ABB SACE Emax 2 E1.2 User manual

Interblocco meccanico MI tipo A - E1.2 con E2.2-E4.2-E6.2
Mechanical interlock MI type A - E1.2 with E2.2-E4.2-E6.2
MI typ A - E1.2 bei E2.2-E4.2-E6.2Mechanische Verriegelung
Verrouillage mécanique MI type A - E1.2 avec E2.2-E4.2-E6.2
Enclavamiento mecánico MI tipo A - E1.2 con E2.2-E4.2-E6.2
E1.2-E2.2-E4.2-E6.2
SACE Emax 2
Doc. N.° 1SDH000999R0721 - ECN000108467 - Rev. C
1
2
OK
OK
1
2
2 1
ATTENZIONE! Dove è indicato il simbolo la lubrificazione deve essere effettuata con grasso
tipo mobilgrease 28, disponibile anche nel greasing kit ABB (1SDA076082R1).
WARNING! Lubricate where indicated by the symbol using grease of the mobilgrease 28
type, also available in the ABB greasing kit .(1SDA076082R1)
ACHTUNG! Wo das Symbol angegeben ist, muss die Schmierung mit Fett der Sorte
Mobilgrease 28 ausgeführt werden, das auch im ABB Greasing Kit verfügbar ist
(1SDA076082R1).
ATTENTION! Là où est indiqué le symbole la lubrification doit être effectuée avec de la
graisse type mobilgrease 28, disponible aussi dans le Kit greasing d’ABB
(1SDA076082R1).
¡ATENCIÓN! Donde está indicado el símbolo la lubricación se deberá efectuar con grasa
tipo mobilgrease 28, disponible también en el greasing kit ABB (1SDA076082R1).

E2.2-E4.2-E6.2
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
4
2
4
2
2
8
8
2
F - W
x
F ONLYF - W
1
W ONLY
1B
1A
1C
1D
1E
1F
1G
1H M6
Øint 6
M4x10
M4
Group 1
1x
2B
A12A
2C
2D
2E
2F
2G
1L A12H
2L
2M
2N
2P
2Q
M4
Øint 4
M4x10
Group 2
1x
M4x7
F ONLY
2
1
2
1
1
A1
3B
3A
3C
3D
3E
3F
3G
M6x10
Øint 6 Øext13.1
M6x40
Group 3 / Group 4
1x
2
M6x12
F - W
1
W ONLY
2
M5x20
2
1Ia M5
2
1Ib
SELF-LOCKING
M5
E2.2-E4.2-E6.2
SACE Emax 2 | ABB

E1.2
Group 3 / Group 4
1x
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
M4x12
M4x20
M4x30
2
4
4
6
Øint 4
4
M5
4
M5x25
Øint 5
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
6
2
2
1
1
1
1
2
2
M4x16
1
1
1
Øint 4
4B
4A
4C
4D
4E1
4G
4F
4H
4I
4J
4L
4K
4M
4N
4O
4P
4Q
4R
4S1
4S
4T
4U
4V
4W
4X
4Y
4Z
M5x8
4
M4 2
4E
M4
Estraibile
Withdrawable
Ausfahrbar
débrochable
Extraíble
Montaggio a parete
wall mounting
Wandanbau
montage sur paroi
montaje en la pared
Montaggio a pavimento
floor mounting
Fußbodenanbau
montage sur sol
montaje en el suelo
Montaggio a parete
wall mounting
Wandanbau
montage sur paroi
montaje en la pared
Montaggio a pavimento
floor mounting
Fußbodenanbau
montage sur sol
montaje en el suelo
SACE Emax 2 | ABB

1
5
3
2
4
SACE Emax 2 | ABB
E2.2-E4.2-E6.2 - F ONLY E2.2-E4.2-E6.2 - W ONLY
E1.2 - F ONLY E1.2 - W ONLY
Foratura piano di appoggio per passaggio cavi
Mounting surface drilling for cable
Bohrung Auflagefläche für Kabel
Perçage plan d'appui pour le câble
Taladrado de la superficie de apoyo para el cable
Foratura piano di appoggio per passaggio cavi
Mounting surface drilling for cable
Bohrung Auflagefläche für Kabel
Perçage plan d'appui pour le câble
Taladrado de la superficie de apoyo para el cable
Foratura piano di appoggio per passaggio cavi
Mounting surface drilling for cable
Bohrung Auflagefläche für Kabel
Perçage plan d'appui pour le câble
Taladrado de la superficie de apoyo para el cable
Foratura piano di appoggio per passaggio cavi
Mounting surface drilling for cable
Bohrung Auflagefläche für Kabel
Perçage plan d'appui pour le câble
Taladrado de la superficie de apoyo para el cable
127
30
70 50
(5")(1.18")
(2.76") (1.97")
80 152
155.5
30
(6.12")(1.18")
(3.15") (5.98")
216,5
40
15,5
28,5
(1.57")
(8.52") (1.12")
(0.61")
216,5 48
40
47
(8.52")
(1.57")
(1.89")
(1.85")
1000
E1.2
E2.2-E4.2-E6.2
(39.37")
E2.2-E4.2-E6.2
E1.2
1000
(39.37")
E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2-E2.2-E4.2-E6.2
1600
(63")

