ABB CM Series User manual

4 437 833 10 00 1 1SVC 437 833 M 1000
Printed in the Fed. Rep. of Germany
CM-ESS.1
CM-ESS.2
(D) Betriebs- und Montageanleitung
Einphasige Spannungsüberwachungsrelais, CM Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der
Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen aus-
schließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen.
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Home-
page unter http://www.abb.com. Technische Änderungen
jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche
Text.
Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft
zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften
(z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese
Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen
und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie
Einbaugeräte.
(GB) Operating and installation instructions
Single-phase voltage monitoring relays, CM range
Note: These operating and installation instructions
cannot claim to contain all detailed information of all
types of this product range and can even not consider
every possible application of the products. All statements
serve exclusively to describe the product and have not to
be understood as assured characteristics with legal
force. Further information and data is obtainable from the
catalogues and datasheets of this product, from the local
ABB sales organisations as well as on the ABB
homepage http://www.abb.com. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of
doubt.
The device must be installed by qualified persons
only and in accordance with the specific national
regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this
unit, read these operating and installation
instructions carefully and completely. The devices
are maintenance-free chassis-mounted units.
(F) Instructions de service et de montage
Contrôleurs de tension monophasé, gamme CM
Note: Ces instructions de service et de montage ne
contiennent pas toutes les informations relatives à tous
les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas
non plus tenir compte de tous les cas d’application.
Toutes les indications ne sont données qu’à titre de
description du produit et ne constituent aucunes
obligations légales. Pour de plus amples informations,
veuillez-vous référer aux cataloges et aux fiches
techniques des produits, à votre agence ABB ou à notre
site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications
techniques. En cas de divergences, le texte allemand
fait foi.
L’installation de ces produits doit être réalisée
uniquement par une personne compétente et en
conformité avec les prescriptions nationales
(p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil
veuillez lire l’intégralité de ces instructions.
Ces produits sont des appareils encliquetables
qui ne nécessitent pas d’entretien.
(E) Instrucciones de servicio y de montaje
Relés de monitorización de tensión
monofásicos, serie CM
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del
producto ni pueden considerar todos los casos de
operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo
del producto y no constituyen obligaciones legales.
Para más información, consulte los catálogos, las hojas
de características, la sucursal local de ABB o la Web
http://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sin
previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto alemán.
La instalación debe llevarse a cabo sólo por
personal especializado. Es necesario respetar las
normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes
de la instalación lea completamente estas instruc-
ciones. Estos aparatos son equipos para su
montaje en conjuntos y son de libre mantenimiento.
(I) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Relè di controllo di tensione monofase, serie CM
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la
gamma di prodotto e non possono trattare tutti i casi
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a
descrivere il prodotto e non sono da interpretare come
caratteristiche garantite con valore di legge. Per ulteriori
informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei
prodotti, o la nostra homepage http://www.abb.com/,
oppure rivolgersi alla locale filiale ABB. Ci riserviamo di
eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o
problemi è valido il testo tedesco.
Installazione solo a cura di personale specializzato.
Bisogna osservare le specifiche norme nazionali
(p.e. VDE, etc.). Prima dell’installazione leggere
attentamente le seguenti istruzioni.
Questi prodotti sono apparecchi ad incasso, che
non hanno bisogno di manutenzione.
ABB Stotz-Kontakt GmbH
Hauptstr. 14-16
78132 Hornberg / Germany
www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Electronic Relays

(D) Plombierbare Klarsichtabdeckung anbringen
(GB) Fix sealable transparent cover
(F) Fixation du capot transparent condamnable
(E) Fijar cubierta transparente sellable
(I) Fissare la copertura trasparente sigillabile
(CN)
(RU)
(D) Produkt anbringen
(GB) Fix product
(F) Monter le produit
(E) Fijar el producto
(I) Montare il prodotto
(CN)
(RU)
(D) Produkt entfernen
(GB) Remove product
(F) Démonter le produit
(E) Desmontar el producto
(I) Rimuovere il prodotto
(CN)
(RU)
0,8 Nm
2 x 0,5 ... 4 mm2
2 x 20 ... 12 AWG
2 x 0,75 ... 2,5 mm2
2 x 18 ... 14 AWG
ø 4,5 mm / H 1
2 x 0,75 ... 2,5 mm2
2 x 18 ... 14 AWG
2CDC 252 283 F 0005 2CDC 252 282 F 0005 2CDC 252 281 F 0005
2
(RU) Инструкция по установке и эксплуатации
Однофазное реле контроля напряжения,
серия CМ
Примечание: Настоящая инструкция по установ
ке и эксплуатации не претендует на полноту
содержащейся здесь информации по всем типам
серии настоящего изделия и даже не рассматри
вает все возможности применения настоящего
изделия. Вся информация служит исключительно
для его описания и не должна рассматриваться
в качестве гарантированных характеристик,
имеющих юридическую силу. Дополнительную
информацию и данные можно получить из ката
логов и Листов данных на настоящее изделие
в местном представительстве компании АВВ,
а также на сайте компании АВВ по адресу:
http://www.abb.com. Возможны изменения без
предварительного уведомления. При возникно
вении сомнений текст на немецком языке имеет
приоритет.
Устройство подлежит установке только
квалифицированным персоналом в соот
ветствии с национальными требованиями
(например, VDE и т.д.). Перед началом
установки данного изделия полностью
и внимательно прочитайте инструкцию
по установке. После установки и настройки
устройство не требует обслуживания.
Установка устройства
Демонтаж устройства
Установка опечатываемой прозрачной крышки

