto na piernik rzadkie trzepaki 0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.

11
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod
k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
●Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
●zásuvky.
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
●poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vymě-
něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso-
bou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu
poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obslu-
hující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizo-
vaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
●Nedotýkejte se rukama pohybujících se části šlehače,
●obzvlášť nebezpečné jsou nože mixovací nádoby
a ponorného mixéru. Jsou velmi ostré!
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
●a naviňte ji na tělo šlehače.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
●60°C. Může dojít k poškození šlehače
Vždy vypněte šlehač před výměnu příslušenství a dříve
●něž se dotknete části, které jsou za provozu v pohybu
(např. před mytím, upevňováním příslušenství apod.).
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítom-
●nosti dětí.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo
s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou
o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez
dohledu, je-li v provozu.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
●pod tekoucí vodou.
Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
●síťové zásuvky.
Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
●umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
●detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např.
emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstra-
nit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
●nádobí. Agresivní mycí prostředky používané
v myčce způsobují na kovových částech tmavé
skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických
prostředků na mytí nádobí.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
●zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
●voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla
dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
●Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
●kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné teku-
tiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat
do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák,
●došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do
provozu.
Ponorný mixér a mixovací nádobu nepoužívejte v kuse
●déle než 3 minuty. Šlehací háky a metličky nepoužívejte
déle něž 10 minut.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
●vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způso-
●bené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v roz-
poru s tímto návodem k obsluze.
Z bezpečnostních důvodů
●musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není
dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby,
jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poško-
zení mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich
propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by
mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského
života.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. –
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. –
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, –
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou (mixér 381) 84 dB/A –
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
CZ

12
Konstrukce (Obr. A)
1 Pohonná jednotka
2 Tlačítko vyhazovače metliček
3 Přepínač
4 Tlačítko „turbo“
5 Otvor pro upevnění metliček
6 Otvor pro připojení ponorného mixéru
7 Vložka držadla
8 Hnětací háky: levé/pravé s ozubením
9 Šlehací metličky: levé/pravé s ozubením
10 Třecí kotouč
11 Mixovací nástavec (Kovový nástavec se týká řady „silver
line”)
12 Nádobka
13 Mixovací nádoba
14 Dávkovací otvor
15 Víko mixovací nádoby
16 Nůž
17 Stojan
18 Hlavice
19 Knoík stojanu
20 Páka spojky
21 Otáčecí mísa
22 Lopatka
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči ZELMER S.A.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
●lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem
●„turbo“, které umož-
ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.
Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně
držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou
rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky
blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
●šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
●držení a manipulace se šlehačem.
Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
●k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor
má posuvný kryt.
V zadní části mixéru je prohloubení a háček, umožňující
●omotání a zaxování přívodní šňůry kolem přístroje.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti (Obr. C)
1 Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
2 Upevněte zvolený nástroj.
3 Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
4 Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte
požadovanou rychlost.
5 Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
6 Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
●
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
●žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety
a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
●vého, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
●otvorů ve spodní části šlehače.
1 Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypad-
nutí během používání.
2 Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby
směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně
natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní
úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
●a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás-
tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1 Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2 Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
1 cm L 1 cm L

13
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
●drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
●přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
●mixování polévek pro kojence.
●drcení ledu (pouze s kovovým ponorným mixérem).
●
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli-
vým krytem.
1 Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2 Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné
jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jed-
notky nebo samotného mixéru.
3 Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
VAROVÁNÍ! Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence,
k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od
●200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maxi-
mální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
1 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce
a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou
nádoby.
2 Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve
směru hodinových ručiček, až na doraz. Nádoba je správně
nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šle-
hače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
3 Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování.
Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce
můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během
provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyva-
dlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1 Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna-
čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž-
kami hlavice.
3 Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4 Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5 Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte,
nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6 Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly-
šíte cvaknutí upínací páky).
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
●bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vyko-
návat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by
dojít k poškození stojanu.
Po ukončení práce (Obr. I)
1 Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
2 Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
3 Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
●
4 Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu.
5 Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
6 Obtočte přívodní šňůru kolem šlehače a zajistěte ji.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
●ného saponátu.
Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
●budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
●nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
●a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
●pod ozubením.
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
●suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
●do sucha.

14
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou
recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá-
ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo-
gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou-
žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných.