6
10
8
SACE Emax 2 | ABB
E1.2 - WE1.2 - W
7
WALL MOUNTED E1.2 F
WALL MOUNTED E1.2 F
E1.2 - F
9
4K
4X
4W
4Y
2
3
1
4
1
2
4
3
3 Nm
4R
4Q
4T
4L
4L
4O
4M
2 Nm
4N 17.7 lb in
26.5 lb in
5
6

11
14
12
SACE Emax 2 | ABB
WALL MOUNTED E1.2 F
FLOOR MOUNTED E1.2 F
FLOOR MOUNTED E1.2 F FLOOR MOUNTED E1.2 F
13
2
3
1
1
4E1
3
4B
2 Nm
3
4B
2 Nm
4C
2
2 Nm
4U
4V
4I
4H
4H
4H
17.7 lb in
17.7 lb in
17.7 lb in
4A
2 Nm
2
1
4E1
4S 3
2 Nm
4H
17.7 lb in 17.7 lb in
1
1
4E1
3
4B
2 Nm
34B
2 Nm
4C
2
2 Nm
4U
4S1
4I
4H
4H
4H
17.7 lb in
17.7 lb in
17.7 lb in
4B

15
17
16
SACE Emax 2 | ABB
FOR ALL E1.2 F
FOR ALL E1.2 F
FOR ALL E1.2 (W-F)
Esempio per montaggio a parete
Example for wall mounting
Beispiel für Wandanbau
Exemple pour montage sur paroi
Ejemplo para montaje en la pared
Esempio per montaggio a parete
Example for wall mounting
Beispiel für Wandanbau
Exemple pour montage sur paroi
Ejemplo para montaje en la pared
4K
4K
4K
4J 4A
4P
4Z
2 Nm
4H
FP W
F
17.7 lb in
3,7 Nm
1
2
1H
1F
1A
1C
1G
3 Nm
26.5 lb in
32.7 lb in

SACE Emax 2 | ABB
18
19
E2.2-E4.2-E6.2 - F-W
20
E2.2-E4.2-E6.2 - F-W
2E
2L
3 Nm
26,5 lb in
90°
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
2
2

21
E2.2 F ONLY
SACE Emax 2 | ABB
2M
2F 2Q
1,5 Nm
2D
2H 13,3 lb in
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Make sure the moving parts slide freely.
Ungehinderte Bewegung der Bewegungsteile überprüfen.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Compruebe que las partes movibles se deslicen libremente.
2M
2G
2D
2Q
1,5 Nm
2H 13,3 lb in

