ABB CM-ESS.1 User manual

ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg / Germany; www.abb.com/lowvoltage
CM-ESS.1 / CM-ESS.2
Doc.no. 1SVC 730 590 M0000 C (02/17)
(DE) Betriebs- und Montageanleitung
Einphasige Spannungsüberwachungsrelais,
CM Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall
der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen
ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht
als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen.
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage
unter www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit
vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text.
Warnung! Gefährliche Spannung! Installation
nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landes-
spezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.)
beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und
Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten.
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter
angeschlossen werden.
(EN) Operating and installation instructions
Single-phase voltage monitoring relays, CM range
Note: These operating and installation instructions cannot
claim to contain all detailed information of all types of this
product range and can even not consider every possible
application of the products. All statements serve exclusively
to describe the product and have not to be understood as
contractually agreed characteristics. Further information and
data is obtainable from the catalogues and data sheets of
this product, from the local ABB sales organisations as well
as on the ABB homepage www.abb.com. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of
doubt.
Warning! Hazardous voltage! Installation by
person with electrotechnical expertise only and in
accordance with the specific national regulations
(e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read
these operating and installation instructions carefully
and completely. Do not connect any conductor to
terminals not labelled.
(FR) Instructions de montage et de mise en service
Contrôleurs de tension monophasée, gamme CM
Note: Ces instructions de service et de montage ne
contiennent pas toutes les informations relatives à tous les
types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non
plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les
indications ne sont données qu’à titre de description du
produit et ne constituent aucune obligation contractuelle.
Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux
catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre
agence ABB ou sur notre site www.abb.com. Sous réserve
de modifications techniques. En cas de divergences, le texte
allemand fait foi.
Avertissement! Tension électrique dangereuse!
Installation uniquement par des personnes qualifiées
en électrotechnique et en conformité avec les
prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant
l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité
de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur
aux bornes non marquées.
(ES) Instrucciones de montaje y de servicio
Relés de control
de tensión monofásica, serie CM
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del
producto ni pueden considerar todos los casos de operación.
Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto
y no constituyen ninguna obligación contractual. Para
más información, consulte los catálogos, las hojas de
características, la sucursal local de ABB o la Web www.abb.
com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de
duda, prevalece el texto alemán.
¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación
deberá ser realizada únicamente por electricistas
especializados. Es necesario respetar las normas
especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la
instalación lea completamente estas instrucciones.
No conectar ningún conductor a los bornes no
marcados.
(IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Relè di controllo
di tensione monofase
, serie CM
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente
a descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna
obbligazione contrattuale. Per ulteriori informazioni
consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra
homepage www.abb.com, oppure rivolgersi alla filiale locale
di ABB. Ci riserviamo il diritto di effettuare eventuali modifiche
tecniche. In caso di discrepanze o fraintendimenti fa fede il
testo in lingua tedesca.
Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo
da un elettricista specializzato. Bisogna osservare
le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima
dell’installazione leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai
morsetti non marcati.
(RU) Инструкция по установке и эксплуатации
Однофазное реле контроля напряжения,
серия CM
Примечание: Настоящая инструкция по установке и
эксплуатации не претендует на полноту содержащейся
здесь информации по всем типам изделий серии и не
рассматривает все возможности применения настоящего
изделия. Вся информация служит исключительно для
его описания и не должна рассматриваться в качестве
гарантированных характеристик, имеющих юридическую
силу. Дополнительную информацию и данные можно
получить из каталогов и листа тех. данных на настоящее
изделие в местном представительстве компании АВВ,
а также на сайте компании АВВ по адресу: www.abb.
com. Возможны изменения без предварительного
уведомления. При возникновении сомнений текст на
немецком языке имеет приоритет.
Oсторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен
выполняться только специалистом-электриком в
соответствии с нормативным законодательством
(т.к. VDE, итд). Перед установкой элемента
внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Не
подключайте провода к клеммам, не имеющий
обозначений.