15
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti ponorný mixér 0,5 litru I stupeň 10 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
Krémová polévka ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
mixovací nádoba 0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
Ovocný koktejl ponorný mixér 0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
Těsto na palačinky šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Bílka z vejce šlehací metly bílka z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů šlehací metly 1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník řídké šlehací metly 0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
husté hnětací háky
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min

16
Vážení klienti!
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným
pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo
možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
●Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
●Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
●alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak dôjde k poškodeniu trvalo zapojenej prívodnej šnúry,
musí ju vymeniť špecializovaná opravovňa, aby sa
predišlo úrazu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál.
Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne
ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odpo-
rúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
●v pohybe.
Nedotýkajte sa rukami pohybujúcich sa častí, obzvlášť
●nebezpečné sú nože nadstavca na mixovanie a pohára
na mixovanie. Sú veľmi ostré!
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky
●a namotajte na pohon mixéra.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu tep-
●loty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Pred výmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
●počas používania zariadenie vypnúť.
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo
●zásuvky.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.
●Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
●pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namonto-
vané na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nad-
●stavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže
dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
●detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí-
klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
●čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach
spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na
umývanie riadu.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponore-
●nia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie
presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
●Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
●pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po
namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozu-
●bením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho
zapnutia.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie alebo pohár na
●mixovanie dlhšie ako 3 minúty, šľahacie metly a hnetacie
háky ako 10 minút.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
●len do hniezda označeného hviezdou.
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie
●vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru
motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné
vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťaho-
vaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by
mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním
●mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho
nesprávnou obsluhou.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixova-
●com pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať
žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.
Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri
pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín,
čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút –
s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom –
na mixovanie 3 minúty
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstav-
com na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na
mixovanie - mixér 381), čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
SK

17
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1 Pohon mixéra
2 Tlačidlo vyhadzovača
3 Páčka prepínača
4 Tlačidlo „turbo”
5 Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6 Otvor nadstavca na mixovanie
7 Vložka držiaka
8 Hnetacie háky: ľavé/pravé (s ozubením)
9 Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10 Pasírovací kotúč
11 Nástavec na šľahanie (Kovový nástavec sa týka línie
„sil ver line”)
12 Pohár
13 Pohár na mixovanie
14 Dávkovač
15 Vrchnák
16 Nôž
17 Stojan
18 Hlavica
19 Zaisťovacia páka
20 Tlačítko
21 Otočna misa
22 Lopatka
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
ZELMER S.A.
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
●lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom
●„turbo“, urče-
ným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáča-
nia bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
●2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
●tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
●nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
V spodnej časti pohonu sa nachádza prehĺbenie
●a záchytka umožňujúca navinutie prívodnej šnúry vôkol
pohonu.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej
rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1 Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
2 Pripevnite zvolené príslušenstvo.
3 Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
4 Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava.
Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“
a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
5 Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“
(z pravej alebo ľavej strany krytu).
6 Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími
hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
●krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
●nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
●nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1 Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypa-
dávanie počas práce.
2 Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíha-
nie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie
presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel
alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L

18
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
●nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1 Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2 Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri
používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
●drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
●prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
●prípravu polievok pre dojčatá.
●drvenie ľadu (týka sa to kovového nadstavca).
●
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho
prvku.
1 Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2 Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže
spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného
nadstavca na mixovanie.
3 Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
VÝSTRAHA: Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj-
čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml
●max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je
možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označu-
júca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako
na obrázku vedľa).
1 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné
zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu
a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
2 Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodi-
nových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak
tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára
preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
3 Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova-
čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné
produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí-
vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje,
že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne
uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s mie-
šaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne-
tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu
s ozubením.
1 Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô-
sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz-
kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky
hlavice stojana.
3 Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite
odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4 Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu
hlavicu spolu s pohonom.
5 Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky
nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6 Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy
(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
●pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého
pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový
pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poško-
diť stojan.
Po ukončení práce mixéra (Obr. I)
1 Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
2 Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
3 Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
●na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
4 Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu.
5 Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek
hlavice.
6 Namotajte prívodnú šnúru na pohon a posledný zvitok
vložte pod zarážku.

19
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor-
nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
●s prísadou čistiacich prostriedkov.
Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
●umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo-
jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
●vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
●mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
●ostať v priestore pod ozubeným vencom.
Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
●v suchom mieste.
Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
●utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic-
kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

20
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
POKRM PRÍSLUŠENSTVO MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
PRODUKTU ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
Zeleninové pretlaky pre deti nadstavec na mixovanie 0,5 litra I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
Krémová polievka nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
pohár na mixovanie 0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
Ovocný kokteil nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
Palacinkové cesto šľahacie metly 1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou šľahacie metly 0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
Cesto na pernik riedke šľahacie metly 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť 4 – 5 min.
husté hnetacie háky
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.