E4.2 / E6.2
22
23
Ripetere in senso inverso le operazioni di figure 18 e 19.
Repeat the operations shown in figures 18 and 19 in reverse order.
Die Vorgänge der Abbildungen 18 und 19 in der umgekehrten Richtung wiederholen.
Répéter les opérations des figures 18 et 19 dans le sens inverse.
Repetir las operaciones de las figuras 18 y 19 en sentido contrario.
Tenere premuta verso il basso l’asta ‘‘X1’’, avvitare il grano ‘‘X2’’
fino ad eliminare il gioco tra perno "X4" ed asta e stringere il controdado ‘‘X3’’.
Se questa operazione è già stata effettuata da ABB, accertarsi dell’assenza di gioco
tra l’asta ‘‘X1’’ ed il perno "X4". Se necessario, ripetere la regolazione come indicato.
Verificare il libero scorrimento delle parti in movimento.
Keep rod ‘‘X1’’ pressed down, screw in grub screw ‘‘X2’’ until clearance
between pin and rod is eliminated, and tighten lock nut ‘‘X3’’."X4"
If this operation has already been performed by ABB, make sure that there is no
backlash between rod ‘‘X1’’ and pin "X4". If necessary, repeat the adjustments as
indicated.
Make sure all moving parts slide freely.
Die Stange ‘‘X1’’ nach unten gedrückt halten, die Madenschraube ‘‘X2’’ anziehen,
bis das Spiel zwischen dem Bolzen "X4" und der Stange aufgehoben ist, und die
Gegenmutter ‘‘X3’’ anziehen.
Wenn dieser Vorgang schon von ABB vorgenommen worden ist, sicherstellen,
dass zwischen der Stange ‘‘X1’’ und dem Bolzen „X4“ kein Spiel vorhanden ist.
Bei Bedarf ist die Einstellung wie angegeben zu wiederholen.
Ungehinderte Bewegung derBewegungsteile überprüfen.
Maintenir la tige ‘‘X1’’ appuyée vers le bas, visser la vis sans tête ‘‘X2’’
jusqu'à éliminer le jeu entre l'axe "X4" et la tige puis serrer le contre-écrou ‘‘X3’’.
Si cette opération a déjà été effectuée par ABB, vérifier l’absence de jeu entre la tige
‘‘X1’’ et l’axe "X4". Si nécessaire répéter le réglage comme indiqué.
Vérifier que les parties en mouvement coulissent librement.
Mantener apretado hacia abajo el vástago ‘‘X1’’, enroscar el pasador ‘‘X2’’
hasta eliminar el juego entre el perno "X4" y el vástago y apretar la contratuerca ‘‘X3’’.
Si ABB ya ha efectuado esta operación, cerciorarse de la ausencia de juego entre la
varilla ‘‘X1’’ y el perno "X4". Si es necesario repetir el ajuste como se ha indicado.
Compruebe que las partes movibles se deslicen libremente.
2M
2Q
1,5 Nm
2F
13.3 lb in
for W
for F
2G
3
4
1
2C
2N
2P
2A
1.5 Nm
13.3 lb in
2
7
X2 X3
X1
X4
2B
5
SACE Emax 2 | ABB

24
W ONLY
W ONLY
F ONLY
27
25 26
SACE Emax 2 | ABB
3A
3 Nm
26.5 lb in
1H
1F
1A
1C
1G
3G
3F
5 Nm
44.3 lb in
3A
5 Nm
3C
3F
3B
3F
3E
44.3 lb in
1
2
3A
Premontare fascette per inserimento cavi
Pre-assemble the cable clamps
Die Kabelbinder zum Montieren der Kabel vormontieren
Prémonter les colliers pour l'introduction des câbles
Premontar bridas para la inserción de cables 1D
W
F - W
F
3D

28
29
E2.2-E4.2-E6.2 - F ONLY
VERTICAL / HORIZONTAL INSTALLATION
SACE Emax 2 | ABB
VERTICAL INSTALLATION
30
1
C6 C7
CABLE 1
1
3 Nm
26.5 lb in
1Ib
1B 1E 22 +0
0.5
-
(0.86" )
+0
0.02
-
CABLE 2
- Tirante
- Tie rod
- Zuganker
- Tirant
- Tirante
1Ia
- Montare prima il dado 1Ia e poi il dado 1Ib
- First set the nut 1Ia and then the nut 1Ib
- Passen Sie die Mutter 1Ia und dann die Mutter 1Ib
- D'abord monter l'écrou 1Ia puis l'écrou 1Ib
- Primero coloque la tuerca 1Ia y luego la tuerca 1Ib
- Inserire i cavi nelle fascette come da schema sottostante.
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle curve (somma curve max 360°);
Le curve devono avere raggio min 70mm (min 2.76").
- Insert cables into the cable ties as shown in the diagram below.
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of curves as much as possible (maximum sum of curves 360°);
The curves must have radius min 70mm (min 2.76").
- Die Kabel in die Kabelbinder einstecken, wie es im folgenden Schaltplan zu sehen ist.
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl von Kurven auf ein Minimum beschränken (Summer der Kurven
max. 360°); Kurven müssen minimalen Radius 70mm (min 2.76").
- Passer les câbles dans les colliers comme dans le schéma ci-dessous.
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au minimum le nombre de coudes (somme des coudes 360° maxi);
Courbes doivent avoir un rayon 70mm minimum (min 2.76").
- Introducir los cables en las bridas como se ve en el diagrama aquí abajo
- Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número de codos (suma de codos máx. 360°);
Las curvas deben tener 70 mm de radio mínimo (min 2.76")
CB2
1
2
2
1
E1.2
(CB1)
OK!
1D
CB2
1
2
2
1
E1.2
(CB1)
OK! 1D

