Zibro SRE 260 User manual

®
SRE 250
SRE 260
2
12
22
32
42
52
62
72
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJI OBSŁUGI
3
2
6
5
4
>
1
:

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
3PAGE PLIANTE
2FALTBLATT
6FOLDEUDSIDE
5HOJA DESPLEGABLE
4FOLD-OUT PAGE
>PIEGHEVOLE
1UITVOUWBLAD
:WKŁADKA ILUSTRACYJNA

Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. EEEEEEEEEEEEE3POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. EEEEEEEEEEEEE
3
2
SRE 250
SRE 260

L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre Zibro Kamin. Le MANUEL D'UTILISATION
(page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
3
3
SRE 250
SRE 260
Façade
Grille
Plateau inférieur
Couvercle du
réservoir amovible
Panneau
de réglage
Poignée
Réservoir amovible
Filtre à air
Cache du ventilateur
Sonde de
température
Cordon d'alimen-
tation électrique
Afficheur
numérique
Touche
Verrouillage sécurité
enfants
Touche de réglage
(heure et
température)
Réglage de l'heure
d'allumage désirée
"Timer"
Touche
ECONOMIQUE
Lampes témoins
Branchement du
Weektimer
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Retirez les différents emballages (fig. A).
Remplissez le réservoir amovible 7(voir le chapitre B, fig. D).
Branchez la fiche dans la prise de courant.
Allumez le convecteur à l'aide de la touche M
(voir le chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage (voir le chapitre E).
Pour éteindre le convecteur, appuyez sur la touche M.
1
2
3
4
5
6
•Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contrel’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre B).
•Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
•Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
•Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
•Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et
conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
•Si vous changez de marque et/ou de type de
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le
convecteur à pétrole consomme entièrement le
combustible présent.

CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le
volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours ent-
rebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où
l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une sortie d'air
efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez pas votre
Zibro Kamin dans les pièces insuffisamment aérées ou situées en dessous du niveau
du sol, et/ou-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les caravanes, les
bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système de sécurité est
interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement
du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur Zibro
Kamin.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute
qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls ces
combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible
de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun risque accru de pannes
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie du convecteur
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur.
Consultez toujours votre revendeur le plus proche sur le combustible approprié
pour votre convecteur à pétrole ou consultez le 3615 ZIBRO sur minitel.
3
4
SRE 250
SRE 260
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur
Zibro Kamin.
Vous pouvez trouver le
bouchon main propre à
l’arrière du convecteur.
Celui-ci sert à ouvrir le
bouchon du réservoir en
évitant d’avoir les mains
sales.
A

MANUEL D’UTILISATION
AINSTALLATION DU CONVECTEUR
Retirez avec précaution votre convecteur Zibro Kamin Laser du carton et
vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
Ed’ une pompe à main
Ed’un bouchon de transport
Ed’un bouchon ”ouverture main propre”
Edu présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible 7puis retirez l’emballage.
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s’il n’est pas
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche Kdans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage O(voir le chapitre C).
Votre convecteur est maintenant prêt à l’emploi.
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle 4,dégagez le réservoir amovible 7et retirez-le du
convecteur (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir, à l’aide du bouchon ”ouverture main
propre” (fig. C).
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. D).
Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu’à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c’est le cas, vous n’avez plus
besoin de presser la pompe.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible G(fig. E). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
3
5
SRE 250
SRE 260
B
EEEEEE
D
E
vide plein
C

