Zelmer 581 User manual

Mikser
Mixer
581 Mikser
Mixer
581
instrukcja
użytkowania
user
manual
581-002_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
A
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG Oкoмплeктoвaн c вcички нeoбxoдими пpиcтaвки.
UA
EN
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 581
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
581 Típus
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 581
NÁVOD K POUŽITÍ
MIXÉR
Typ 581
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 581
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 581
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 581
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 581
USER MANUAL
MIXER
Type 581
6–10
11–14
15–19
34–38
39–43
44–47
PL
SK
CZ RO
HU
RU
BG
UA
EN
20–24
25–28
29–33
8
9
2
3
4 6
5
12
10
11
1
7
14 15
16
17
13
18
581.4
581.5NP
581.5NM
581.8
581.64
B
5-stupňový přepínač.

6581-002_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze-
gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń-
stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją
użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów-
nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania miksera
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tem-
●peratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
●pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agre-
●sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej
●w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powi-
nien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
●miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić
zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka
●z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz
mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej dłużej niż 3min., a trze-
●paków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
●gniazda oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna-
czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
●jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mik-
●ser jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki
miksującej. Są bardzo ostre!
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem miksera zawsze wyjmij przewód
●przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
●serem w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
1 2 3 1 2 3
4 5 6
4 5 6
1 2 3
C G
F
1 3
H
1 2
E
1 2
D
7 8
2
4 5 6
47
581-002_v01
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
Fruit latte mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng whisks 1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.

7581-002_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z mieszadłami, trzepakami 10 min.–
z nasadką miksującą 3 min.–
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA):
z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, –
na stojaku 80 dB/A
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1 Napęd miksera
2 Przycisk wypychacza
3 Dźwignia przełącznika
4 Przycisk „turbo”
5 Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6 Otwór nasadki miksującej
7 Wkładka uchwytu
8 Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9 Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10 Tarcza przecierająca
11 Nasadka miksująca
12 Kubek
13 Stojak
14 Głowica
15 Pokrętło zacisku
16 Przycisk zaczepu
17 Miska obrotowa
18 Łopatka
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
●prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg
oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się
na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania
(wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu mik-
sera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk
●„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta-
wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt-
kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie
●2 gniazda (otwory), w których osadza się trzepaki lub
mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
●uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
●wania nasadki miksującej. Otwór ten przesłonięty jest
ruchomą zasuwką.
W dolnej części napędu usytuowane jest wgłębienie oraz
●zaczep umożliwiający nawinięcie przewodu przyłącze-
niowego wokół napędu.
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1 Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
2 Zamocuj wybrane narzędzie.
3 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4 Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
5 Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzymaj
jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obu-
dowy).
6 Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
●kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
●drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
●cych się na spodzie robota.

8581-002_v01
1 Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2 Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje pod-
noszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczy-
nia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części
roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
●gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk-
cję nasadki miksującej.
1 Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2 Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
KUBEK (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
●rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
●owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
●przygotowania zup dla niemowląt.
●rozdrabniania lodu (dotyczy tylko nasadki metalowej).
●
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1 Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2 Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła
w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3 Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. G)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso-
waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samo-
czynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocze-
śnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie-
szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia-
dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1 Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2 Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo-
cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro-
wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3 Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4 Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5 Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj-
dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6 Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi
●miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem
w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to
spowodować uszkodzenie stojaka.
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. H)
1 Wyłącz mikser.
2 Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
3 Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
4 Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
5 Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą.
6 Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu.
7 Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zacze-
pów głowicy.
8 Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd a ostatni zwój
włóż pod wkładkę.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
●ków myjących.
Nasadkę miksującą umyj poprzez ponowne miksowanie
●czystej, ciepłej wody (po włączeniu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
●teczki do mycia naczyń.
1 cm L 1 cm L

9
581-002_v01
Nie myj nasadki miksującej w zmywarce.
●Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
●stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
●w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
●a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
22 20 55 259

10 581-002_v01
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
POTRAWA WYPOSAŻENIE ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
PRODUKTU ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
nasadka miksująca
0,5 litra
I bieg 10 s, następnie V bieg
1 – 1,5 min.
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
Zupa krem nasadka miksująca 1 litr I bieg 10 s, następnie V bieg 30 – 45 s
Koktajl owocowy nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe trzepaki 1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną trzepaki 0,5 kg III bieg 45 – 60 s
Ciasto na piernik
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.