32
31
33
SACE Emax 2 | ABB
HORIZONTAL INSTALLATION
Tenere ferma con una pinza la guaina e avvitare con una chiave inglese Ch8 il dado alla quota indicata
Hold the sheath with a pair of pliers and tighten the nut with an adjustable wrench Ch8 to the indicated position
Mit einer Zange die Hülle festhalten und mit einem englischen Schlüssel Ch8 die Mutter mit dem angegebenen Wert anziehen
Tenir la gaine avec une pince et visser à l'aide d'une clé anglaise Ch8 l'écrou à la cote indiquée
Mantener fija con una pinza la vaina y enroscar con una llave inglesa Ch8 la tuerca a la cota indicada
1L
L = 6 mm
(L = 0.24")
1
1E
1L
1B
- Route cables below CB/fixed parts and fasten them to switchgear with cable ties.
- Die Kabel unten dem Leistungsschalter/den Festteilen positionieren und sie mittels Kabelbindern an der Schaltanlage anschließen.
- Positionner les câbles au dessous de le Disjoncteur/parties fixes en le branchant au tableau à l'aide de colliers.
- Posicionar los cables abajo interruptor/partes fijas conectándolos al cuadro mediante las bridas.
- Posizionare i cavi sotto CB/parti fisse collegandoli al quadro mediante le fascette.
OK! 1D
CB2CB1
1
2
1
2
OK!
1D
BA

34
35
SACE Emax 2 | ABB
- Tirare il cavo nella guaina come indicato dalla freccia 1 (A) fino a che il puntale dalla parte opposta (B) va in battuta sulla guaina come indicato dalla freccia 2
e segnare il cavo per il taglio, in corrispondenza del piano indicato dalla freccia 3 e tagliare come mostrato dalla freccia 4.
- Pull cable into sheath as shown by arrow 1 until tip from opposite side comes up against the sheath as shown by arrow 2. Mark cable for cutting on a level
with the plane indicated by arrow 3, then cut as shown by arrow 4.
- Das Kabel wie von Pfeil 1 angegeben in der Hülle ziehen, bis die Spitze von der Gegenseite her zum Anschlag auf der Hülle gelangt, wie es von Pfeil 2
angegeben wird, und das Kabel auf der Höhe der Ebene, die von Pfeil 3 angezeigt wird, zum Schneiden vorbereiten und wie von Pfeil 4 gezeigt durchschneiden.
- Tirer le câble dans la gaine comme indiqué par la flèche 1 jusqu'à ce que l'embout de la partie opposée aille en butée comme indiqué par la flèche 2
et marquer le câble pour la coupe, au niveau du plan indiqué par la flèche 3 et couper comme montré par la flèche 4.
- Tirar del cable en la funda como indica la flecha 1 hasta que la punta de la parte opuesta toque con la funda como indica la flecha 2; marcar el cable para
el corte, en correspondencia con el plano indicado por la flecha 3; cortar como muestra la flecha 4.
1
A
OK
NO!
4
B
1B
1H
3.7 Nm
32.8 lb in
A
A
È consigliato applicare un capocorda all’estremità del
cavo (capocorda a cura del cliente).
It is advisable to apply a cable terminal to the end of the
cable (cable terminal at customer's charge).
Es empfiehlt sich, am Ende des Kabels einen Kabelschuh
anzubringen (Kabelschuh als bauseitige Leistung).
Il est conseillé d’appliquer une cosse à l’extrémité du
câble (cosse à la charge du client).
Es aconsejable aplicar un terminal en el extremo del
cable (terminal a cargo del cliente).
B
1
4
3 Nm
26.5 lb in
32.8 lb in
3.7 Nm
B
C8
B
31F
1H
2
3
0
(0")
2
0
(0")

36
37
SACE Emax 2 | ABB
- Tirare il cavo nella guaina come indicato dalla freccia 4 (A) fino a che il puntale dalla parte opposta (B) va in battuta sulla guaina come indicato dalla freccia 5
e segnare il cavo per il taglio, in corrispondenza del piano indicato dalla freccia 6 e tagliare come mostrato dalla freccia 7.
- Pull cable into sheath as shown by arrow 4 until tip from opposite side comes up against the sheath as shown by arrow 5. Mark cable for cutting on a level
with the plane indicated by arrow 6, then cut as shown by arrow 7.
- Das Kabel wie von Pfeil 4 angegeben in der Hülle ziehen, bis die Spitze von der Gegenseite her zum Anschlag auf der Hülle gelangt, wie es von Pfeil 5
angegeben wird, und das Kabel auf der Höhe der Ebene, die von Pfeil 6 angezeigt wird, zum Schneiden vorbereiten und wie von Pfeil 7 gezeigt durchschneiden.
- Tirer le câble dans la gaine comme indiqué par la flèche 4 jusqu'à ce que l'embout de la partie opposée aille en butée comme indiqué par la flèche 5
et marquer le câble pour la coupe, au niveau du plan indiqué par la flèche 6 et couper comme montré par la flèche 7.
- Tirar del cable en la funda como indica la flecha 4 hasta que la punta de la parte opuesta toque con la funda como indica la flecha 5; marcar el cable para
el corte, en correspondencia con el plano indicado por la flecha 6; cortar como muestra la flecha 7.
5
0
(0")
6
0
(0")
B
OK
NO!
7
B
B
A
A2
1F
1H
1Ia
1
ASerrare dado e controdado
Tighten nut and check nut
Mutter und Gegenmutter anziehen
Serrer l'écrou et le contre-écrou
Ajustar tuerca y contratuerca
3,7 Nm
3
17 +0
0.5
-
(0.67" )
+0
0.02
-
32.8 lb in
2 Nm
17.7 lb in
A
4
1Ib