2
2CDC 253 007 F0011
CONNECT
(IN)
DISCONNECT
(OUT)
8 mm
0.315"
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 20...16 AWG
1 x 0.5...4.0 mm²
2 x 0.5...2.5 mm²
1 x 20...12 AWG
2 x 20...14 AWG
1 x 0.5...2.5 mm²
2 x 0.5...1.5 mm²
1 x 18...14 AWG
2 x 18...16 AWG
0.6...0.8 Nm
7.08 lb.in
DIN ISO 2380-1 Form A
0.8 x 4 mm / 0.0315 x 0.157 in
DIN ISO 8764-1 PZ 1
Ø 4.5 mm / 0.177 in
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 18...16 AWG
2CDC 252 014 F0015
8 mm
0.315"
1 x 0.5...2.5 mm²
2 x 0.5...1.5 mm²
1 x 18...14 AWG
2 x 18...16 AWG
2 x 0.5...1.5 mm²
2 x 18...16 AWG
8 mm
0.315"
DIN 46228-1-A
DIN 46228-4-E
(ZH) ֡ፕᇑҾጎኸళ
!
ڇ၎ۉუۉഗ
LjCMဣଚ
ጀᅪǖԨ֡ፕኸళփԈࡤຍຕࢅඇևᆌᆩຫLjᆶຕ
ኻᆶܔׂ༬ႠႜຫڦፕᆩLjᅺُփԢ݆ୱၳ
ᆌăၘဦຫ൩֖ለຍᄣԨஏABBړںӸ๚ت៓બ
BCCྪበDŽwww.abb.comDžăසᆶ߸߀ທփཚኪăժᅜڤ࿔
ྺՔጚă
য়ߢƽླ၃ۉუƽৈᆯۉഘጆᄽටᇵҾጎႴޙ
ࢇ༬ۨڦࡔࡀۨDŽසVDEڪDžăҾጎമLj൩ጮဦ
ඇևለ܁ҾጎຫăՔ๎ڦ܋ጱփথ၍ă
3
4
1
2
2
COV.11 -
1SVR 730 005 R01000
2CDC 253 025 F0014
2CDC 253 013 F0014 2CDC 253 012 F0014
Additional information relating to cULus approval:
For use in pollution degree 2 environment
Information complémentaire relative à la certification cULus:
Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2
Technical data:
Ta: -20 ... +60 °C (-4 ... +140 °F)
IP 20
Pollution degree 3
CM-ESS.xySCM-ESS.xyP

3
CM-ESS
A1
Range
U V
Tv s
R
1115
U/T
B
U
A222 2624 28
C14 18 12 16
Hyst. %
2125
21
18
15
12
42
36
2
15
18
1
30
24
30
60
0
7
5
3
CM-ESS
A1
U V
Hyst. %
Range
R
1115
A2
12 1614 18
U/T
B
C
U
21
18
15
12
42
36
2
15
18
1
30
24
30
60
I
2CDC 253 044 F0011
2CDC 253 045 F0011
CM-ESS.1 CM-ESS.2
IV
II
Deutsch
I Frontansicht mit Bedienelementen
햲Betriebszustandsanzeige mit LEDs
U: LED rot - Anzeige der Messspannung
Schalterstellung d-
VÜberspannung
Schalterstellung c-
WUnterspannung
R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung der
Ausgangsrelais
Vangezogen
U/T: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung und
Zeitablauf
VSteuerspeisespannung
liegt an
WAuslöseverzögerung Tvaktiv
햳Einstellung der Rückschaltschwelle (Hysterese)
햴Einstellung des Schwellwertes
햵Einstellung des Messbereiches
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶Einstellung der Auslöseverzögerung Tv (0 s; 0,1-30 s)
Achtung:
Im Vergleich zur Vorgängerversion wurde die Position der
Einstellpotentiomter 햵und 햶miteinander vertauscht!
