3M PELTOR User manual

mm 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Black
1
Wedges:
2% 40% 80%
25% 50% 75%
Job No: 135036 File No: 62364
Rev. Date: 03/02/2011 Rev. Time: 12:00
Operator: 27
Process: Litho
Colours: 1
2
Regions
0
Version
0
Itarus
Description:
TECHNICAL
DRAWING
K7i8yx
UIC
Asset ID: 3614
75°150# 45°150# 0°150# 15°150#
OH&ES - P1270 -
Welding Industry Muff - UI
FG Stock No.: n/a
Pkg Spec No.: XA-0077-7460-8_Iss1 Pkg Structure No.: n/a
Barcode No: n/a Size/BWR: n/a
Dimensions: 105mm x 148mm / 4.13” x 5.82”
Folded Size: n/a
File name: O-AI14-MAC10-XA-0077-7460-8_Iss1.ai
Itarus House,
Tenter Road,
Moulton Park,
Northampton
NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
mail@itarus.com
www.itarus.com

24-25
26-27
28-29
30-31
32-33
34-35
36-37
38-39
40-41
42-43
44-45
www.3M.EU/Safety
XA-0077-7460-8_Iss1
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
46-47
48-49
50-51
52-53
54-55
56-57
58-59
60-61
62-63
GZXO
3M™ Peltor™ Ear Muffs
HB
3M™ Peltor™
Gehoorkappen
E
3M™ Peltor™ Orejeras
S
3M™ Peltor™
Hörselkåpor
d
3M™
Peltor™Ørekopper
N
3M™ Peltor™
Øreklokker
f
3M™ Peltor™
Kupusuojaimet
P
3M™ Peltor™
Protectores Auditivos
g
3M™
Peltor™ȍIJȠĮıʌȓįĮ ȝİ
ǹțȠȣıIJȚțȐ
Rj*
3M™
Peltor™ɉɪɨɬɢɜɨɲɭɦɧ
ɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ
An
3M™ Peltor™ Ear
Muffs
p
Nauszniki 3M™ Peltor™ u
3M™ Peltor™
ɉɪɨɬɢɲɭɦɨɜɿ
ɜɤɥɚɞɢɲɢ
c
3M™ Peltor™ Štitnici
za uši
b
3M™ Peltor™
Ⱥɧɬɢɮɨɧɢ
@
3M™ Peltor™Štitnici za
uši- antifoni
T
3M™ Peltor™KulaklÕk
K
3M™ Peltor™
Ԕԝɥɚԕԕɚɩɬɚɪ
h
3M™ Peltor™ Fültok
C
3M™ Peltor™Mušlové
chrániþe
k
3M™ Peltor™ Chrániþe
sluchu
x
3M™ Peltor™ glušniki
e
3M™
Peltor™Kõrvaklapid
L
3M™ Peltor™ austiƼas
l
3M™ Peltor™
Apsauginơs ausinơs
r
3M™ Peltor™ Antifoane
externe
J
ʺʥʩʰʦʥʠ 3M™ Peltor™
FzB
Casques auditifs 3M™
Peltor™
Dza
3M™
Peltor™
Kapselgehörschützer
Iz
Cuf¿e auricolari 3M™
Peltor™

Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf (dB) 11.4 12.3 24.0 23.4 34.3 38.8 38.7
sf (dB) 2.6 2.6 2.7 2.3 2.5 2.5 3.8
APVf (dB) 8.8 9.7 21.3 21.1 31.8 36.3 34.9
SNR = 24; H = 29; M = 20; L = 13;
2

12 3
4a 4b 4c
3

GZXO
INTENDED USE
These products are designed to help reduce
exposure to hazardous noise levels and loud
sounds. These products are available in neckband
version and are intended to be used in Behind-The-
Neck wearing mode only.
These products are primarily intended for use with
3M welding shields, for example the 3M™
Speedglas™ 9100.
^Particular attention should be given to
warning statements where indicated.
^WARNING
Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
ƔThis product may be adversely affected by
certain chemical substances. Contact 3M for
additional information.
ƔLeave the area immediately if the hearing
protector becomes damaged.
ƔThe ¿tting of hygiene covers to the cushions
may affect the acoustic performance of the
ear muffs.
ƔNever modify or alter this product. Replace
parts only with original 3M spare parts.
ƔEar muffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined
at frequent intervals for cracking and leakage,
for example.
ƔThe acoustic seal may be adversely affected
by wearing other equipment, such as
spectacles, respirators etc. This may reduce
attenuation. If in doubt, contact your safety
of¿cer or 3M.
ƔWhen worn, hearing protectors reduce
ambient sounds which may affect warning
signals and vital communication. Always
ensure that you select the right product to
match the working environment so that vital
communication and emergency sounds
remain audible.
ƔProper selection, training, use and appropriate
maintenance are essential in order for the
product to help protect the wearer from noise
hazards.
ƔParticular attention should be given to warning
statements where indicated.
ƔFailure to follow all instructions on the use of
these personal protection products and/or
failure to properly wear the complete product
during all periods of exposure may adversely
affect the wearer's health, lead to severe or
life threatening illness or permanent disability.
ƔSee all instructions for use and save for
continuing reference.
FITTING INSTRUCTIONS
Prior to ¿tting, inspect the product to ensure it is not
damaged. If this is discovered dispose of
immediately and obtain a new pair. Brush excess
hair aside and remove any ear jewellery that may
affect acoustic seal before attempting to ¿t the
hearing protector.
1. Pull the cups apart and place the ear muffs over
the ears so that the cushions form a snug seal
around the ears (Figure 1).
2. Adjust the height for optimum comfort and ¿t by
sliding the cups up or down the guide whilst holding
the headband in place (Figure 2).
3. Shows the product correctly ¿tted (Figure 3).
FIT CHECK
When hearing protectors are correctly worn your
own voice should sound hollow and sounds around
you should not sound as loud as before.
For optimum noise reduction the cushions should
4