SACE Emax 2 | ABB
38
39
ATTENZIONE: Stringere le fascette per assicurarsi che la forma dei
cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
WARNING: Tighten the bands to make sure that the shape of the
cables can not be changed after adjusting.
ACHTUNG: Ziehen Sie die Schellen fest, um sicherzustellen, dass die
Form der Kabel nach der Einstellung nicht verändert werden kann.
ATTENTION: Serrez les collier de serrage pour vous assurer que la
forme des câbles ne peut pas être changée après le réglage.
ATENCIÓN: Apriete los abrazaderas para asegurarse de que la forma
de los cables no se puede cambiar después de la regulación.
1D
OK!
1F
1H
1
1B
B
2
3.7 Nm
32.8 lb in
B
È consigliato applicare un capocorda all’estremità del
cavo (capocorda a cura del cliente).
It is advisable to apply a cable terminal to the end of the
cable (cable terminal at customer's charge).
Es empfiehlt sich, am Ende des Kabels einen Kabelschuh
anzubringen (Kabelschuh als bauseitige Leistung).
Il est conseillé d’appliquer une cosse à l’extrémité du
câble (cosse à la charge du client).
Es aconsejable aplicar un terminal en el extremo del
cable (terminal a cargo del cliente).
3
10
0.39"

40
SACE Emax 2 | ABB
Y3
Y4
Y1
Y5
Y2
Y1
Y5
Y2
Y3
Y4
E1.2 E2.2-E4.2-E6.2
REGOLAZIONE:
N.B. Nelle regolazioni quando si agisce sui dadi non far ruotare su sé stessi i puntali dei cavi
1 Inserire le parti mobili nelle parti fisse (se estraibili) e sganciare la molla
2 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’
3.1 Tirare il cavo ‘‘Y2’’ dell’interruttore chiuso verso il basso/alto fino a portare il tirante ‘‘Y4’’ dell’interruttore aperto in battuta sul piano ‘‘Y3’’
3.2 Bloccare il grano ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) e chiudere il relativo controdado ‘‘Y5’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Aprire l’interruttore ‘‘CB1’’
5 Chiudere l’interruttore ‘‘CB2’’ e ripetere i punti 3.1 e 3.2
6 Aprire l’interruttore ‘‘CB2’’
7 Eseguire alcune manovre di chiusura e apertura, quindi verificare la battuta dei tiranti ‘‘Y4’’ sul piano ‘‘Y3’’
8 Aprire l’interruttore chiuso e riagganciare la molla
9 Chiudere l’interruttore E1.2 e caricare le molle di chiusura dell’interruttore ‘‘CB2’’
10 Muovere in direzione verticale la slitta ‘‘Y8’’ dell’interruttore ‘‘CB2’’ fino a portare il segnalatore ‘‘Y6’’ centrato nella finestra.
Se necessario, è possibile modificare la quota 22 (0.86") agendo sui dadi ‘‘Y7’’ rispettando i valori min. e max. indicati
11 Ribloccare i dadi ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
12 Aprire l’interruttore ‘‘CB1’’
13 Chiudere e aprire l’interruttore ‘‘CB2’’ per scaricare le molle
14 Eseguire alcune manovre di chiusura e apertura, quindi verificare la battuta dei tiranti ‘‘Y4’’ sul piano ‘‘Y3’’
ADJUSTMENT:
N.B. During adjustments, when tightening or loosening the nuts do not allow the tips of the cables to rotate on themselves