II DIP-Schalterstellungen
햷DIP-Schalter zur Einstellung von:
1 ON = Unterspannungsüberwachung
OFF = Überspannungsüberwachung
2 Keine Funktion
Auslieferungszustand:
Alle DIP-Schalter in Position OFF
III DIP-Schalterposition
IV Anschlussdiagramm
A1-A2 Steuerspeisespannung Us
B-C Messspannung
11(15)-12(16)/14(18) Ausgangsrelais 1
21(25)-22(26)/24(28) Ausgangsrelais 2
2CDC 252 275 F0005
2CDC 253 029 F0011
3
1
2
2CDC 252 206 F0005
2CDC 252 207 F0005
III
햵
햳
햴햲
햶
햷
햴
햳
햵햲

4
English
I Front view with operating controls
햲Indication of operational states with LEDs
U: LED red - Status indication of the measured
voltage
Switch position d-
Vovervoltage
Switch position c-
Wundervoltage
R: LED yellow - Status indication of the output relays
Venergized
U/T: LED green - Status indication of control supply
voltage and timing
VControl supply voltage
applied
WTripping delay Tvactive
햳Adjustment of the release threshold (hysteresis)
햴Adjustment of the threshold value
햵Adjustment of the measuring range
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶Adjustment of the tripping delay Tv (0 s; 0,1-30 s)
Attention:
When compared with our previous version, the position of
the adjustment potentiometers 햵and 햶have changed
places!
II DIP switch functions
햷DIP switches for the adjustment of:
1 ON = Undervoltage monitoring
OFF = Overvoltage monitoring
2 No function
Default setting:
All DIP switches in position OFF
III DIP switch position
IV Connection diagram
A1-A2 Control supply voltage Us
B-C Measured voltage
11(15)-12(16)/14(18) Output relay 1
21(25)-22(26)/24(28) Output relay 2
Français
I Face avant et dispositifs de commande
햲Indication de fonctionnement par LED
U: LED rouge - Indication de la tension de mesure
Position de l’interrupteur d-
Vsurtension
Position de l’interrupteur c-
Wsous-tension
R: LED jaune - Indication de l’état des relais de sortie
Vactivés
U/T: LED verte - Indication de la tension d’alimentation
de commande et temporisation
VTension d‘alimentation de
commande appliquée
WTemporisation de
déclenchement Tvactive
햳Réglage de l‘hystérésis
햴Réglage de la valeur de seuil
햵Réglage de la gamme de mesure
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶Réglage de la temporisation de déclenchement Tv
(0 s; 0,1-30 s)
Attention:
En comparaison à la version précédente, la position des
potentiomètres de réglage 햵et 햶a été intervertie!
II Fonctions des micro-interrupteurs
햷Micro-interrupteurs pour le réglage de:
1 ON = Contrôle de sous-tension
OFF = Contrôle de surtension
2 Pas de fonction
Etat de livraison:
Tous les micro-interrupteurs en position OFF
III Position des micro-interrupteurs
IV Schéma de connexion
A1-A2 Tension d‘alimentation de
commande Us
B-C Tension de mesure
11(15)-12(16)/14(18) Relais de sortie 1
21(25)-22(26)/24(28) Relais de sortie 2

5
Español
I Vista frontal con elementos de mando
햲Indicadores de servicio con LEDs
U: LED rojo - Indicación de la tensión de medida
Posición interruptor d-
Vsobretensión
Posición interruptor c-
Wsubtensión
R: LED amarillo - Indicación del estado de los relés
de salida
Venergizados
U/T: LED verde - Indicación tensión de alimentación de
mando y temporización
VTensión de alimentación de
mando aplicada
WRetardo de disparo Tv
activado
햳Ajuste del histéresis
햴Ajuste del valor umbral
햵Ajuste del rango de medida
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶Ajuste del retardo de disparo Tv (0 s; 0,1-30 s)
Atención:
En comparación con la versión anterior, la posición de los
potenciómetros de ajuste 햵y 햶se ha intercambiado!