form a snug ¿t against the head with no interference
of the seal by any objects e.g. respirator headbands
or spectacles arms. The cups should completely
enclose the ears. If you are unable to ¿t these ear
muffs correctly and comfortably contact your safety
of¿cer or 3M for further advice.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. At the end of each shift the cushions of the ear
muffs should be wiped with a suitable material, for
example 3M™ 105 Face Seal Cleaners, so they
remain clean and hygienic. The product can also be
cleaned using mild detergent and water.
2. If the ear muffs cannot be cleaned or are
damaged, dispose of the product and obtain a new
pair.
3. Cushions and inserts can be replaced using the
following Hygiene Kits as shown below. See Figure
4. Remove the cushions and inserts as shown.
Replace the worn or damaged cushions and insert
with the new pair from the appropriate hygiene kit
(3M™ Peltor™ HY51).
4. Replace the product within 5 years from the date
of manufacture or immediately if damaged.
NOTE
In addition to the hygiene kit shown, 3M™ Peltor™
HY100 sweat pads are also available that can be
applied onto the ear muff cushions to help absorb
sweat and moisture for improved comfort and
hygiene.
Mass (g) = 165
STORAGE AND TRANSPORTATION
Follow the manufacturers recommendation for
storage.
Check packaging for further information.
{Date of Manufacture
:Name and address of Manufacturer
\Temperature Range
}Maximum Relative Humidity
Always store the product in the original packaging
and away from any sources of direct heat or
sunlight.
When stored ensure the headband is not stretched
(applies to headband/neckband versions) and the
cushions are not compressed as this may damage
the product.
MATERIAL LISTING
APPROVALS
These products meet the requirements of the
European Community Directive 89/686/EEC
(Personal Protective Equipment Directive) and are
thus CE marked.
Certi¿cation under Article 10, EC Type-Examination,
has been issued for these products by Finnish
Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland
(Noti¿ed Body number 0403).
Neckband Stainless steel wire, Polyole¿n,
Acetal
Neckband Cushion
Cups ABS and TPE
Polyether
Polyether and Glycerine
PVC
Polyester
Inserts
Cushions
Cushion Covers
Head Strap
5

FzB
UTILISATION
Ces produits sont destinés à réduire l’exposition à
des bruits dangereux. Ces produits sont disponibles
en version serre-nuque et ne sont prévus que pour
être portés derrière la nuque uniquement.
A l'origine, ces produits sont prévus pour être
utilisés avec les coiffes de soudage 3M, par
exemple le 3M™ Speedglas™9100
^Une attention particulière doit être portée aux
limites d'utilisations indiquées.
^ATTENTION
Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est
utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition
au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
ƔLes performances de ce produit peuvent être
accidentellement affectées par certaines
substances chimiques. Contacter 3M pour de
plus amples informations.
ƔSortir immédiatement de la zone d'exposition
si la protection auditive est endommagée.
ƔLa mise en place de protection hygiénique sur
les coussinets peut affecter les performances
acoustiques du casque auditif.
ƔN’apporter jamais de modi¿cation à ce
système. Remplacer les éléments uniquement
avec des pièces détachées 3M.
ƔLe casque auditif et en particulier les
coussinets peuvent se dégrader à l'usage.
Véri¿er alors qu'ils ne sont pas ¿ssurés et
qu'ils ne présentent pas de signe de fuite.
ƔLe port d'autres Equipements de Protection
Individuelle comme les lunettes, les masques
respiratoires peut diminuer l'étanchéité du
casque auditif. Cela peut réduire l'atténuation.
En cas de doute, contacter votre
Responsable Sécurité ou 3M.
ƔLorsqu'ils sont portés, les casques auditifs
réduisent les bruits ambiants et peuvent donc
affecter l'écoute des bruits utiles et de la
communication. Il est important de toujours
s'assurer que le produit sélectionné convient
pour l'application et que les bruits utiles et la
communication restent audibles.
ƔUn choix approprié, la formation, une
utilisation et une maintenance adaptées sont
essentiels pour protéger le porteur des bruits
dangereux.
ƔUne attention particulière doit être portée aux
limites d'utilisations indiquées.
ƔLe non-respect des instructions concernant
l'utilisation de ce produit et/ou le non-port de
la protection durant toute la durée
d’exposition peut nuire gravement à la santé
de l'utilisateur, peut entrainer des maladies
graves ou une invalidité permanente.
ƔLire la notice d'utilisation avant d'utiliser
l'équipement, et la conserver pour les
prochaines utilisations.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Avant la mise en place, véri¿er que le produit n'est
pas endommagé. Si le produit est déchiré ou
endommagé, le jeter immédiatement et utiliser un
produit neuf. Il est recommandé de repousser les
cheveux derrière les oreilles et de retirer les boucles
d'oreille avant de mettre la protection auditive en
place a¿n d'obtenir une étanchéité optimale.
1. Ecarter les coquilles. Placer les coquilles sur les
oreilles a¿n que les coussinets les recouvrent
complètement. (Schéma 1).
2. Régler la hauteur des coquilles vers le haut ou
vers le bas pour assurer un positionnement stable et
confortable. (Schéma 2).
3. Montre le produit correctement mis en place
(Schéma 3).
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT
Lorsque le casque auditif est correctement placé
votre voix doit sonner creux et les sons environnants
doivent être atténués.
6

A¿n d'obtenir une protection optimale, les
coussinets doivent être ajustés sur les oreilles sans
interférer avec d'autres équipements comme les
élastiques des masques respiratoires ou les
branches de lunettes. Les coquilles doivent recouvrir
complètement les oreilles. En cas de doute sur la
bonne utilisation et l'ef¿cacité de ce protecteur lors
de votre application, contactez votre Responsable
Sécurité ou 3M pour de plus amples informations.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. A la ¿n de chaque poste de travail, les coussinets
des coquilles antibruit doivent être nettoyés avec la
lingette 3M™ 105 a¿n de rester propres et
hygiéniques. Ils peuvent aussi être nettoyés avec de
l'eau et un savon doux.
2. Si le casque auditif ne peut pas être nettoyé ou
est endommagé, le jeter et le remplacer.
3. Les coussinets et et les mousses absorbantes
peuvent être remplacés avec les kits d'hygiène
ci-dessous. Voir ¿gure 4. Retirer les coussinets et
les mousses absorbantes comme suit. Remplacer
les coussinets et les mousses absorbantes usagés
ou endommagés par un kit d'hygiène adapté (3M™
Peltor™ HY51).
4. A jeter à compter de 5 ans après la date de
fabrication ou immédiatement s’ils sont
endommagés.
REMARQUE
En plus du kit d'hygiène 3M™ Peltor™ HY100 il
existe une protection à mettre sur les coussinets
pour absorber l'humidité et la sueur pour améliorer
le confort et l'hygiène.
Poids (g) = 165
STOCKAGE ET TRANSPORT
Suivre les recommandations du fabricant pour le
stockage
Voir sur l'emballage pour de plus amples
informations.
{Date de fabrication
:Nom et adresse du fabricant
\Intervalle de températures
}Humidité relative maximale
Toujours conserver le produit dans son emballage
d'origine et loin des sources directes de chaleur ou
de soleil.
Lorsqu'ils sont rangés, véri¿er que l'arceau ne subit
pas de contrainte (version serre-tête et serre nuque)
et que les coussinets ne sont pas comprimés ce qui
endommagerait le produit.
LISTE DES MATERIAUX
HOMOLOGATIONS
Ces produits répondent aux exigences de la
Directive Européenne 89/686 (Equipement de
Protection Individuelle) et sont donc marqués CE.
La certi¿cation selon l'article 10, certi¿cat d'examen
CE de type, a été délivrée pour ces produits par
Finnish Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finlande
(Organisme noti¿é 0403).
Serre-nuque Tige en acier inoxydable,
Polyolé¿ne, Acétal
Coussinets serre-nuque
Coquilles ABS et TPE
Polyéther
Polyéther et Glycérine
PVC
Polyester
Mousse absorbante
Coussinets
Enveloppe du coussinet
Bride de ¿xation sur la tête
7