1 Fit moving parts into fixed parts (if withdrawable) and release the spring
2 Close circuit-breaker ‘‘CB1’’
3.1 Pull cable ‘‘Y2’’ of the closed circuit-breaker down/upwards until the tie rod ‘‘Y4’’ of the open circuit-breaker touches the surface ‘‘Y3’’
3.2 Lock the grub screw M4 ‘‘Y1’’ (1.5 Nm / 13.3 lb in) and close the corresponding lock nut (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Open circuit-breaker ‘‘CB1’’
5 Close circuit-breaker ‘‘CB2’’ and repeat steps 3.1 e 3.2
6 Open circuit breaker ‘‘CB2’’
7 Perform a few opening and closing operations, than check that the tie rods ‘‘Y4’’ are touching against the surface ‘‘Y3’’
8 Open closed circuit-breaker and hook up the spring again
9 Close circuit-breaker E1.2 and charge circuit-breaker ‘‘CB2’’ closing springs
10 Move slide ‘‘Y8’’ of the circuit-breaker ‘‘CB2’’ in vertical direction until the indicator ‘‘Y6’’ is centered in the window.
If necessary, it is possible to adjust dimension 22 (0.86") operating on nuts ‘‘Y7’’ within the min. and max. values shown
11 Lock nuts ‘‘Y7’’ (3Nm / 26,5 lb-in)
12 Open circuit-breaker ‘‘CB1’’
13 Close and re-open breaker ‘‘CB2’’ to discharge the springs
14 Perform a few opening and closing operations, than check that the tie rods ‘‘Y4’’ are touching against the surface ‘‘Y3’’
Y6
22 (min. 21 - max. 22.5)
0.86" (min. 0.83" - max. 0.89)
Y7
Y8
Y4 Y3
REGOLAZIONE OPZIONALE:
N.B. Nelle regolazioni quando si agisce sui dadi non far ruotare su sé stessi i puntali dei cavi
1 Chiudere l’interruttore E1.2 e caricare le molle di chiusura dell’interruttore ‘‘CB2’’
2 Muovere in direzione verticale la slitta ‘‘Y8’’ dell’interruttore ‘‘CB2’’ fino a portare il segnalatore ‘‘Y6’’ centrato nella finestra . Se necessario, è possibile
modificare la quota 22 (0.86") agendo sui dadi ‘‘Y7’’ rispettando i valori min. e max. indicati
3 Ribloccare i dadi ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
4 Aprire l’interruttore ‘‘CB1’’
5 Chiudere e aprire l’interruttore ‘‘CB2’’ per scaricare le molle
6 Eseguire alcune manovre di chiusura e apertura, quindi verificare la battuta dei tiranti ‘‘Y4’’ sul piano ‘‘Y3’’
OPTIONAL ADJUSTMENT:
N.B. During adjustments, when tightening or loosening the nuts do not allow the tips of the cables to rotate on themselves
1 Close circuit-breaker E1.2 and charge circuit-breaker ‘‘CB2’’ closing springs
2 Move slide ‘‘Y8’’ of the circuit-breaker ‘‘CB2’’ in vertical direction until the indicator ‘‘Y6’’ is centered in the window. If necessary, it is possible to adjust
dimension 22 (0.86") operating on nuts ‘‘Y7’’ within the min. and max. values shown
3 Lock nuts ‘‘Y7’’ (3Nm / 26,5 lb-in)
4 Open circuit-breaker ‘‘CB1’’
5 Close and re-open breaker ‘‘CB2’’ to discharge the springs
6 Perform a few opening and closing operations, than check that the tie rods ‘‘Y4’’ are touching against the surface ‘‘Y3’’