11581-002_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod
k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Příslušenství nejdříve odejměte ze šlehače a pak je
●umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
●sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek,
např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen-
ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na
spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
●zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
●voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití
mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
●hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení
do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec déle než 3 min., šle-
●hací a míchací metly déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
●žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
●a naviňte ji na tělo šlehače.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
●nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce
způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto
části myjte ručně s použitím klasických prostředků na
mytí nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
●vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
●sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím
v rozporu s tímto návodem k obsluze.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
●poškozená přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
●Nedotýkejte se součástek vybavení, které se pohybují.
●Zvláště nebezpečné jsou nože mixovacího nástavce.
Jsou velmi ostré!
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá-
jení.
Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
●síťové zásuvky.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
●tomnosti dětí.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
●Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
●zásuvky.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
●60°C. Může dojít k poškození šlehače.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
●pod tekoucí vodou.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.–
ponorným mixérem 3 min.–
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, –
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

12 581-002_v01
Konstrukce (Obr. A)
1 Pohonná jednotka
2 Tlačítko vyhazovače metliček
3 Přepínač
4 Tlačítko „turbo“
5 Otvor pro upevnění metliček
6 Otvor pro připojení ponorného mixéru
7 Vložka držadla
8 Hnětací háky: levé/pravé s ozubením
9 Šlehací metličky: levé/pravé s ozubením
10 Třecí kotouč
11 Mixovací nástavec
12 Nádobka
13 Stojan
14 Hlavice
15 Knoík stojanu
16 Páka spojky
17 Otáčecí mísa
18 Lopatka
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
●lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem
●„turbo“, které umož-
ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tla-
čítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně drža-
dla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou.
V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
●šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
●držení a manipulace se šlehačem.
Na zadní straně pohonné jednotky je otvor pro připev-
●nění mixovacího nástavce. Otvor má posuvný kryt.
V zadní části mixéru je prohloubení a háček, umožňující
●omotání a zaxování přívodní šňůry kolem přístroje.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti (Obr. C)
1 Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
2 Upevněte zvolený nástroj.
3 Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
4 Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrek k pozici „5“, zvolte požado-
vanou rychlost.
5 Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
6 Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
POUŽITÍ ŠLEHACÍCH METLIČEK A HNĚTACÍCH HÁKŮ
(Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
●
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
●žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety
a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
●vého, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
●otvorů ve spodní části šlehače.
1 Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2 Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně ozna-
čeného otvoru hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta
z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné
jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně-
tacích háků (L).
POUŽITÍ TŘECÍHO KOTOUČE (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
●a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás-
tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1 Nasaďte třecí kotouč na spodní část metličky s ozubením.
2 Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
NÁDOBKA (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
POUŽITÍ PONORNÉHO MIXÉRU (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
●drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
●
1 cm L 1 cm L

13
581-002_v01
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
●mixování polévek pro kojence.
●drcení ledu (pouze s kovovým ponorným mixérem).
●
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli-
vým krytem.
1 Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2 Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru
k pohonné jednotce může dojít k poškození
spojky pohonné jednotky nebo samotného
mixéru.
3 Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
POUŽITÍ STOJANU S NÁDOBOU (Obr. G)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během
provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyva-
dlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1 Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna-
čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž-
kami hlavice.
3 Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4 Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5 Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte,
nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6 Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly-
šíte cvaknutí upínací páky).
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
●bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vyko-
návat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Po ukončení práce (Obr. H)
1 Vypněte šlehač.
2 Odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
3 Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
4 Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
5 Mixovací nástavec demontujte opačným způsobem než
při jeho montáži.
6 Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu.
7 Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček
a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
8 Obtočte přívodní šňůru kolem šlehače a zajistěte ji.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
●ného saponátu.
Mixovací nástavec umyjte opakovaným mixování čisté,
●teplé vody (po zapnutí mixéru do síťové zásuvky).
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
●nádobí.
Mixovací nástavec nemyjte v myčce nádobí.
●Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
●pod ozubením.
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
●suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
●do sucha.
Ekolologická likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou-
žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných.