2
3
4
1
2
3
1
I
2CDC 252 166 F 0006
2CDC 252 167 F 0006
CM-ESS.1 CM-ESS.2
6
I Frontansicht mit Bedienelementen
Betriebsanzeige mit LEDs
U: LED rot – Anzeige der Messspannung
Schalterstellung T-
Überspannung
Schalterstellung S-
Unterspannung
R: LED gelb – Anzeige der Schaltstellung des
Ausgangsrelais
angezogen
U/T: LED grün – Anzeige Versorgungsspannung und
Zeitablauf
Versorgungsspannung
liegt an
Auslöseverzögerung
TVaktiv
Einstellung der Rückschaltschwelle (Hysterese)
Einstellung des Schwellwertes
Einstellung der Auslöseverzögerung TV(0; 0,1-30 s)
Einstellung des Messbereiches
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
II DIP-Schalter Stellungen
DIP-Schalter zur Einstellung von:
1 ON = Unterspannungs-
überwachung
OFF = Überspannungs-
überwachung
2 keine Funktion
Auslieferungszustand: Alle DIP-Schalter in Position OFF
III DIP-Schalter Position
IV Anschlussdiagramme
1) A1-A2 Versorgungsspannung
2) B-C Messspannung
3) 11(15)-12(16)/14(18) Ausgangsrelais 1
4) 21(25)-22(26)/24(28) Ausgangsrelais 2
1
2
3
4
6
Deutsch
IV
2CDC 252 275 F 0005
II
III
2CDC 252 206 F 0005
2CDC 252 207 F 0005 2CDC 252151 F 0006
55
5
3

English I Face avant avec dispositifs de
commande
Indication de fonctionnement par LED
U: LED rouge – Etat de la tension par rapport au seuil
Position de l’interrupteur T-
surtension
Position de l’interrupteur S-
sous-tension
R: LED jaune – Indication de l’état relais
excité
U/T: LED verte – Indication tension d’alimentation et
temporisation
tension d’alimentation
appliquée
temporisation de
déclenchement TVactive
Réglage de l’hystérésis
Réglage de la valeur du seuil
Réglage de la temporisation de déclenchement TV
(0; 0,1-30 s)
Réglage de la gamme de mesure
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
II Fonctions des micro-interrupteurs
Micro-interrupteurs pour le réglage de:
1 ON = surveillance de sous-tension
OFF = surveillance de surtension
2 pas de fonction
Etat de livraison: Tous les micro-interrupteurs en position
OFF
III Position des micro-interrupteurs
IV Schémas de connexion
1) A1-A2 Tension d’alimentation
2) B-C Tension à surveiller
3) 11(15)-12(16)/14(18) Relais de sortie 1
4) 21(25)-22(26)/24(28) Relais de sortie 2
Français
I Front view with operating controls
Status display with LEDs
U: red LED – Status indication of the
measured voltage
Switch position T-
overvoltage
Switch position S-
undervoltage
R: yellow LED – Status indication of the output
relay energized
U/T: green LED – Status indication of supply
voltage and timing
supply voltage applied
tripping delay TVactive
Adjustment of the release threshold (hysteresis)
Adjustment of the threshold value
Adjustment of the tripping delay TV(0; 0.1-30 s)
Adjustment of the measuring range
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
II DIP switch functions
DIP switches for the adjustment of:
1 ON = undervoltage monitoring
OFF = overvoltage monitoring
2 no function
State of delivery: All DIP switches in position OFF
III DIP switch position
IV Wiring diagrams
1) A1-A2 Supply voltage
2) B-C Measured voltage
3) 11(15)-12(16)/14(18) Output relay 1
4) 21(25)-22(26)/24(28) Output relay 2
1
2
3
4
6
1
2
3
4
6
55
4