Dza
BESTIMMUNGSGEMÄßER
GEBRAUCH
Diese Produkte sind dazu bestimmt, die Exposition
gegenüber gefährlichen Schallpegeln und lauten
Geräuschen zu reduzieren. Diese Produkte sind mit
Nackenbügel erhältlich und nur mit dem Bügel im
hinteren Nackenbereich tragbar.
Diese Produkte sind hauptsächlich für die
Verwendung mit 3M Schweißschutzvisieren
vorgesehen, z.B. dem3M™ Speedglas™9100
^Schenken Sie den Warnhinweisen besondere
Aufmerksamkeit .
^Warnung
Vergewissern Sie sich immer, dass das
gesamte Produkt:
- Geeignet ist für die Anwendung;
- Richtig aufgesetzt ist;
- Während des gesamten Aufenthalts im
gefährdeten Bereich getragen wird;
- Ersetzt wird, wenn notwendig.
ƔDieses Produkt könnte durch bestimmte
Chemikalien beeinträchtigt werden. Für
weitere Informationen bitte 3M ansprechen.
ƔVerlassen Sie sofort den Arbeitsbereich, wenn
der Gehörschutz beschädigt ist.
ƔDas Anbringen von Schweißabsorbern auf
den Dichtkissen kann die Dämmeigenschaf-
ten der Kapselgehörschützer beeinÀussen.
ƔÄndern oder modi¿zieren Sie niemals das
Produkt. Sollten Teile ausgetauscht werden
müssen, benutzen Sie ausschließlich
originale 3M Ersatz- und Zubehörteile.
ƔKapselgehörschützer und besonders die
Dichtkissen können sich im Gebrauch
abnutzen und sollten regelmäßig, zum
Beispiel auf Risse und Leckagen untersucht
werden.
ƔDie akustische Abdichtung kann durch andere
Schutzausrüstung wie Brillen, Atemschutz-
masken usw beeinträchtigt werden. Das kann
die Dämmung verringern. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M.
ƔDas Tragen von Gehörschützern reduziert
Umgebungsgeräusche und kann Warnsignale
und Kommunikation beeinträchtigen.
Vergewissern Sie sich immer, dass Sie das
richtige Produkt für Ihren Arbeitsplatz
aussuchen, so dass Kommunikation und
Warngeräusche wahrzunehmen sind.
ƔRichtige Auswahl, Schulung, Gebrauch und
angemessene PÀege sind Voraussetzung,
dass das Produkt den Anwender vor
Lärmgefahren schützt.
ƔSchenken Sie den Warnhinweisen besondere
Aufmerksamkeit .
ƔDie Nichtbeachtung dieser Anweisungen und
Warnhinweise sowie die unsachgemäße
Verwendung dieses Produktes können zu
lebensgefährlichen Verletzungen oder
gravierenden Gesundheitsschäden führen,
die eventuelle Gewährleistungs- oder
Haftungsansprüche nichtig machen. Die
Schutzausrüstung muß während der
gesamten Aufenthaltsdauer im Gefahrenbere-
ich getragen werden.
ƔBewahren Sie alle Anweisungen für spätere
Nachfragen auf.
AUFSETZANLEITUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor der Anwendung auf
mögliche Beschädigungen. Sollte dies der Fall sein,
entsorgen Sie das Produkt und verwenden ein
Neues. Kämmen Sie lange Haare zur Seite und
entfernen Sie Ohrschmuck, der die akustische
Abdichtung beeinträchtigen könnte, bevor Sie den
Gehörschützer aufsetzen.
1. Ziehen Sie die Kapseln auseinander und setzen
Sie den Gehörschützer so auf, dass sie einen
engen, bequemen Dichtsitz um die Ohren erreichen
(Abb. 1).
2. Passen Sie die Höhe für einen optimalen Komfort
und Dichtsitz an, indem Sie die Kapseln an den
Bügelenden hoch- oder herunterschieben, während
Sie den Bügel in seiner Position halten (Abb. 2).
3. Zeigt das Produkt korrekt angepasst (Abb. 3).
8

DICHTSITZKONTROLLE
Wenn die Gehörschützer richtig getragen werden,
sollte Ihre eigene Stimme hohl und die Umgebungs-
geräusche leiser klingen als zuvor.
Zum Erreichen der optimalen Dämmwirkung sollten
die Dichtringe eng am Kopf anliegen und der
Dichtsitz nicht durch Gegenstände wie
Maskenbänder oder Brillenbügel gestört werden.
Die Kapseln sollten die Ohren komplett
umschließen. Wenn Sie die Gehörschutzkapseln
nicht korrekt und bequem anpassen können, sollten
Sie Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M ansprechen.
REINIGUNG
1. Am Ende der Schicht sollten die Dichtungsringe
der Kapseln mit geeignetem Material, z.B. mit 3M™
105 Reinigungstüchern abgewischt werden, damit
sie sauber und hygienisch bleiben. Das Produkt
kann auch mit einem milden Reinigungsmittel und
Wasser gereinigt werden.
2. Wenn der Kapselgehörschützer nicht mehr
gereinigt werden kann oder beschädigt ist, sollte er
entsorgt und durch einen Neuen ersetzt werden.
3. Dichtungsringe und Schaumstoffkissen können,
wie unten gezeigt, durch folgendes Hygieneset
ausgetauscht werden. Siehe Abbildung 4. Entfernen
Sie die Dichtungsringe und Schaumstoffkissen wie
gezeigt. Ersetzen Sie verbrauchte oder beschädigte
Dichtungsringe und Schaumstoffeinlagen durch
neue aus dem entsprechenden Hygieneset (3M™
Peltor™ HY51).
4. Ersetzen Sie das Produkt innerhalb von 5 Jahren
ab Herstellungsdatum oder sofort bei Beschädigung.
HINWEIS
Zusätzlich zum gezeigten Hygieneset 3M™ Peltor™
HY100 sind Schweißabsorber erhältlich, die auf die
Dichtungsringe aufgeklebt werden können, um
Schweiß und Feuchtigkeit aufzunehmen, für
verbesserten Komfort und Hygiene.
Gewicht (g) = 165
LAGERUNG UND TRANSPORT
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zur
Lagerung.
Überprüfen Sie die Verpackung nach weiteren
Informationen
{Herstellungsdatum
:Name und Adresse des Herstellers
\Temperaturbereich
}Maximale relative Luftfeuchtigkeit
Lagern Sie das Produkt immer in seiner
Originalverpackung, geschützt vor Hitze oder
direktem Sonnenlicht.
Während der Lagerung darf der Kopfbügel nicht
gedehnt sein (gilt für Kopfbügel/Nackenbügel
Versionen) und die Dichtungsringe nicht
zusammengepresst, da dadurch das Produkt
beschädigt werden kann.
MATERIALLISTE
ZULASSUNGEN
Diese Produkte erfüllen die Anforderungen der
EG-Richtlinie 89/686/EWG (PSA-Richtlinie) und sind
mit dem CE Zeichen gekennzeichnet.
Das Zerti¿kat nach Artikel 10, EG Baumusterprüfbe-
scheinigung, wurde für diese Produkte ausgestellt
durch Finnish Institute of Occupational Health
(FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki,
Finnland (Prüfstellennummer 0403)
Nackenbügel Nackenbügelpolsterung
Nackenbügelpolsterung
Kapseln ABS und TPE
Polyether
Polyether und Glycerin
PVC
Polyester
Schaumstoffkissen
Dichtungsringe
Dichtkissenbezug
Kopfband
9