II Funciones de los interruptores DIP
햷Interruptores DIP para el ajuste de:
1 ON = Control de subtensión
OFF = Control de sobretensión
2 Ninguna función
Entrega de fábrica:
Todos los interruptores DIP en posición OFF
III Posición de los interruptores DIP
IV Esquema de conexión
A1-A2 Tensión de alimentación de mando Us
B-C Tensión de medida
11(15)-12(16)/14(18) Relé de salida 1
21(25)-22(26)/24(28) Relé de salida 2
Italiano
I Vista frontale con gli elementi di comando
햲LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
U: LED rosso - Indicazione della tensione di misura
Posizione interruttore d-
Vsovratensione
Posizione interruttore c-
Wsottotensione
R: LED giallo - Indicazione dello stato dei relè
d’uscita
Veccitati
U/T: LED verde - Indicazione tensione di comando e
stato della temporizzazione
VTensione di comando
applicata
Writardo di intervento Tvattivo
햳Impostazione della soglia di rispristino (isteresi)
햴Impostazione del valore di soglia
햵Impostazione del campo di misura
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶Impostazione del ritardo di intervento Tv (0 s; 0,1-30 s)
Attenzione:
Rispetto alla versione precedente, la posizione dei
potenziometri di impostazione 햵e 햶è stata invertita!
II Funzioni degli interruttori DIP
햷Interruttori DIP per l’impostazione di:
1 ON = Controllo di sottotensione
OFF = Controllo di sovratensione
2 Senza funzione
Impostazione di fabbrica:
Tutti gli interruttori DIP in posizione OFF
III Posizione degli interruttori DIP
IV Schema di collegamento
A1-A2 Tensione di comando Us
B-C Tensione di misura
11(15)-12(16)/14(18) Relè di uscita 1
21(25)-22(26)/24(28) Relè di uscita 2

6
Русский
IВид спереди на элементы управления
햲Светодиоды для индикации состояния реле
U: красный - Индикация состояния
измеряемого напряжения
Положение выключателя d-
Vперенапряжение
Положение выключателя c-
Wпониженное напряжение
R: желтый - Индикация состояния выходного
реле
Vпод напряжением
U/T: зеленый - Индикация состояния питающего
напряжения и отсчета времени
Vпитание включено
Wзадержка срабатывания
реле Tvвключена
햳Регулировка порога расцепления (гистерезис)
햴Регулировка значения порога срабатывания
햵Регулировка измеряемого диапазона
(3-30 В; 6-60 В; 30-300 В; 60-600 В AC/DC)
햶Регулировка задержки срабатывания реле.
Tv(0 s; 0,1-30 с)
Внимание:
По сравнению с предыдущей версией положение
регулировочных потенциометров 햵и 햶было изменено!
II Функции DIP-переключателей
햷DIP-переключатели для настройки:
1ON=
контроль пониженного напряжения
OFF = контроль перенапряжения
2нет функций
Состояние поставки: ВСЕ DIP-переключатели
установлены в положении ВЫКЛ.
III Положения DIP-переключателей
IV Схема соединений
A1-A2 Питающее напряжение Us
B-C Измеряемое напряжение
11(15)-12(16)/14(18) Выходное реле 1
21(25)-22(26)/24(28) Выходное реле 2
ዐ࿔
Iമ௬ӱ֡ፕ
햲LEDጒༀኸ๖
U: ࢤLED -֪ଉۉუڦጒༀኸ๖
ۯፕ࿋ዃ d-
Vࡗۉუ
ۯፕ࿋ዃ c-
Wവۉუ
R: ࣜLED -ۉഗڦۯፕጒༀኸ๖
Vۯፕ
U/T: ୴LED -ࠃۉۉუࢅ้ۨڦጒༀኸ๖
Vࠃۉۉუฉۉ
Wۯፕჽ้Tvᆶၳ
햳ݣពኵۙবDŽىውDž
햴ពኵۙব
햵֪ଉݔྷۙব
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
햶ۯፕჽ้้Tvۙব (0 s; 0,1-30 s)
ጀᅪǖ
ࢅ்ڦฉᅃӲׂ၎ԲLjႎӲׂڦۉ࿋햵ࢅ햶ڦ࿋
ዃ߀Վକ!