☞
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir, å l’aide du bouchon ”ouverture main
propre”. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
àfermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
CREGLAGE DE L’HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts (A) 50HZ). La touche de mise en
route Mdoit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d’abord sur la
touche hour O.La lampe témoin CLOCK et l’afficheur
L
se mettent à clignoter. Appuyez
ensuite sur le bouton (Nhour) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour les minutes, appuyez
sur la touche (Mmin.).En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si
vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, la lampe témoin s’arrête de clignoter
et l’information est en memoire. 5 Minutes après l’extinction du convecteur, l’information
sur l’afficheur disparaîtra et le convecteur sera en position réserve (stand-by). Par appuyer
sur un bouton quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une
période plus de 10 minutes, vous devez procéder de nouveau au réglage.
DMISE EN ROUTE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire. Allumez toujours le convecteur en vous servant de
la touche M.N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez le convecteur en appuyant
tout simplement sur la touche M.Cette dernière se met à clignoter pour
indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque le convecteur s’allume, la touche Mreste rouge.
L’afficheur numérique Laffiche deux nombres. Le voyant température s’allume.
La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température
désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage (voir le chapitre E).
EREGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque le convecteur est allumé en vous
servant des touches de réglage O.Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche (Mmin.), la lampe témoin TEMP Rse met à clignoter. Pour diminuer la
température, appuyez sur la touche (Nhour). Au bout de 10 secondes environ, la
lampe témoin s’arrête de clignoter et la valeur sera enregistrée (fig. G).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupurede courant ou si la prise est débranchée :
-rebranchez l’appareil. Un message E-0 nous indique qu’il y a eu coupure de
courant; appuyez sur le bouton marche/arrêt , reprogrammez l’heure (voir
chapitre C),rallumez de nouveau l’appareil (voir chapitre D). La température
désirée passe à la valeur standard soit 20°C.
FPROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir programmé l’heureactuelle (voir chapitreC) ainsi que
votretempérature(voir chapitreE).Le convecteur doit êtreéteint.
Procédez comme suit:
8
7
3
6
SRE 250
SRE 260
G: A gauche la
température désirée, à
droite la température
mesurée.
F: Si la lampe témoin
CLOCK ne clignote plus,
c'est que l'heure désirée
est programmée.
2 0 1
set room
clock
temp.
k
1 4
1 9
set room
clock
temp.
k

Appuyez sur la touche Mpuis juste après sur la touche TIMER P.La
lampe témoin TIMER sûr le panneau de réglage se met à clignoter.
Enregistez l’heure à laquelle le convecteur doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage O.Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour
enregistrer l’heure et la touche (Mmin.) pour les minutes (le réglage des
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode
CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la
fonction timer est active (fig. H).
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre le convecteur ou changer l’heure de démarrage, il vous
suffit simplement d’appuyer sur la touche TIMER (voir le chapitreG).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche M.
GEXTINCTION DU CONVECTEUR
Il y a deux manières d’éteindre le convecteur:
Appuyez sur la touche M. L’afficheur numérique se met en
mode CLOCK et la flamme s’éteint.
Si vous désirez éteindrele convecteur et faireen sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER P.Sans appuyer sur la touche . Tant que la lampe témoin
TIMER clignote, vous pouvez modifier l’heure d’allumage à votre convenance
en vous servant des touches de réglage O(voir chapitre F).
HLE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique Lsert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C,E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODE INFORMATION ACTION
e - 0
Surchauffe du convecteur. Laissez refroidir, puis rallumez.
f - 0 Panne de courant secteur. Rallumez le convecteur.
e - 1 Thermostat défectueux. Contactez votre revendeur.
f - 1 Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur.
e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez le convecteur.
e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur.
e - 7 Températureambiante Rallumez le convecteur
SRE250: supérieure à 28˚C. si nécessaire.
SRE260: supérieure à 27˚C.
e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur.
e - 9 Filtre à air encrassé ou Nettoyez le filtre.
Pompe à combustible encrassée. Contactez votre revendeur.
-- : -- Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible.
(+ lampe témoin
"FUEL"-clignotante)
-- : -- Manque d'aération. Aérer.
(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
2
1
4
3
2
1
3
7
SRE 250
SRE 260
H: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
☞
2 0 1 5
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
f
hour min.
down up
e - 0
set room
clock
temp.
k

Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre
revendeur.
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de CL:05 à CL:00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
le convecteur à pétrole reprendra sa position initiale.
IVERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages du convecteur. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche M.
Si le convecteur est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne
peut pas s’allumer.
Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY LOCK Npendant
plus de 3 secondes. La lampe témoin KEY-LOCK s’allume (fig. I) pour indiquer que
le verrouillage de sécurité enfants est actif. Pour désactiver le verrouillage de
sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3 secondes sur la
touche KEY-LOCK.
JL’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, le convecteur s’éteindra automatiquement si la température ambiante
(ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante
est en dessous ou égale à la températuredésirée, le convecteur se rallumera
automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
Q
.La lampe
témoin SAVE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre convecteur veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
KLA LAMPE TÉMOIN 'FUEL'
Si la lampe témoin FUEL commence à s'allumer,vous disposez encore de 10
minutes de combustible. Un compte à rebours s'effectue sur l'afficheur numérique
L(fig. K). Vous entendrez un signal d'alarme toutes les deux minutes, vous
indiquant que vous devez faire le plein de combustible. Si vous n'intervenez pas, le
convecteur s'éteint de lui-même. La lampe témoin FUEL se met alors à clignoter et
l'afficheur numérique affiche quatre tirets (----). Elle arrête à clignoter en poussant
un fois sur le touche M.
Si le convecteur a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous devez attendreque le voyant FUEL s'éteigne avant de rallumer le convecteur.
3
8
SRE 250
SRE 260
I: Si la lampe témoin
KEY-LOCK est allumée,
c'est que le verrouillage
de sécurité enfants est
activé.
J: Si la lampe témoin
SAVE s'allume, le
convecteur s'allume et
s'éteint automatique-
ment afin de rester dans
les limites d'une certaine
plage de températures.
K: Si la lampe témoin FUEL
s'allume, vous verrez sur l'af-
ficheur numérique combien il
vous reste de temps avant
que l'appareil ne s'éteigne
par manque de combustible.
☞
c l 0 5
set room
cck
tmp.
k
key-lock
t
save
fuel
v
1 0
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
fuel
v
hour min.
down up

LLA LAMPE TÉMOIN ’VENT’
Si la lampe témoin VENT commence à clignoter, elle indique que la pièce n’est pas
suffisamment aérée (fig. L). Si vous n’aérez pas davantage, le convecteur
s’éteindra de lui-même au bout de quelque minutes.
Si la lampe témoin ’VENT’ reste allumée après que vous ayez aéré, contactez votre
revendeur Zibro Kamin.
MENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir.
Votre convecteur exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine
le filtre à air 8et le cache du ventilateur 9àl’aide d’un aspirateur, et la grille 2à
l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à air pour le nettoyer à l’eau
savonneuse (fig. M). Veillez à ce que le filtre à air soit bien sec avant de le remettre
en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
Enlevez le réservoir amovible 7hors du convecteur puis retirez le filtre à
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtreàcombustible en place dans le convecteur.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne démontez pas les composants du convecteur. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votrerevendeur Zibro Kamin.
Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le remplacer par un cordon de type H05 VV-F.
NENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concernant les déchets chimiques.
Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible
neuf. Lorsque vous reutiliserez votreconvecteur suivez les instructions de mise en
marche
(dès chapitre A).
OTRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendreles précautions suivantes:
3
2
1
3
9
SRE 250
SRE 260
N
Filtre à combustible
L: Si la lampe témoin
'VENT' clignote, vous
devez aérer davantage
☞
2 0 1 5
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
fuel
vent.
hour min.
down up
M

Laissez le convecteur refroidir.
Retirez le réservoir amovible Gdu convecteur et retirez le filtre à combustible
(voir le chapitre M, fig. N).Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
Transportez le convecteur toujours en position verticale.
P
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SRE 250 (SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SRE 260)
Allumage électrique
Combustible Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance nominale moyenne 263 (360) g/h 3150 (4325) Watt
Puissance calorifique max. 404 (508) g/h 4850 (6100) Watt
Puissance calorifique min. 121 (213) g/h 1450 (2550) Watt
Volume conseillé de la pièce (m3)** minimum 50 (95) maximum 200 (255)
Consommation de combustible (l/heure)*
0,505 (
0,635)
Consommation de combustible (g/heure)* 404 (
508)
Autonomie du réservoir (heures)
minimum 10 (11) maximum 35 (27)
Contenance du réservoir amovible (litres) 5,3 (7,1)
Poids (kg) 15 (21)
Dimensions (mm) largeur 588 (704)
(plateau inférieur compris) profondeur 320 (355)
hauteur 485 (560)
Accessoires
pompe à main, bouchon ”ouverture main propre”
bouchon de transport
Tension secteur 220 V / 230 V - AC / 50 Hz
Consommation électrique (W) allumage 368 (240)
continu 38 (44)
Niveau sonore (dB) minimum 24 (29)
maximum 36 (38)
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1 (1995)
et EN 50-165 (08/97)
QCONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur Zibro Kamin Laser est couvert par une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de
conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
2
1
4
3
2
1
3
10
SRE 250
SRE 260
O
Bouchon de transport