Iz
DESTINAZIONE D'USO
Questi prodotti sono progettati per aiutare a ridurre
l'esposizione a livelli di rumore pericolosi e suoni
elevati. Questo prodotto è disponibile anche in
versione nucale e deve essere utilizzato solo nella
modalità di indossamento dietro al collo.
Questi prodotti sono studiati principalmente per
l'utilizzo con gli schermi per saldatura 3M, per
esempio: 3M™ Speedglas™ 9100.
^Prestare particolare attenzione alle frasi di
avvertenza dove indicate.
^ATTENZIONE
Assicurarsi sempre che il prodotto completo
sia:
- Adatto all'applicazione
- Indossato correttamente
- Indossato per tutto il periodo di esposizione
- Sostituito quando necessario.
ƔAlcune sostanze chimiche possono intaccare
questo prodotto. Contattare 3M per ulteriori
informazioni.
ƔAbbandonare immediatamente l'area se
l'otoprotettore dovesse danneggiarsi.
ƔL'utilizzo di coperture igieniche sopra il
cuscinetto potrebbe diminuire le prestazioni di
protezione della cuf¿a.
ƔNon modi¿care o alterare in alcun modo
questo sistema. Sostituire le parti unicamente
con pezzi di ricambio originali 3M™.
ƔLe cuf¿e, e in particolare i cuscinetti, si
possono deteriorare con l'uso. Devono
pertanto essere ispezionate di frequente per
cercare eventuali rotture o screpolature.
ƔLa tenuta può essere compromessa
indossando contemporaneamente altri
dispositivi, come occhiali, respiratori ecc.
Questo può risultare in una diminuzione della
attenuazione. In caso di dubbi, contattate il
Vostro responsabile per la sicurezza o la 3M.
ƔQuando indossati, gli otoprotettori riducono i
suoni ambientali, condizione che potrebbe
compromettere l'avvertimento di segnali di
allarme o comunicazioni di carattere vitale.
Assicurarsi sempre che il prodotto selezionato
sia quello adatto alle condizioni ambientali di
lavoro in modo che risultino sempre udibili
eventuali segnali di allarme e comunicazioni
di carattere vitale.
ƔUn'appropriata selezione, addestramento,
utilizzo e una corretta manutenzione sono
essenziali per garantire all'utilizzatore
un'adeguata protezione dal rumore.
ƔPrestare particolare attenzione alle frasi di
avvertenza dove indicate.
ƔLa mancata applicazione di tutte le Istruzioni
d'Uso relative a questo prodotto per la
protezione personale e/o il mancato utilizzo di
questo prodotto per tutto il periodo di
esposizione, può determinare conseguenze
negative per la salute dell'utilizzatore e
provocare malattie gravi o invalidità
permanente.
ƔLeggere tutte le istruzioni d'uso e conservarle
come continuo riferimento.
ISTRUZIONI PER L'INDOSSAMENTO
Prima di indossarlo, controllare che il prodotto non
sia danneggiato. Se si dovesse notare qualche
danno, sostituire immediatamente il prodotto con un
nuovo paio. Prima di indossare le cuf¿e, liberare la
parte intorno alle orecchie dai capelli e rimuovere
eventuali gioielli per le orecchie che potrebbero
compromettere la tenuta e l'attenuazione acustica.
1. Separare le coppe e posizionare la cuf¿a sulle
orecchie in modo che i cuscinetti aderiscano
perfettamente (Figura 1).
2. Aggiustare l'altezza per un maggior comfort
facendo scivolare le coppe su o giù lungo la guida
avendo cura di mantenere la bardatura in posizione
(Figura 2).
3. La cuf¿a indossata correttamente è mostrata nella
(Figura 3).
10