II DIP࠲ࠀీ
햷EJQ࠲ۙবǖ
1ON=വۉუ
OFF =ࡗۉუ
2ON=ࠀీ
ఐණยዃǖ
ᆶDIP࠲تᇀOFF࿋ዃă
III DIP࠲࿋ዃ
IV থ၍
A1-A2 ࠃۉۉუ Us
B-C ֪ଉۉუ
11(15)-12(16)/14(18) ۉഗ 1
21(25)-22(26)/24(28) ۉഗ 2

7
Function diagrams
V Overvoltage monitoring, CM-ESS.1
VI Undervoltage monitoring, CM-ESS.1
햲
햳
햴
햵
햶
햹
햷
햸
햲
햵
햴
햳
햶
햹
햷
햸

8
VII Overvoltage monitoring, CM-ESS.2
VIII Undervoltage monitoring, CM-ESS.2
햲
햳
햴
햵
햶
햹
햷
햸
햺
햲
햵
햴
햳
햶
햹
햷
햸
햺

9
Deutsch
Arbeitsweise
Die Spannungsüberwachungsrelais CM-ESS.1 und CM-ESS.2
können in einphasigen AC- oder DC-Netzen je nach Konfiguration
zur Über- doder Unterspannungsüberwachung ceingesetzt
werden. Die zu überwachende Spannung (Messwert) wird dazu
an den Klemmen B-C eingespeist. Die Geräte arbeiten nach dem
Arbeitsstromprinzip.
CM-ESS.1: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den
eingestellten Schwellwert, zieht das (ziehen die) Ausgangsrelais
unverzögert an.
CM-ESS.2: Über- bzw. unterschreitet der Messwert den
eingestellten Schwellwert wird die Auslöseverzögerung T
v
gestartet. Befindet sich der Messwert nach Ablauf von T
v
noch
über bzw. unter dem Schwellwert minus bzw. plus der eingestellten
Hysterese, ziehen die Ausgangsrelais an.
Unter- bzw. überschreitet der Messwert den Schwellwert
minus bzw. plus die eingestellte Hysterese, fällt das (fallen die)
Ausgangsrelais in seine (ihre) Ruhestellung zurück.
Die Hysterese ist in einem Bereich von 3-30 % des Schwellwerts
einstellbar.
Funktionsdiagramme
VÜberspannungsüberwachung, CM-ESS.1
VI Unterspannungsüberwachung, CM-ESS.1
VII Überspannungsüberwachung, CM-ESS.2
VIII Unterspannungsüberwachung, CM-ESS.2
햲Steuerspeisespannung
햳Schwellwert
햴Hysterese
햵Messwert
햶Ausgangsrelais 1
햷LED grün
햸LED rot
햹LED gelb
햺Ausgangsrelais 2

10
English
Operating principle
Depending on the configuration, the voltage monitoring relays CM-
ESS.1 and CM-ESS.2 can be used for over- dor undervoltage
monitoring in single-phase AC or DC systems. The voltage to
be monitored (measured value) is applied to terminals B-C. The
devices work according the open-circuit principle.
CM-ESS.1: If the measured value exceeds resp. drops below
the adjusted threshold value, the output relay(s) energize(s)
immediately.
CM-ESS.2: If the measured value exceeds or drops below the
adjusted threshold value, the tripping delay T
v
starts. If T
v
is
complete and the measured value is still exceeding or below the
threshold value minus / plus the set hysteresis, the output relays
energize.
If the measured value exceeds resp. drops below the threshold
value plus resp. minus the adjusted hysteresis, the output relay(s)
de-energize(s).
The hysteresis is adjustable within a range of 3-30 % of the
threshold value.