41 E2.2-E4.2-E6.2 ONLY
SACE Emax 2 | ABB
EINSTELLUNG:
Anm.: Bei den Einstellungen, wenn man die Muttern dreht, die Klemmen der Kabel nicht auf sich selbst drehen lassen
1 Die beweglichen Teile in die festen Teile (sofern ausziehbar) einfahren und die Feder ausrasten lassen
2 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ einschalten
3.1 Das Kabel ‘‘Y2’’ des eingeschalteten Leistungsschalters nach runter/aufwärts ziehen, bis der Zuganker ‘‘Y4’’ des ausgeschalteten Leistungsschalters in
Anschlag auf der Fläche ‘‘Y3’’ gebracht wird
3.2 Die Madenschraube M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) blockieren und die entsprechende Gegenmutter (1.5 Nm / 13.3 lb in) schließen
4 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ ausschalten
5 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ einschalten und die Punkte 3.1 und 3.2 wiederholen
6 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ ausschalten
7 Ein paar Ein- und Ausschaltungen ausführen, dann den Anschlag der Zuganker ‘‘Y4’’ auf der Fläche ‘‘Y3’’ prüfen
8 Den eingeschalteten Leistungsschalter öffnen und die Feder wieder einrasten lassen
RÉGLAGE:
N.B. Dans les réglages, lors de l'action sur les écrous, ne pas faire tourner sur eux-mêmes les embouts des câbles
1 Introduire les parties mobiles dans les parties fixes (si débrochables) et décrocher le ressort
2 Fermer le disjoncteur ‘‘CB1’’
3.1 Tirer le câble ‘‘Y2’’ du disjoncteur fermé vers le bas/haut jusqu'à mettre le tirant ‘‘Y4’’ du disjoncteur ouvert en butée contre le plan ‘‘Y3’’
3.2 Bloquer la vis sans tête M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) et serrer le contre-écrou (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB1’’
5 Fermer le disjoncteur ‘‘CB2’’ et répéter les points 3.1 et 3.2
6 Ouvrir le disjoncteur ‘‘CB2’’
7 Effectuer quelques manœuvres de fermeture et d'ouverture, puis vérifier la butée des tirants ‘‘Y4’’ sur le plan ‘‘Y3’’
8 Ouvrir le disjoncteur fermé et raccrocher le ressort
REGULACIÓN:
NOTA: En las regulaciones cuando se opera con las tuercas no hacer girar sobre sí mismos los terminales de los cables
1 Introducir las partes móviles en las partes fijas (si son extraíbles) y desenganchar el resorte
2 Cerrar el interruptor ‘‘CB1’’
3.1 Tirar del cable ‘‘Y2’’ del interruptor cerrado hacia abajo/arriba hasta llevar el tirante ‘‘Y4’’ del interruptor abierto tocando sobre la superficie ‘‘Y3’’
3.2 Bloquear el pasador M4 ‘‘Y1’’ (1,5 Nm / 13.3 lb in) y ajustar la correspondiente contratuerca (1.5 Nm / 13.3 lb in)
4 Abrir el interruptor ‘‘CB1’’
5 Cerrar el interruptor ‘‘CB2’’ y repetir los puntos 3.1 y 3.2
6 Abrir el interruptor ‘‘CB2’’
7 Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura, luego verificar que los tirantes ‘‘Y4’’ hagan tope sobre la superficie ‘‘Y3’’
8 Abrir el interruptor cerrado y reenganchar el resorte
9 Cerrar el interruptor E1.2 y cargar los resortes de cierre del interruptor ‘‘CB2’’
10 Mover en dirección vertical la corredera ‘‘Y8’’ del interruptor ‘‘CB2’’ hasta llevar el indicador ‘‘Y6’’ centrado en la ventana.
Si es necesario es posible modificar la cota 22 (0.86") operando con las tuercas ‘‘Y7’’, respetando los valores mín. y máx. indicados
11 Volver a bloquear las tuercas ‘‘Y7’’ (3 Nm / 26.5 lb-in)
12 Abrir el interruptor ‘‘CB1’’
13 Cerrar y reabrir el interruptor ‘‘CB2’’ para descargar los resortes
14 Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura, luego verificar que los tirantes ‘‘Y4’’ hagan tope sobre la superficie ‘‘Y3’’