VERIFICA DELLA TENUTA
Quando le cuf¿e sono indossate correttamente, la
propria voce deve risultare ovattata e i suoni
circostanti attenuati rispetto a prima.
Per un'attenuazione ottimale del rumore i cuscinetti
devono aderire perfettamente alla testa senza
eventuali interferenze nella tenuta a causa di altri
oggetti es: elastici dei respiratori o stanghette degli
occhiali. Le coppe devono coprire completamente le
orecchie. Se non è possibile indossare queste cuf¿e
auricolari correttamente e comodamente contattare
il proprio responsabile della sicurezza o 3M per
ulteriori informazioni.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Alla ¿ne di ogni turno di lavoro i cuscinetti delle
cuf¿e devono essere puliti con un prodotto adatto,
per esempio le salviettine umidi¿cate 3M™ 105, in
modo da riporre le cuf¿e pulite e igienizzate. I
cuscinetti possono anche essere puliti utilizzando un
panno inumidito con acqua e detergente delicato.
2. Se le cuf¿e non possono essere pulite o sono
danneggiate, smaltire il prodotto e sostituirlo con un
nuovo paio.
3. Cuscinetti e inserti possono essere sostituiti
utilizzando i Kit igienici indicati di seguito come
mostrato. Vedere Figura 4. Rimuovere i cuscinetti e
gli inserti come mostrato. Sostituite i cuscinetti ed
inserti consumati o danneggiati con un nuovo paio
dell'appropriato kit igienico (3M™ Peltor™ HY51).
4. Sostituire il prodotto entro 5 anni dalla data di
produzione o immediatamente se danneggiato.
NOTA
In aggiunta al Kit igienico descritto, sono disponibili
anche le cartine anti sudore 3M™ Peltor™ HY100
che possono essere applicate sui cuscinetti per
assorbire il sudore e l'umidità, aumentando comfort
e igiene.
Massa (g) = 165
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Seguire scrupolosamente le indicazioni del
produttore per la corretta conservazione del
prodotto.
Consultare l'imballo per maggiori informazioni.
{Data di produzione
:Nome e indirizzo del Produttore
\Intervallo di temperatura
}Massima Umidità Relativa
Conservare sempre il prodotto nell'imballo originale,
lontano da fonti di calore o di luce solare diretta.
Durante la conservazione assicurarsi che la
bardatura non sia stirata (applicabile alla versione
con bardatura temporale/nucale) e i cuscinetti non
siano compressi perchè potrebbe danneggiarsi il
prodotto.
MATERIALI
APPROVAZIONI
Questi prodotti soddisfano i requisiti di sicurezza
della Direttiva Europea 89/686/EEC (Direttiva
Dispositivi di Protezione Individuale) e per questo
riportano la marcatura CE.
Certi¿cazione ai sensi dell'Articolo 10, certi¿cazione
CE di tipo, rilasciata per questo prodotto da Finnish
Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki,
Finlandia (Organismo Noti¿cato numero: 0403).
Fascia sul collo Cavo in acciaio inossidabile,
Poliole¿na, Acetale
Cuscinetto Collo
Coppe ABS e TPE
Polietere
Polietere e Glicerina
PVC
Poliestere
Inserti
Cuscinetti
Copertura cuscinetti
Cinghie Testa
11

E
UTILIZACIÓN Y USO
Estos productos están diseñados para reducir la
exposición a niveles nocivos de ruido y otros
sonidos molestos. Estos productos están
disponibles sólamente en versión arnés de nuca
para ser utilizados en modo detrás de la cabeza.
Estos productos están inicialemente diseñados para
su utilización con pantallas de soldadura 3M, por
ejemplo 3M™ Speedglas™ 9100.
^Por favor, preste atención a las precauciones
que se indican.
^ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que el producto:
-Es adecuado para el trabajo.
-Se ajusta correctamente.
-Se lleva puesto durante toda la exposición.
-Se cambia cuando es necesario.
ƔEste producto puede resultar dañado por
algunos componentes químicos. Contacte
con 3M para información adicional.
ƔAbandone el área inmediatamente si el
protector auditivo resulta dañado.
ƔLa utilización de protectores higiénicos puede
afectar al nivel de protección auditiva de la
orejera.
ƔNunca modi¿que o altere este equipo.
Sustituya las piezas sólo por recambios
originales de 3M.
ƔLas orejeras, y especialmente las
almohadillas, pueden deteriorarse con el uso
por lo que deben ser examinadas
frecuentemente, para detectar por ejemplo,
roturas o fugas.
ƔEl sellado acústico del equipo puede verse
afectado si se utilizan otros equipos a la vez,
como por ejemplo gafas, mascarillas, etc.
Esto podría reducir la atenuación
proporcionada. En caso de duda, contacte
con su supervisor o llame a 3M.
ƔMientras se utilizan, los protectores auditivos
reducen el sonido ambiental pudiendo afectar
a señales de alarma, advertencia y/o
comunicación vital. Seleccione siempre el
producto correcto para cada ambiente de
trabajo, de forma que las señales
imprescindibles de comunicación y
emergencia se mantengan audibles.
ƔUna adecuada selección, entrenamiento,
utilización y mantenimiento de los equipos
son necesarios para conseguir una protección
e¿caz del usuario frente al ruido.
ƔPor favor, preste atención a las precauciones
que se indican.
ƔNo seguir las instrucciones de uso de estos
productos de protección personal y/o no llevar
la protección durante todo el tiempo de
exposición puede afectar a la salud del
usuario y ocasionar una enfermedad grave o
discapacidad permanente.
ƔGuarde todas las instrucciones de uso como
futura referencia.
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Antes del ajuste, debe inspeccionar el producto para
asegurarse que no está deteriorado o dañado. Si
están dañados o deteriorados deséchelos
inmediatamente y reemplácelos por unos nuevos.
Retire el pelo hacia detrás de las orejas y cualquier
joya que pueda afectar el sellado acústico antes de
proceder al ajuste de la orejera.
1. Separe las carcasas de la orejera y póngaselas
sobre las orejas de forma que las almohadillas
sellen de forma suave y cómoda alrededor de las
orejas. (Figura 1).
2. Ajuste la altura para maximizar la comodidad y el
sellado deslizando las carcasas arriba y abajo de la
guía mientras sujeta el arnés (Figura 2).
3. Muestra el producto correctamente ajustado
(Figura 3).
12

COMPROBACIÓN DEL AJUSTE
Cuando el protector auditivo se ajusta
correctamente su propia voz debe sonar "a hueco" y
los sonidos de alrededor deben resultar
amortiguados.
Para un ajuste óptimo las almohadillas deben sellar
correctamente el oido sin interferencias en dicho
sellado, por ejemplo con patillas de gafas, bandas
de ajuste de mascarillas, etc. La carcasa debe
cerrar complétamente el oído. Si no consigue un
ajuste correcto y cómodo contacte con su
supervisor o con 3M.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Al ¿nal de cada turno las almohadillas deben
limpiarse con productos adecuados, como por
ejemplo, 3M™ 105 Toallitas limpiadoras, a ¿n de
conservarlas limpias e higiénicas.El equipo puede
limpiarse también con una solución de detergente
suave y agua.
2. Si las orejeras no pueden limpiarse, están
deterioradas o dañadas, reemplácelas por unas
nuevas.
3. Las almohadillas y el absorbente interior pueden
sustituirse usando el Kit de Higiene tal y como se
muestra a continuación. Vea la Fig 4. Retire las
almohadillas y el absorbente como se muestra a
continuación. Reemplace las almohadillas y el
absorbente interior dañado o deteriorado por un par
nuevo del Kit dde Higiene (3M™ Peltor™ HY51).
4. Sustituya en producto dentro de 5 años desde la
fecha de fabricación o inmediatamente si se han
deteriorado o dañado.
NOTA
Adicionalmente al Kit de Higiene, 3M™ Peltor™
HY100 Láminas higiénicas están disponibles de
forma que se pueden aplicar en las almohadillas
para mejorar la comodidad y la higiene absorbiendo
sudor y humedad.
Masa (g) = 165
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Siga las recomendaciones del fabricante para el
almacenamiento.
Consulte el embalaje para mayor información.
{Fecha de fabricación
:Nombre y dirección del fabricante
\Rango de temperatura
}Humedad relativa máxima
Almacene siempre el producto en su embalaje
original y lejos de cualquier fuente de calor o luz
solar.
Durante el almacenamiento debe asegurarse que la
banda no esté forzada (aplica a la versión de banda
de cabeza y de nuca) y las almohadillas no estén
comprimidas de forma que pueda dañarse el
producto.
MATERIALES UTILIZADOS
APROBACIONES
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva Europea 89/686/EEC (en España, R. D.
1407/1992) sobre equipos de protección individual y
tienen marcado CE.
La certi¿cación para estos productos según el
artículo 10, examen CE de tipo, ha sido emitida por
Finnish Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland
(Organismo Noti¿cado Número 0403).
Arnés de nuca Acero inoxidable, Poliole¿na,
Acetal
Almohadilla del arnés de nuca
Carcasa ABS y TPE
Poliéter
Poliéter y Glicerina
PVC
Poliéster
Absorbente
Almohadilla
Protector de almohadilla
Cinta de sujección de cabeza
13