La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
convecteur, usage de pièces non d’origine, réparations du convecteur
effectuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas le convecteur mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un convecteur en
combustion.
2Ne déplacez pas le convecteur lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien du convecteur.
3Placez l’avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4N’utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser le convecteur pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5Eteignez le convecteur avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N’utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9La grille du convecteur devient brûlante. Ne pas couvrir le convecteur
(risques d’incendie).
10 Aérez toujours suffisamment.
7
6
5
4
3
3
11
SRE 250
SRE 260

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins, Typ Laser, zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN ZIBRO KAMIN-HÄNDLER.
3VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. EEEE
2
12
SRE 250
SRE 260

BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
•Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
•Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
•Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Brennstoff.
•Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
•Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen.
WICHTIGE EINZELTEILE
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel
Brennstofftank
Bedienungsfeld
Handgriff
Brennstofftank
Luftfilterkappe
Ventilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-
Display
-Taste
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
Kontroll-Lampen
Anschluss für
Weektimer
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank 7(siehe Kapitel B, Abb. D).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste M
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste aus M.
1
2
3
4
5
6
2
13
SRE 250
SRE 260

WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P).
Wenn der
betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür
gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen
bleibt (ca. 2,5 cm). Dies empfehlen wir auch bei Räumen, die besonders gut isoliert
oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich: der
Sauerstoffgehalt) unzureichend, schaltet sich der Kaminofen automatisch aus.
Benutzen Sie den Ofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen
Räumen.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Zibro Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem
Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt
für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann
zu folgenden Problemen führen:
Eerhöhte Störungsanfälligkeit
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer des Kaminofens
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den
richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
2
14
SRE 250
SRE 260
A
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiertwerden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Zibro Kamins
gewährleistet.
Der Tankdeckelöffner
befindet sich an der
Rückseite des Kamin-
ofens. Mit Hilfe dieses
Tankdeckelöffners
bleiben IhreHände beim
Öffnen des Brennstoff-
tanks sauber.

GEBRAUCHSANWEISUNG
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Ofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
Eeine Syphonpumpe
Eein Transportverschluß
Eein Tankdeckelöffner
Ediese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks 7und entfernen Sie das
Verpackungsmaterial.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch das
Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker Kin die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten Oein (siehe Kapitel C).
Ihr Ofen ist jetzt betriebsbereit.
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Befüllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel 4und ziehen Sie den Brennstofftank 7aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners auf (Abb. C).
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
2
15
SRE 250
SRE 260
B
EEEEEE
D
C

☞
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks G(Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf
den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der
Rückseite des Kaminofens befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten
Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
CDAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten O.Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe CLOCK und das Informations-Display
Lblinken). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (Nhour) und die
Minuten mit der rechten Taste (Mmin.) einstellen. Durch einmaliges Drücken der
Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden
leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und die Einstellung ist vorgenommen.
5Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf
dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet.
Nachdem auf eine willkürliche Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die
Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker über 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei
Stromausfall) muß die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
DDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation. Starten Sie den kamin ofen immer mit die -Taste M.
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste Mzu betätigen.
Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es dauert einige
Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die -Taste
ständig.
Das Informations-Display Lzeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die
Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).
8
7
6
2
16
SRE 250
SRE 260
E
leer voll
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
F: Wenn die Kontroll-
Lampe CLOCK nicht
mehr blinkt, ist die Zeit
eingestellt.
2 0 1
set room
clock
temp.
k
1 4
1 9
set room
clock
temp.
k

ETEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten O.Drücken Sie zuerst auf
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe TEMP
neben dem Informations-Display Lblinkt). Danach können Sie die Temperatur mit
der rechten Taste (Mmin.) höher und mit der linken Taste (Nhour) niedriger
einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und
die Einstellung ist vorgenommen (Abb. G).
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die
eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
FDIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
Die -Taste
Mbetätigen und direkt danach die TIMER Taste Pdrücken.
Die Kontroll-Lampe TIMER auf das Bedienungsfeld Eblinkt jetzt.
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten Oein. Die
linke Taste (Nhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (Mmin.) für die
Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Informations-Display wieder auf
CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die
Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. H).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen (siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste
M.
GDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
Die -Taste
Mbetätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER P(und nicht die -Taste). Dadurch wirdder Kaminofen
ausgeschaltet und gleichzeitig die Zeitschaltuhr aktiviert. Solange die
Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display Lblinken, können Sie
die gewünschte Zeit über die Einstelltasten Overändern (siehe Kapitel F).
2
1
4
3
2
1
2
17
SRE 250
SRE 260
H: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
☞
2 0 1 5
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
f
hour min.
down up

HDIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display Lzeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
CODE INFORMATION AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0 Temperatur innerhalb des Ofens Abkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0 Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten
e - 1 Thermostat defekt Händler informieren
f - 1 Brenner-Thermistor defekt Händler informieren
e - 2 Startprobleme Händler informieren
e - 5 Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten
e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren
e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen
SRE250: höher als 28°C neu starten
SRE260: höher als 27°C
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren
e - 9 Luftfilter verschmutzt oder Filter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren
-- : -- Kein Brennstoff Brennstofftank füllen
(+ Blinkendes
FUEL-Licht)
-- : -- Zu wenig Ventilation Besser ventilieren
(+ Blinkendes
VENT-Licht)
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code CL:05, zurückzählend bis CL:00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
IKINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird.
Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch, daß Sie die betreffende Taste N
länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet
dann auf (Abb. I), zum Zeichen, daß die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um
diese wieder auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die
Taste KEY-LOCK.
JDIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 4°Cüber der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur,schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung "SAVE" durch Betätigung der betreffenden Taste
Q
.
Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf (Abb. J). Durch nochmaliges Betätigen der
Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
2
18
SRE 250
SRE 260
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
I: Wenn die Kontroll-
Lampe KEY-LOCK
aktiviert wird, ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
J: Wenn die Kontroll-
Lampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kamin-
ofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperatur-
bereiches zu bleiben.
e - 0
set room
clock
temp.
k
c l 0 5
set room
cck
tmp.
k
key-lock
t
timer
save
f

Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität.
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
KDIE KONTROLL-LAMPE "FUEL"
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display Langezeigt
(Abb. K). Alle zwei Minuten hören Sie außerdem ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der Brennstofftank nachgefüllt werden muß.
Reagieren Sie nicht, dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt
ein Warnsignal. Die Kontroll-Lampe FUEL blinkt jetzt und im Informations-Display
blinken vier Striche. Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die
-Taste Mdrücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nach-
füllen einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
LDIE KONTROLL-LAMPE "VENT"
Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß
der Raum unzureichend ventiliert wird(Abb. L). Der Kaminofen wirdsich nach
einiger Zeit von selbst ausschalten, wenn nicht für zusätzliche Ventilation gesorgt
wird.
Leuchtet die Kontroll-Lampe auch dann noch, nachdem Sie zusätzlich ventiliert
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
MWARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Ofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die Luftfilterkappe
8und der Ventilatorfilter 9mit einem Staubsauger und das Gitter 2mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie sie wieder montieren.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Brennstofftank 7aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch
bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten
Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen. (Niemals mit Wasser
reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
3
2
1
2
19
SRE 250
SRE 260
N
Brennstofffilter
K: Wenn die Kontroll-
Lampe FUEL aufleuchtet,
wird im Informations-
Display angezeigt, für
wieviele Minuten Sie
noch Brennstoff haben.
L: Wenn die Kontroll-
Lampe VENT blinkt, ist
dies ein Zeichen, daß
zusätzlich ventiliert
werden muß.
☞
2 0 1 5
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
fuel
vent.
hour min.
down up
1 0
set room
clock
temp.
key-lock
timer
save
fuel
vent.
hour min.
down up
M
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Zibro Heater manuals

Zibro
Zibro SRE 152 User manual

Zibro
Zibro SRE 227 E User manual

Zibro
Zibro SRE 250 User manual

Zibro
Zibro R 16 C User manual

Zibro
Zibro Kamin Champion User manual

Zibro
Zibro Laser FF 55 User manual

Zibro
Zibro Kamin SRE 910 User manual

Zibro
Zibro Laser FF 30 User manual

Zibro
Zibro R 419 C User manual

Zibro
Zibro R 421 E User manual

Zibro
Zibro R 17 User manual

Zibro
Zibro A 20 User manual

Zibro
Zibro Kamin SRE 185 User manual

Zibro
Zibro Kamin R 616 C User manual

Zibro
Zibro Kamin SRE 176 User manual

Zibro
Zibro SRE 170 TC User manual

Zibro
Zibro Kamin R 55 C User manual

Zibro
Zibro Kamin SRE 165 User manual

Zibro
Zibro SRE 25 TC User manual

Zibro
Zibro SRE 230 E User manual