21
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati
utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő
gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati
utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük-
ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
●kapcsolja.
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
●a vezeték meghúzásával.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
●kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon
sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték meg-
sérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az eset-
leges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel
a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere
végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia
elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót.
Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervi-
zek egyikéhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
●Ne nyúljon hozzá a mozgásban lévő tartozékokhoz,
●különösen veszélyes lehet a rúd mixer és a mixelő edény
kése. Azok nagyon élesek!
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
●zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer
házára.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
●sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert.
Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
●a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való
hozzáérés előtt.
A mixer tisztítása előtt
●minden esetben húzza ki a csat-
lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
●gyerekek vannak jelen.
A készülék nem a gyermekek valamint a zikailag,
●szellemileg korlátozott személyek által való használatra
készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkez-
nek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak
a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket
a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt
●mosni.
Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
●A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
●reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá-
volíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mércék,
gyelmeztetések, stb.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
●ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek
a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket
kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer
használatával.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
●a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék ese-
tében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
●házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz
bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
●Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára,
●ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés
után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő
●és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcso-
lás pillanatában.
Ne használja a merülő mixert és a mixelő edényt 3 perc-
●nél hosszabb ideig, valamint a habverő- és keverő szárat
10 percnél hosszabb ideig.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
●sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal
jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
●lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat
következményei.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehely-
●ben a felhelyezett fedővel kell végezni. A kehelybe
nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál,
spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső
elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darab-
jai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal
az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is
okozhatnak.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza.
A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc –
merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc –
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli
bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, –
merülő mixerrel 80 dB/A
mixelő feltéttel (381 mixer) 84 dB/A –
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
HU

22
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1 Mixer motor
2 Kinyomó gomb
3 Kapcsoló gomb
4 „turbó” kapcsoló
5 Keverő és habverő szár fészkei
6 Rúd mixer feltét furata
7 Fogantyú betét
8 Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9 Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10 Passzírozó tárcsa
11 Mixelő feltét (A fém rátét a „sil ver line” vonalra vonatkozik)
12 Edény
13 Mixelő feltét
14 Adagoló
15 Fedél
16 Mixelő edény kése
17 Állvány
18 Állvány fej
19 Rögzítő gomb
20 Fejrögzítő gomb
21 Forgó tál
22 Lapát
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
●sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor-
gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár-
kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és
habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik
●„turbó” fokozattal, amely
segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol-
hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség
fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok
a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon-
dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben
a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
●a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak.
A mixer házának felső részén került elhelyezésre
●a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő
anyagból készült.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
●feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó
lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A ház alsó részén került kiképzésre egy mélyedés,
●ami lehetővé teszi a csatlakozó vezeték feltekerését
a készülékre.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség
fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1 A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
2 Rögzítse a kiválasztott eszközt.
3 A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
4 Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá-
nyába a kívánt sebesség eléréséig).
5 A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló
gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa
benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
6 Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
●és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és
palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
●ták stb. elkészítéséhez használhatók.
A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
●felerősíteni.
1 Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés köz-
beni kiesését ere-dményezheti.
2 Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil-
laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelke-
dését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl
a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
●szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint
pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben
helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1 Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2 Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
1 cm L 1 cm L

23
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz-
nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
●Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
●Majonéz és különböző paszták készítésére,
●Bébiételek elkészítésére.
●Jég aprítására (kizárólag fém rúd mixer esetében!).
●
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer
házára felerősíteni.
1 Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2 Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung ron-
gálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd
mixerben.
3 A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
FIGYELEM! A mixer használatának egész ideje alatt
tartsa azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és
palacsinta tészta készítésére szolgál.
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat,
●amely meghatározza a készítmények maximális mennyi-
ségét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai
jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
1 A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon:
Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház
furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának
és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
2 Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően.
A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom
túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
3 Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le
az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az
edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és
keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy
a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során
önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne
lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre
alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll-
vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto-
zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1 Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2 A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint
a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány
fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait
(amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az
állvány fejének karmai alá.
3 Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb
fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4 Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa
hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5 A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg,
és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd
eressze le az állvány alaplapjára.
6 Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt
vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes
kattanása).
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál
●forgómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt
ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem
pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány
megsérülését okozhatja.
A munka befejezése után (I. ábra)
1 Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati
csatlakozó aljzatból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
2 A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő
szárakat.
3 Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben
●a rúd mixert, vagy mixelő edényt.
4 Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt.
5 Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej
rögzítő karmaiból.
4 Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye
a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg
arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
●melegvízben mossa el.
A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli
●mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása
után).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

emerio
emerio HB-114250.2 instruction manual

Studiomaster
Studiomaster Horizon 2012 user guide

Scarlett
Scarlett SC-HM40S03 instruction manual

Mackie
Mackie MIC/LINE MIXERS Owner's manual & warranty

Hamilton Beach
Hamilton Beach 63574I-IS instructions

KitchenAid
KitchenAid 5-qt. - Pro 500 Series Stand Mixer parts list