Function diagrams
VOvervoltage monitoring, CM-ESS.1
VI Undervoltage monitoring, CM-ESS.1
VII Overvoltage monitoring, CM-ESS.2
VIII Undervoltage monitoring, CM-ESS.2
햲Control supply voltage
햳Threshold value
햴Hysteresis
햵Measured value
햶Output relay 1
햷green LED
햸red LED
햹yellow LED
햺Output relay 2
Français
Principe de fonctionnement
Selon la configuration, les contrôleurs de tension CM-ESS.1 et
CM-ESS.2 peuvent être utilisés pour surveiller une sur- dou
sous-tension dans des réseaux monophasés AC ou DC. La
tension de mesure (valeur mesurée) est appliquée aux bornes B-C.
Les relais fonctionnent en logique positive.
CM-ESS.1: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de
la valeur de seuil ajustée, le (les) relais de sortie s’active(nt) sans
temporisation.
CM-ESS.2: Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous
de la valeur de seuil ajustée, la temporisation de déclenchement
T
v
commence. Si, après la fin de T
v
, la valeur mesurée se trouve
encore en dessus ou en dessous de la valeur de seuil moins ou
plus l’hystérésis ajustée, les relais de sortie s’activent.
Le(s) relais de sortie se désactive(nt), si la valeur mesurée
dépasse ou chute en dessous de la valeur de seuil plus ou moins
l’hystérésis ajustée.
L’hystérésis est ajustable dans une gamme de 3-30 % de la valeur
de seuil.
Diagrammes de fonctionnement
VContrôle de surtension, CM-ESS.1
VI Contrôle de sous-tension, CM-ESS.1
VII Contrôle de surtension, CM-ESS.2
VIII Contrôle de sous-tension, CM-ESS.2
햲Tension d‘alimentation de commande
햳Valeur de seuil
햴Hystérésis
햵Valeur mesurée
햶Relais de sortie 1
햷LED verte
햸LED rouge
햹LED jaune
햺Relais de sortie 2

11
Español
Funcionamiento
Dependiendo de la configuración, los relés de control de tensión
CM-ESS.1 y CM-ESS.2 pueden utilizarse para sobre- do
subtensión en redes monofásicas de CA o de CC. La tensión
de medida (valor medido) se aplica a los terminales B-C. Los
dispositivos funcionan de acuerdo al principio de circuito abierto.
CM-ESS.1: Si el valor medido, respectivamente, excede o cae
por debajo del valor umbral ajustado, el/los relé(s) de salida se
energiza(n) inmediatamente.
CM-ESS.2: El retardo de disparo T
v
empieza si el valor medido
excede o cae por debajo del valor umbral. Si Tvse ha completado
y el valor medido sigue por encima o por debajo del valor umbral
ajustado, menos/más el valor ajustado de histéresis, los relés de
salida se energizan.
Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo del
valor umbral ajustado más/menos la histéresis ajustada, el/los
relé(s) de salida se des-energiza(n).
La histéresis es ajustable en el rango de 3-30% del valor umbral.
Diagramas de funcionamiento
VControl de sobretensión, CM-ESS.1
VI Control de subtensión, CM-ESS.1
VII Control de sobretensión, CM-ESS.2
VIII Control de subtensión, CM-ESS.2
햲Tensión de alimentación de mando
햳Valor umbral
햴Hystéresis
햵Valor medido
햶Relé de salida 1
햷LED verde
햸LED rojo
햹LED amarillo
햺Relé de salida 2
Italiano
Funzionamento
A seconda della configurazione, i relè di controllo di tensione CM-
ESS.1 e CM-ESS.2 possono essere utilizzati per controllare sovra-
do sottotensione in sistemi CA/CC monofasi. La tensione
da controllare (valore misurato) viene applicata ai morsetti B-C.
Gli apparecchi lavarono a secondo del principio di funzionamento
normalmente aperto.
CM-ESS.1: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre
il valore di soglia impostato, i/il relè di uscita si eccita(no) senza
ritardo.