14 581-002_v01
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
ponorný mixér
0,5 litru
I stupeň 10 s, potom V stupeň
1 – 1,5 min
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
Krémová polévka ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
Ovocný koktejl ponorný mixér 0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
Těsto na palačinky šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů šlehací metly 1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
řídké šlehací metly
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
husté hnětací háky
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min

15581-002_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným
pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo
možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
●Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
●Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
●teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
●pod tečúcou vodou.
Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.
●Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
●detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí-
klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
●renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina
nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
●nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon
môže dôjsť k zaliatiu motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
●s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér
v momente jeho zapnutia.
Nepoužívajte mixujúci nástavec viac než 3 minúty
●a mixovacie metličky a miešadlá viac než 10 minút.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
●pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
●zásuvky a namotajte na pohon mixéra.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
●čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach
spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umý-
vanie riadu.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
●len do hniezda označeného hviezdou.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
●ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo
jeho nesprávnou obsluhou.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
●dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
●v pohybe.
Nedotýkajte sa pohybujúcich prvkov výbavy. Obzvlášť
●nebezpečné sú nože mixujúceho nástavca. Sú veľmi
ostré!
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používa-
nia, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického
napätia.
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru
●zo zásuvky.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
●detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●

16 581-002_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút–
s nadstavcom na mixovanie 3 minúty–
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nad-
stavcom na mixovanie, na stojane) čo predstavuje hladinu
A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický
výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1 Pohon mixéra
2 Tlačidlo vyhadzovača
3 Páčka prepínača
4 Tlačidlo „turbo”
5 Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6 Otvor nadstavca na mixovanie
7 Vložka držiaka
8 Hnetacie háky: ľavé/pravé (s ozubením)
9 Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10 Pasírovací kotúč
11 Nástavec na šľahanie
12 Pohár
13 Stojan
14 Hlavica
15 Zaisťovacia páka
16 Tlačítko
17 Otočna misa
18 Lopatka
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
●lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom
●„turbo“, urče-
ným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáča-
nia bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
●2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
●tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na pripevne-
●nie mixujúceho nástavca. Tento otvor je zakrytý pohybli-
vým zasúvacím prvkom.
V spodnej časti pohonu sa nachádza prehĺbenie
●a záchytka umožňujúca navinutie prívodnej šnúry vôkol
pohonu.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej
rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1 Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
2 Pripevnite zvolené príslušenstvo.
3 Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
4 Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava.
Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“
a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
5 Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“
(z pravej alebo ľavej strany krytu).
6 Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
PRÁCA SO ŠĽAHACÍMI METLAMI ALEBO HNETACÍMI
HÁKMI (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
●krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
●nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
●nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1 Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.

17
581-002_v01
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje
ich vypadávanie počas práce.
2 Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje
dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe
nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľa-
hacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
PRÁCA S PASÍROVACÍM KOTÚČOM (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
●nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para-
dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1 Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2 Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
POHÁR (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri
používaní nadstavca na mixovanie.
PRÁCA S NADSTAVCOM NA MIXOVANIE (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
●drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
●prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
●prípravu polievok pre dojčatá.
●drvenie ľadu (týka sa to kovového nadstavca).
●
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho
prvku.
1 Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2 Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie
môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo
samotného nadstavca na mixovanie.
3 Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
PRÁCA SO STOJANOM A OTOČNOU MISOU (Obr. G)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí-
vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje,
že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne
uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s mie-
šaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne-
tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu
s ozubením.
1 Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad-
stavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spô-
sobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blíz-
kosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky
hlavice stojana.
3 Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite
odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4 Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu
hlavicu spolu s pohonom.
5 Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky
nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6 Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy
(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
●pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého
pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvad-
lový pohyb počas práce zariadenia, pretože
môžete poškodiť stojan.
Po ukončení práce mixéra (Obr. H)
1 Vypnite mixér.
2 Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
3 Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
4 Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
5 Rozoberte mixujúci nástavec opačným postupom k mon-
táži.
6 Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu.
7 Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek
hlavice.
8 Namotajte prívodnú šnúru na pohon a posledný zvitok
vložte pod zarážku.
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor-
nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
●s prísadou čistiacich prostriedkov.
Mixujúci nástavec umyte opätovným mixovaním čistej
●teplej vody (po zapnutí mixéra do siete).
1 cm L 1 cm L