HB
TE GEBRUIKEN BIJ/VOOR
Deze producten reduceren de blootstelling aan
schadelijke geluidsniveaus en hard geluid. Deze
producten zijn verkrijgbaar met nekband en zijn
enkel geschikt voor het dragen in de nek.
Deze producten zijn voornamelijk bedoeld voor
gebruik in combinatie met 3M lasschermen,
bijvoorbeel de 3M™ Speedglas™ 9100.
^Bijzondere aandacht moet worden gevestigd
op de waarschuwingen waar aangeduid.
^OPGELET
Zorg altijd dat het complete product:
- Geschikt is voor de toepassing
- Goed aansluit
- Gedurende de volledige blootstellingstijd
wordt gedragen
- Vervangen wordt, indien nodig.
● Deze producten kunnen negatief beinvloed
worden door bepaalde chemische stoffen.
Neem contact op met 3M voor meer
informatie
● Verlaat de omgeving wanneer de
gehoorbeschermer beschadigd raakt.
● De montage van de hygiëneset op de
kussens kan invloed hebben op de
akoestische prestaties van het gehoorbescher-
mingsproduct.
● Nooit iets veranderen aan het product.
Onderdelen alleen vervangen door originele
3M onderdelen.
● Gehoorkappen, en in het bijzonder de
kussens, kunnen verslechteren door gebruik
en moeten dan ook regelmatig worden
onderzocht op bijvoorbeeld scheuren en
lekkage.
● De akoestische afdichting kan nadelig worden
beïnvloed door het dragen van andere
apparatuur, zoals een bril, beademingsappa-
ratuur, enz. Dit kan de demping verminderen.
Neem bij twijfel contact op met uw 3M
veiligheidsdeskundige.
● Tijdens het dragen verminderen gehoorbesch-
ermingsproducten omgevingsgeluiden die van
invloed kunnen zijn op waarschuwingssig-
nalen en vitale communicatie. Zorg ervoor dat
u het juiste product selecteert die bij de
werkomgeving past, zodat vitale communica-
tie en noodzakelijke geluiden hoorbaar
blijven.
● Een juiste selectie, training, gebruik en
onderhoud zijn essentieel bij het helpen
beschermen tegen gehoorschade.
● Bijzondere aandacht moet worden gevestigd
op de waarschuwingen waar aangeduid.
● Het niet naleven van alle instructies voor het
gebruik van dit persoonlijke beschermingsmid-
del en/of het niet correct dragen van het
volledige product gedurende de volledige
blootstellingstijd kan een negatief effect
hebben op de gezondheid van de drager en
kan leiden tot ernstige levensbedreigende
ziekte of permanente invaliditeit.
● Lees alle instructies voor gebruik en bewaar
ze voor toekomstige raadpleging.
OPZETINSTRUCTIES
Voorafgaand aan het dragen, kijk goed na of het
product niet beschadigd is. Indien beschadigd, direct
vervangen met een nieuw product. Kam overtollige
haren opzij en verwijder alle oorsieraden die van
invloed kunnen zijn op akoestische afdichting
voordat u de gehoorbescherming gaat dragen.
1. Trek de kappen uit elkaar en plaats de gehoorkap
over de oren zodat de kussens zich rond de oren
vormen en een juiste afdichting tot stand wordt
gebracht (zie figuur 1).
2. Stel de hoogte in voor een optimale pasvorm en
comfort door de kappen omhoog of omlaag te
schuiven, terwijl de hoofdband op zijn plaats wordt
gehouden (zie figuur 2).
3. Toont het product in correcte pasvorm (zie figuur
3).
14

AFDICHTINGSTEST
Als gehoorbescherming correct wordt opgezet moet
uw eigen stem hol klinken en geluiden om u heen
niet zo hard klinken als wanneer u zonder
gehoorbescherming werkt.
Voor een optimale geluidsvermindering moeten de
gehoorkussens goed op het hoofd sluiten zonder
hinder van de kap door bijvoorbeeld voorwerpen als
bandjes van een masker of brilpootjes. De kappen
moeten de oren volledig bedekken. Als het niet lukt
om de gehoorkappen op juiste en comfortabele
wijze op te zetten kunt u contact opnemen met een
3M deskundige.
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Aan het einde van elke dienst dienen de kussens
van de gehoorkap gereinigd te worden met een
geschikt middel, bijvoorbeeld 3M™ 105
reinigingsdoekjes, zodat ze schoon en hygiënisch
blijven. Dit product kan ook gereinigd worden met
een doekje met mild reinigingsmiddel en water .
2. Als de gehoorkap niet kan worden gereinigd of
beschadigd is, verwijder het product en schaf een
nieuwe set aan.
3. Kussens en inserts kunnen worden vervangen
met behulp van de volgende hygiëne-kits zoals
hieronder weergegeven . Zie fig. 4 Verwijder de
kussens en inserts, zoals afgebeeld. Vervang de
gebruikte of beschadigde kussens en insert door het
nieuwe paar van de juiste hygiëne kit (3M™ Peltor™
HY51).
4. Vervang het product binnen 5 jaar te rekenen
vanaf de datum van vervaardiging of direct bij
schade.
OPMERKING
In aanvulling op de getoonde hygiëne kit, zijn er ook
3M™ Peltor™ HY100 zweetbandjes beschikbaar die
op de kussens worden geplaatstst om zo zweet en
vocht op te vangen voor nog meer comfort en
hygiëne.
Gewicht (g) = 165
OPSLAG EN TRANSPORT
Volg de aanbeveling van de fabrikant voor opslag.
Zie verpakking voor meer informatie
{Productiedatum
:Naam en adres fabrikant
\Bewaartemperatuur
}Maximale relatieve luchtvochtigheid
Bewaar het product altijd in de originele verpakking
en weg van alle bronnen van directe hitte of zonlicht.
Bij opslag dient u er voor te zorgen dat de
hoofdband niet wordt uitgerekt (geldt voor hoofd- en
nekband versies van gehoorkappen) en de kussens
niet worden samengedrukt, omdat dit het product
zou kunnen beschadigen.
AANWEZIGE PRODUCTEN
KEURINGEN
Deze producten voldoen aan de eisen van de EG
Richtlijn 89/686/EEC (Persoonlijke Beschermings
Richtlijn) en zijn dus CE gemerkt.
Certificering onder Art. 10, EC Type-Examination, is
vrijgegeven voor deze producten door: Finse
Instituut voor Arbeid en Gezondheid (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland
(Notified Body nummer 0403).
Nekband Staaldraad, Polyolefin, Acetaat
Nekband kussen
Kappen ABS en TPE
Polyether
Polyether en glycerine
PVC
Polyester
Inserts
Kussens
Kussenbescherming
Hoofdband
15