CM-ESS.2: Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il
valore di soglia impostato, il ritardo di intervento Tvinizia. Se, dopo
che è trascorso il tempo T
v
, il valore misurato è ancora superiore
o inferiore al valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i relè
di uscita si eccitano.
Se il valore misurato diminuisce o aumenta oltre il valore di
soglia meno o più l’isteresi impostata, i/il relè si diseccita(no)
nuovamente.
L’isteresi è regolabile nel range da 3-30 % del valore di soglia.
Diagrammi di funzionamento
VControllo di sovratensione, CM-ESS.1
VI Controllo di sottotensione, CM-ESS.1
VII Controllo di sovratensione, CM-ESS.2
VIII Controllo di sottotensione, CM-ESS.2
햲Tensione di comando
햳Valore di soglia
햴Isteresi
햵Valore misurato
햶Relè di uscita 1
햷LED verde
햸LED rosso
햹LED giallo
햺Relè di uscita 2

12
Русский
Принцип работы
В зависимости от конфигурации реле контроля напряжения
CM-ESS.1 и СМ-ESS.2 могут использоваться для контроля
перенапряжения dили пониженного напряжения cв
однофазных сетях постоянного или переменного тока.
Контролируемое напряжение (измеряемое значение)
подается на клеммы B-C. Устройство работает по принципу
разомкнутой цепи.
CM-ESS.1: Если измеряемое значение превысит или
опустится ниже заданной величины, то выходное(ые) реле
активируе(ю)тся мгновенно.
CM-ESS.2: Если измеряемое значение превысит или
опустится ниже заданной величины, тогда начнется отсчет
выдержки времени Tv. Если, по прошествии выдержки
времени Tv измеряемая величина превышает или находится
ниже заданной величины плюс гистерезис, тогда выходные
реле активируются.
Если измеряемое значение возвращается в заданные
пределы, т.е. превышает минимальный порог/опускается ниже
максимального порога на величину заданного гистерезиса,
то выходно(ы)е реле обесточивае(ю)тся. Гистерезис
регулируется в диапазоне 3-30 % порогового значения.
Функциональные схемы
VКонтроль перенапряжения, CM-ESS.1
VI Контроль пониженного напряжения, CM-ESS.1
VII Контроль перенапряжения, CM-ESS.2
VIII Контроль пониженного напряжения, CM-ESS.2
햲Питающее напряжение
햳Пороговое значение
햴Гистерезис
햵Измеряемое значение
햶Выходное реле 1
햷Зеленый светодиод
햸Красный светодиод
햹Желтый светодиод
햺Выходное реле 2
ዐ࿔
߾ፕᇱ
ߵยዃLjۉუۉഗCM-ESS.1ࢅCM-ESS.2ᆩᇀڇ၎ୁ
ୁဣཥڦࡗۉუdവۉუcăԥڦۉუDŽ֪
ଉኵDžথڟ܋ጱB-Căఇߵୟᇱሶ߾ፕă
CM-ESS.1ǖැ֪ଉኵגࡗDŽگᇀDžยۨڦពኵLjۉഗ૬
ް࿋ă
CM-ESS.2ǖැ֪ଉኵגࡗگᇀยۨڦពኵLjۯፕჽ้Uw้
๔ăැUw้ຐ֪ଉኵධٷᇀၭᇀពኵඁ0ฉยۨڦى
ውLjۉഗۯፕă
ැ֪ଉኵגࡗگᇀยۨពኵฉඁยۨىውLjۉഗް
࿋ă
ىውሞពኵڦ3-30%ݔྷాۙবă
ࠀీ
VࡗۉუCM-ESS.1
VI വۉუCM-ESS.1
VII ࡗۉუCM-ESS.2
VIII വۉუCM-ESS.2
햲ࠃۉۉუ
햳ពኵ
햴ىው
햵֪ଉኵ
햶ۉഗ1
햷୴ LED
햸ࢤ LED
햹ࣜ LED
햺ۉഗ2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other ABB Relay manuals