18 581-002_v01
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
●vanie riadu.
Neumývajte mixujúci nástavec v umývačke riadu.
●Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
●ostať v priestore pod ozubeným vencom.
Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
●v suchom mieste.
Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
●utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

19581-002_v01
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
POKRM PRÍSLUŠENSTVO MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
PRODUKTU ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
Zeleninové pretlaky pre deti
nadstavec na mixovanie
0,5 litra
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
1 – 1,5 min.
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
Krémová polievka nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
Ovocný kokteil nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
Palacinkové cesto šľahacie metly 1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
Tvaroh so smotanou šľahacie metly 0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
Cesto na pernik
riedke šľahacie metly
0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť 4 – 5 min.
husté hnetacie háky
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.

20 581-002_v01
Tisztelt Vásárlók!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati
utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő
gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati
utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük-
ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
●kapcsolja.
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
●a vezeték meghúzásával.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
●sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz
●alatt mosni.
Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
●A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztító-
●szereket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között
eltávolíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mér-
cék, gyelmeztetések, stb.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
●a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék
esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
●házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz
bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott hab-
●verő és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert
a bekapcsolás pillanatában.
Ne használja a keverőfejet 3 percnél tovább, a hab-
●verőt és a keverőfejeket pedig 10 percnél hosszabb
ideig.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
●zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer
házára.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
●ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek
a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket
kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer
használatával.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
●sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal
jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
●lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat
következményei.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati
●csatlakozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható
módon sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kap-
●csolva.
Ne érjen a mozgásban levő részekhez, különösen
●a turmixkések rögzítése veszélyes. Nagyob élesek!
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
●csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt,
ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat-
●lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
●gyerekek vannak jelen.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●lékkel.

21581-002_v01
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza.
A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc–
merülő mixerrel 3 perc–
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli
bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, –
merülő mixerrel 80 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – –
2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1 Mixer motor
2 Kinyomó gomb
3 Kapcsoló gomb
4 „turbó” kapcsoló
5 Keverő és habverő szár fészkei
6 Rúd mixer feltét furata
7 Fogantyú betét
8 Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9 Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10 Passzírozó tárcsa
11 Mixelő feltét
12 Edény
13 Állvány
14 Állvány fej
15 Rögzítő gomb
16 Fejrögzítő gomb
17 Forgó tál
18 Lapát
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
●sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor-
gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár-
kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és
habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik
●„turbó” fokozattal, amely
segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol-
hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség
fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok
a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon-
dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben
a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
●a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak.
A mixer házának felső részén került elhelyezésre
●a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő
anyagból készült.
A meghajtó hátsó falán található a turmixfej rögzítésére
●szolgáló nyílás. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges
eltakarni használaton kívül.
A ház alsó részén került kiképzésre egy mélyedés, ami
●lehetővé teszi a csatlakozó vezeték feltekerését a készü-
lékre.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség
fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1 A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
2 Rögzítse a kiválasztott eszközt.
3 A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
4 Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá-
nyába a kívánt sebesség eléréséig).
5 A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló
gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa
benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
6 Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
MUNKAVÉGZÉS HABVERŐ ÉS KEVERŐ SZÁRAKKAL
(D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
●és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és
palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
●ták stb. elkészítéséhez használhatók.
A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
●felerősíteni.
1 Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.