42
43
CONTROLLO MECCANICO:
Riarmare le molle dei comandi degli interruttori ed eseguire le seguenti operazioni:
1 Chiudere l’interruttore ‘‘CB1’’ e controllare che l’interruttore ‘‘CB2’’ non possa essere chiuso. Riarmare le molle del comando dell’ interruttore ‘‘CB1’’
verificando che lo stesso resti in chiuso, quindi aprire l’interruttore ‘‘CB1’’.
2 Chiudere l’interruttore ‘‘CB2’’ e controllare che l’interruttore ‘‘CB1’’ non possa essere chiuso. Riarmare le molle del comando dell’interruttore ‘‘CB2’’
verificando che lo stesso resti in chiuso, quindi aprire l’interruttore ‘‘CB2’’.
3 Ripetere il test per tre volte. Al termine dei test verificare le regolazioni e il bloccaggio dei tiranti.
MECHANICAL CHECK:
Reset the springs of the operating mechanisms of the circuit-breakers and perform the following operations:
1 Close circuit-breaker ‘‘CB1’’ and make sure that circuit-breaker ‘‘CB2’’ cannot be closed. Reset the springs of circuit-breaker ‘‘CB1’’ operating mechanism,
checking that the circuit-breaker remains closed, then open circuit-breaker ‘‘CB1’’.
2 Close circuit-breaker ‘‘CB2’’ and make sure that circuit-breaker ‘‘CB1’’ cannot be closed. Reset the springs of circuit-breaker ‘‘CB2’’ checking that the
circuit-breaker remains closed, then open circuit-breaker ‘‘CB2’’.
3 Repeat the test three times. When the tests are completed check the adjustments and the locking of the tie rods.
MECHANISCHE KONTROLLE:
Die Federn der Antriebe der Leistungsschalter rückstellen und die folgenden Vorgänge ausführen:
1 Den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ einschalten und sicherstellen, dass der Leistungsschalter ‘‘CB2’’ nicht eingeschaltet werden kann. Die Federn des Antriebs von
Leistungsschalter ‘‘CB1’’ rückstellen und sicherstellen, dass er eingeschaltet bleibt, dann den Leistungsschalter ‘‘CB1’’ ausschalten.
2 Den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ einschalten und sicherstellen, dass der Leistungsschalter ‘‘CB1’’ nicht eingeschaltet werden kann. Die Federn des Antriebs von
Leistungsschalter ‘‘CB2’’ rückstellen und sicherstellen, dass er eingeschaltet bleibt, dann den Leistungsschalter ‘‘CB2’’ ausschalten.
3 Den Test drei Mal wiederholen. Am Ende des Tests die Einstellungen und den festen Sitz der Zuganker sicherstellen.
CONTROLE MÉCANIQUE:
Réarmer les ressorts des commandes des disjoncteurs et effectuer les opérations suivantes:
1 Fermer le disjoncteur ‘‘CB1’’ et contrôler que le disjoncteur ‘‘CB2’’ ne puisse pas être fermé. Réarmer les ressorts de la commande du disjoncteur ‘‘CB1’’
en vérifiant que celui-ci reste en fermé, puis ouvrir le disjoncteur ‘‘CB1’’.
2 Fermer le disjoncteur ‘‘CB2’’et contrôler que le disjoncteur ‘‘CB1’’ ne puisse pas être fermé. Réarmer les ressorts de la commande du disjoncteur ‘‘CB2’’
en vérifiant que celui-ci reste en fermé, puis ouvrir le disjoncteur ‘‘CB2’’.
3 Répéter le test trois fois. A la fin des tests vérifier les réglages et le blocage des tirants.
CONTROL MECÁNICO:
Rearmar los resortes de los mandos de los interruptores y efectuar las siguientes operaciones:
1 Cerrar el interruptor ‘‘CB1’’ y controlar que no pueda cerrarse el interruptor ‘‘CB2’’. Rearmar los resortes del mando del interruptor ‘‘CB1’’
verificando que el mismo quede cerrado, luego abrir el interruptor ‘‘CB1’’.
2 Cerrar el interruptor ‘‘CB2’’ y controlar que no pueda cerrarse el interruptor ‘‘CB1’’. Rearmar los resortes del mando del interruptor ‘‘CB2’’
verificando que el mismo quede cerrado, luego abrir el interruptor ‘‘CB2’’.
3 Repetir el test tres veces. Al finalizar las pruebas verificar las regulaciones y el bloqueo de los tirantes.
Eseguire periodicamente le operazioni di manutenzione di figure 44-45 secondo le modalità indicate nella tabella seguente.
Periodically perform maintenance operations of figures 44-45 according to the procedures indicated in the following table.
Activity
Frequency
Maintenance action
Functionality
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
See paragraph: Mechanical check
Tightening check
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
See kit sheet
Lubrification
One year or 20% of mechanical life or 20% of electrical life
To be applied where is present
in the kit sheet and where shown in
the figure below
Cables
Three years or 50% of mechanical life or 50% of electrical
life of the higher frame breaker involved in the interblock.
After a trip due to short-circuit
Cables replacement is suggested
SACE Emax 2 | ABB

44 E1.2
© Copyright 2014-2019 ABB. All rights reserved.
www.abb.com
For more information please contact:
ABB S.p.A.
Via Pescaria, 5
24123 Bergamo - Italy
Phone: +39 035 395 111
45 E2.2-E4.2-E6.2
Other manuals for SACE Emax 2 E1.2
1
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other ABB Industrial Equipment manuals

ABB
ABB HT603188 User manual

ABB
ABB HT609417 User manual

ABB
ABB HT562167 User manual

ABB
ABB HT578977 User manual

ABB
ABB HT608894 User manual

ABB
ABB HT573661 User manual

ABB
ABB HT596782 User manual

ABB
ABB HT608698 User manual

ABB
ABB Sace TMAX XT XT4 ELECTRONIC Installation instructions

ABB
ABB HT614812 User manual

ABB
ABB Power2 550-M User manual

ABB
ABB VM1 User manual

ABB
ABB A150-M58 User manual

ABB
ABB HT611539 User manual

ABB
ABB HT612293 User manual

ABB
ABB HT567836 User manual

ABB
ABB HT608501 User manual

ABB
ABB HT537476 User manual

ABB
ABB Sace Tmax XT XT5 THERMOMAGNETIC Installation instructions

ABB
ABB HT606454 User manual