S
AVSEDD ANVÄNDNING
Dessa produkter är utvecklade för att reducera
farliga bullernivåer och höga ljud. Dessa produkter
¿nns endast med nackbygel och är avsedda att
endast användas bakom nacken.
Dessa produkter är främst avsedda att användas
med 3M svetsvisir, fotill exempel 3M™ Speedglas™
9100.
^Varningsmeddelanden, där sådana visas, ska
uppmärksammas noga.
^VARNING
Se till att produkten är:
- Avpassad för användningen;
- Korrekt tillpassad;
- Använd under hela exponeringstiden;
- Utbytt vid behov.
ƔProdukten kan påverkas negativt av vissa
kemiska ämnen. Kontakta 3M för
kompletterande information.
ƔLämna området genast om hörselskyddet blir
skadat.
ƔTillpassningen av hygienringarna kan påverka
prestandan på hörselkåporna.
ƔModi¿era eller ändra aldrig produkten. Använd
endast originaldelar från 3M vid reservdels-
byte
ƔHörselkåpor, och speciellt tätningsringar, kan
försämras vid användning och ska
undersökas frekvent för att till exempel
upptäcka sprickor och läckage.
ƔHörselskyddet kan påverkas vid användning
av annan utrustning, såsom glasögon,
andningsskydd osv. Detta kan minska
skyddet. Kontakta säkerhetsansvarig eller 3M
vid frågor.
ƔVid användning av hörselskydd reduceras
ljudet vilket kan påverka varningssignaler och
viktig kommunikation. Se till att du valt rätt
produkt för arbetsmiljön så att viktig
kommunikation och varningssignaler kan
uppfattas.
ƔRätt val, träning, användning och rätt
underhåll är nödvändigt för att produkten ska
skydda användaren från buller risker.
ƔVarningsmeddelanden, där sådana visas, ska
uppmärksammas noga.
ƔUnderlåtelse att följa alla instruktioner vid
användning av dessa personskyddsprodukter
och/eller underlåtelse att bära produkten
under hela exponeringstiden kan allvarligt
skada användarens hälsa och leda till allvarlig
eller livshotande sjukdom eller permanenta
skador.
ƔLäs igenom hela bruksanvisningen och spara
för framtida behov.
TILLPASSNINGSINSTRUKTIONER
Innan du sätter på kåporna, inspektera dem så de
inte är skadade. Om den är skadad ska den
kasseras och ersättas av ett nytt par. För bort håret
från öronen och ta bort örhängen som kan påverka
tätningen innan du sätter på kåporna.
1. Drag isär kåporna och placera de över öronen så
de blir en bra passform (¿gur 1).
2. Justera höjden för opimal komfort och passa in
dem genom att föra bygeln upp eller ner medan
huvudbandet hålls på plats (¿gur 2).
3. Här är produkten korrekt tillpassad (¿gur 3).
LÄCKAGETEST
När hörselskydd används korrekt ska din egen röst
låta ihålig och ljudet runtomkring ska vara lägre än
innan.
För optimal bullerreduktion ska kåporna ha en god
passform mot huvudet utan störning i tätningen av
tex huvudband till andningsskydd eller glasögonska-
lmar. Kåporna ska helt omsluta öronen. Om du inte
får korrekt passform eller bra komfort kontakta den
säkerhetsansvariga eller 3M.
RENGÖRNING
1. Vid slutet av varje användning ska hörselkåporna
torkas av tex med 3M™ 105 rengöringsservett, så
de håller sig rena och hygieniska. Produkten kan
också rengöras med en mild tvållösning.
16

2. Kassera och ersätt produkten om den är skadad
eller inte kan rengöras.
3. Tätningsringar och insatser kan ersättas med
hygiensats enligt nedan. Se ¿gur 4. Ta bort
tätningsringarna och insatserna enligt bilderna.
Ersätt de slitna eller skadade tätningsringarna med
en ny hygien sats (3M™ Peltor™ HY51).
4. Ersätt produkten senast 5 år från tillverkningdag
eller direkt om den är skadad.
NOTERA
Förutom hygiensatser, 3M™ Peltor™ HY100 ¿nns
också hygienringar som kan fästas på tätningsrin-
garna för att absorbera svett och fukt och därmed
öka komforten och hygienen.
Vikt (g) = 165
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Följ tillverkarens rekommendationer för lagring.
Se förpackningen för mer information.
{Tillverkningsdatum
:Tillverkarens namn och nummer
\Lagringstemperatur
}Maximala relativa fuktighet
Lagra produkten i originalförpackningen, inte nära
värmekällor eller i direkt solljus.
Se till att bygeln inte är utsträckt (med hjäss- eller
nackbygel) och att tätningsringarna inte är
ihoptryckta vid förvaring av produkten, det kan
skada produkten.
MATERIAL
GODKÄNNANDEN
Dessa produkter uppfyller kraven i EU-direktivet
89/686/EEC (direktivet för personlig
skyddsutrustning) och är därför CE-märkta.
Denna produkt uppfyller de grundläggande
säkerhetskraven i artikel 10 och har undersökts av
Finnish Institute of Occupational Health (FIOH),
Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250 Helsinki, Finland
(Anmält organ nr 0403).
Nackbygel Rostfritt stål, polyole¿n, acetal
Nackbygel skydd
Kåpor ABS och TPE
Polyeter
Polyeter och glycerin
PVC
Polyester
Insatser
Tätningsringar
Hygienringar
Huvudband
17