22 581-002_v01
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavég-
zés közbeni kiesését ere-dményezheti.
2 Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil-
laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta fel-
emelkedését (az edényből való kihúzását) ered-
ményezi.
Az edényben található termékek szintje nem
lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak mun-
kamagasságát (L).
MUNKAVÉGZÉS PASSZÍROZÓ TÁRCSÁVAL (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
●szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint
pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben
helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1 Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2 Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
EDÉNY (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz-
nálatát könnyíti meg.
A RÚD MIXER HASZNÁLATA (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
●Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
●Majonéz és különböző paszták készítésére,
●Bébiételek elkészítésére.
●Jég aprítására (kizárólag fém rúd mixer esetében!).
●
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer
házára felerősíteni.
1 Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2 Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura-
tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung
rongálódását eredményezheti a kihajtásnál,
vagy a rúd mixerben.
3 A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap-
csolja be a mixert.
MUNKAVÉGZÉS ÁLLVÁNNYAL ÉS FORGÓ TÁLLAL
(G. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő
és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve,
hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő
alatt.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során
önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne
lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre
alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll-
vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto-
zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1 Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2 A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint
a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány
fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait
(amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az
állvány fejének karmai alá.
3 Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb
fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4 Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa
hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5 A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg,
és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd
eressze le az állvány alaplapjára.
6 Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt víz-
szintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes katta-
nása).
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál for-
●gómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt inga-
mozgást.
A működése közben nem szabad sem blok-
kolni, sem pedig megállítani az ingamozgását,
mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
A munka befejezése után (H. ábra)
1 Kapcsolja ki a turmixgépet.
2 Húzza ki a dugót a konnektorból.
Az alkalmazott tartozék függvényében:
3 A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő szá-
rakat.
4 Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.
5 A felhelyezéssel ellenkezően sorrendben szerelje le
a turmixfejet.
6 Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt.
7 Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej
rögzítő karmaiból.
8 Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye
a betét alá.
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg
arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.
A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres
●melegvízben mossa el.
1 cm L 1 cm L

23
581-002_v01
A turmixfejet tiszta melegvíz turmixszolásával tisztíthatja
●(miután újra bedugta a turmixgépet a konnektorba).
A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa
●meg.
Ne mossa a turmixfejet mosogatógépben.
●A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg
●a fogas koszorú alatti térben maradhatna.
A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és
●tárolja száraz helyen.
A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd
●törölje szárazra.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetés-
szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő
felhasználásából eredő esetleges károkért.
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes
bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza-
bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy
a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő
módosítására.

24 581-002_v01
JAVASOLT SEBESSÉGEK ÉS KÉZI ROBOT MŰKÖDÉSI IDŐTARTAMOK
ÉTEL TARTOZÉK A FELDOLGOZOTT ÉLELMISZER
MENNYISÉGE JAVASOLT SEBESSÉG MŰKÖDÉSI IDŐTARTAM
Bébi leves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 40 – 60 s
Bébi zöldségpép
Rúd mixer
0,5 liter
I. 10 s, majd V.
1 – 1,5 perc
Passzírozó I. (szitán át)
Krémleves Rúd mixer 1 liter I. 10 s, majd V. 30 – 45 s
Gyümölcskoktél Rúd mixer 0,5 liter ker V. seb. 30 – 60 s
Levél zöldek: petrezselyem, kapor, majoránna Rúd mixer Egy csomó II. seb. 30 s
Palacsinta tészta Habverő 1 liter I. 15 s, majd V. 1 – 1,5 perc
Tojásfehérje hab Habverő Öt tojás fehérje V. seb. 2 – 3 perc
Piskótatészta Habverő Hat tojásból IV. seb. 7 – 8 perc
Vajkrém Habverő 0,25 kg növényi vaj III. vagy IV. seb. 4 – 5 perc
Tejszínhab Habverő 1 liter II.15 s, majd IV.
Krumplipüré Habverő 1 kg I. 15 s, majd V. 40 – 60 s
Orosz pirog töltelék Habverő 1 kg burgonya és 0,5 kg túró I. 15 s, majd IV. 40 – 60 s
Tejfölös túrókrém Habverő 0,5 kg IIII seb. 45 – 60 s
Puszedli
lágy Habverő
0,5 kg liszt I. 30 s, majd III. – V. sebesség 4 – 5 perc
sűrű Keverő
Kelt tészta Keverő 0,5 kg liszt I. 30 s, majd V. 7 – 8 perc
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Mixer manuals