d
PÅTÆNKTE ANVENDELSE
Disse produkter hjælper med, at reducere
udsættelse for farlig støj og høj lyd. Disse produkter
leveres i en nakkebånd version og er beregnet til, at
blive båret bagom nakken.
9100Disse produkter er primært beregnet til brug
med 3M svejseskærme f.eks3M™ Speedglas™
^Vær særlig opmærksom på advarselserk-
læringer der gives
^ADVARSEL
Sørg altid for at produktet:
- Er egnet til anvendelsen;
- Er monteret korrekt;
- Bæres under hele arbejdets udførelse;
- Udskiftes om nødvendigt.
ƔDette produkt kan blive negativt påvirket af
visse kemiske stoffer. Kontakt 3M for
yderligere information.
ƔForlad området øjeblikkeligt hvis høreværnet
beskadiges.
ƔPåsatte hygiejneservietter på tætningsringene
kan indvirke på den akustiske ydelse.
ƔDette udstyr må aldrig modi¿ceres eller
ændres. Brug kun originale 3M dele, når der
skal skiftes dele.
ƔHørekopper og tætningsringene kan forringes
i forbindelse med brug og bør kontrolleres
med jævne mellemrum for skader og lækager.
ƔDen akustiske tætning kan blive forringet når
man bærer andet udstyr, som f.eks briller,
åndedrætsværn etc. Dette kan formindske
dæmpningen. Hvis du er i tvivl så kontakt den
sikkerhedsansvarlige eller 3M.
ƔNår de bæres reducerer høreværn de
omgivende lyde som kan få indÀydelse på
advarselssignaler og vigtig kommunikation.
Vær altid sikker på at du vælger det rigtige
produkt i det givne arbejdsmiljø så vigtig
kommunikation og lyde fra nødsituationer
forbliver hørbare.
ƔKorrekt valg, træning, brug og passende
vedligeholdelse er nødvendig for at produktet
hjælper med at beskytte brugeren imod farlig
støj.
ƔVær særlig opmærksom på advarselserk-
læringer der gives
ƔHvis ikke alle instrukser følges og/eller
ørepropperne ikke bæres hele tiden under
arbejdets udførelse kan det medføre alvorlig
eller livstruende sygdom eller permanent
uarbejdsdygtighed.
ƔSe alle instruktioner før brug og gem til
fremtidig reference.
VEJLEDNING I PÅTAGNING
Før påtagning kontrolleres for at sikre, at der ikke er
noget der er beskadiget. hvis dette konstateres bør
man tage et nyt par. Børst evt. hår tilside og fjern
smykker der kan indvirke på den akustiske tætning
før høreværnet tages på.
1. Træk kopperne fra hinanden og placer dem over
ørerne så tætningsringene omslutter ørerne (Figur 1).
2. Juster højden for optimal komfort ved at skyde
kopperne op og ned imens hovedbøjlen holdes på
plads.(Figur 2).
3. Viser produktet monteret korrekt (Figur 3).
LÆKAGETEST
Når høreværn bæres korrekt skal din egen stemme
lyde hul og lyde omkring dig ikke være så høje som
før.
For højeste støjreduktion skal kopperne forme en
tæt pasform imod hovedet uden afbrud i
tætningsringene af f.eks maskestropper eller
brillestel. Kopperne skal omslutte øret komplet. Hvis
ikke du er istand til, at montere dine høreværn
korrekt og komfortabelt, så kontakt den
sikkerhedsansvarlige eller 3M.
18

RENGØRING
1. Efter endt arbejde skal høreværnet tørres over
med et brugbart materiale, f.eks 3M™ 105
rengøringsservietter, så de forbliver rene og
hygiejniske. Produktet kan også blive rengjort med
opvaskemiddel og vand.
2. Hvis høreværnene ikke kan rengøres eller er
beskadigede kasseres de og et nyt par anskaffes.
3. Kopper og indlæg kan udskiftes ved at bruge
hygiejnesæt som vist nedenfor. Se Figur 4. Fjern
tætningsringe og indlæg som vist. Udskift slidte eller
beskadigede tætningsringe og isæt et nyt par fra det
passende hygiejne sæt(3M™ Peltor™ HY51).
4. Udskift inden 5 år fra fabrikationsdato eller med
det samme hvis beskadiget.
NB
I tillæg til det viste hygiejnesæt, 3M™ Peltor™
HY100 svedpuder kan fås til at anbringe på
tætningsringene for at absorbere sved og fugt for
forbedret komfort og hygiejne.
Mængde(g) = 165
OPBEVARING OG TRANSPORT
Følg fabrikantens anbefalinger for opbevaring.
Se pakningen for yderligere information
{Fabrikationsdato
:Navn og adresse på fabrikanten
\Opbevaringstemperatur
}Maksimal fugtighed ved opbevaring
Opbevar altid produktet i original emballage og væk
fra direkte varme kilder eller sollys.
Ved opbevaring vær sikker på at hovedbånd ikke er
strakt (hovedbånd/nakkebånd versioner) og
tætningsringene ikke er trykket sammen, da det kan
beskadige produktet.
MATERIALE LISTE
GODKENDELSER
Disse produkter opfylder de grundlæggende
sikkerhedskrav i EU Direktivet 89/686/EEC og er
CE- mærket i henhold hertil.
Certi¿ceret under artikel 10, EC type-eksamination.
Dette er udført af Finnish Institute of Occupational
Health (FIOH), Topeliuksenkatu 41aA, FIN-00250
Helsinki, Finland (Noti¿ed Body number 0403).
Nakkebånd Rustfri stålwire, Polyole¿n,
acetal
Nakkebånds pude
Kopper ABS og TPE
Polyether
Polyether og Glycerin
PVC
Polyester
Indlæg
Tætningsringe
Puder til tætningsringe
Hovedstrop
19
Other manuals for PELTOR
1
Table of contents
Languages:
Other 3M Accessories manuals

3M
3M Bair Hugger Outpatient User manual

3M
3M MODULE A125 User manual

3M
3M MicroTouch DST2270DX Quick setup guide

3M
3M PELTOR TEP-200 EU User manual

3M
3M PELTOR User manual

3M
3M PELTOR Tactical Earplug TEP-200 User manual

3M
3M Dynapro ET 3170 Terminal Series B User manual

3M
3M LEP-100 EU User manual

3M
3M MicroTouch SCT32nnEX Quick setup guide

3M
3M 718 User manual