Español Italiano
I Vista frontale con gli elementi
di comando
LED di visualizzazione dello stato di
funzionamento
U: LED rosso – Indicazione della tensione misurata
Posizione interruttore T-
sovratensione
Posizione interruttore S-
sottotensione
R: LED giallo – Indicazione dello stato del relè
d’uscita
eccitato
U/T: LED verde – Indicazione tensione di alimentazione
e stato della temporizzazione
tensione di alimentazione
applicata
ritardo di intervento TV
attivo
Impostazione della soglia di ripristino (isteresi)
Impostazione del valore di soglia
Impostazione del ritardo di intervento TV(0; 0,1-30 s)
Impostazione del campo di misura
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
II Funzioni degli interruttori DIP
Interruttori DIP per l’impostazione di:
1 ON = controllo di sottotensione
OFF = controllo di sovratensione
2 senza funzione
Impostazione di fabbrica: Tutti interruttori DIP in posizione
OFF
III Posizione degli interruttori DIP
IV Schemi di collegamento
1) A1-A2 Tensione di alimentazione
2) B-C Tensione misurata
3) 11(15)-12(16)/14(18) Relè di uscita 1
4) 21(25)-22(26)/24(28) Relè di uscita 2
1
2
3
4
6
I Elementos de mando en el frontal
del aparato
Indicador de servicio con LEDs
U: LED rojo – Indicación de la tensión medida
Posición interruptor T-
sobretensión
Posición interruptor S-
subtensión
R: LED amarillo – Indicación del estado del relé de
salida
energizado
U/T: LED verde – Indicación tensión de alimentación y
temporización
tensión de alimentación
aplicada
retardo de disparo TV
activado
Ajuste del umbral de retardo (histéresis)
Ajuste del valor umbral
Ajuste del retardo de disparo TV(0; 0,1-30 s)
Ajuste del rango de medida
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
II Funciones interruptor DIP
Interruptores DIP para el ajuste de:
1 ON = monitorización de subtensión
OFF = monitorización de
sobretensión
2 ninguna función
Entrega de fábrica: Todos los interruptores DIP en posición
OFF
III Posición de los interruptores DIP
IV Esquemas de conexión
1) A1-A2 Tensión de alimentación
2) B-C Tensión medida
3) 11(15)-12(16)/14(18) Relé de salida 1
4) 21(25)-22(26)/24(28) Relé de salida 2
1
2
3
4
6
5
5
5

6

Function diagrams
V Overvoltage monitoring, CM-ESS.1
1
2
3
4
5
6
7
8
VI Undervoltage monitoring, CM-ESS.1
1
4
3
2
5
6
7
8
VII Overvoltage monitoring, CM-ESS.2
1
2
3
4
5
6
7
8
VIII Undervoltage monitoring, CM-ESS.2
1
4
3
2
5
6
7
8
9
9
2CDC 252 208 F 0205 - BMA
2CDC 252 209 F 0205 - BMA
2CDC 252 210 F 0205 - BMA2CDC 252 211 F 0205 - BMA
7

8

Arbeitsweise
Die Spannungsüberwachungsrelais CM-ESS.1 und CM-ESS.2
können in einphasigen AC- oder DC-Netzen je nach Konfigurati-
on zur Über- Toder Unterspannungsüberwachung S
eingesetzt werden. Die zu überwachende Spannung (Messwert)
wird dazu an den Klemmen B-C eingespeist. Die Geräte arbeiten
nach dem Arbeitsstromprinzip.
Über- bzw. unterschreitet der Messwert den eingestellten
Schwellwert, zieht das (ziehen die) Ausgangsrelais an: bei den
CM-ESS.1 unverzögert, bei den CM-ESS.2 mit der eingestellten
Auslöseverzögerung TV. Unter- bzw. überschreitet der Messwert
den Schwellwert minus bzw. plus die eingestellte Hysterese, fällt
das (fallen die) Ausgangsrelais in seine (ihre) Ruhestellung
zurück.
Die Hysterese ist in einem Bereich von 3-30 % des Schwellwerts
einstellbar.
Funktionsdiagramme
V Überspannungsüberwachung, CM-ESS.1
VI Unterspannungsüberwachung, CM-ESS.1
VII Überspannungsüberwachung, CM-ESS.2
VIII Unterspannungsüberwachung, CM-ESS.2
Versorgungsspannung A1-A2
Schwellwert
Hysterese
Messwert
Ausgangsrelais 1
LED grün
LED rot
LED gelb
Ausgangsrelais 2
Deutsch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9

English Français
Operating principle
Depending on the configuration, the voltage monitoring relays
CM-ESS.1 and CM-ESS.2 can be used for over- Tor
undervoltage monitoring Sin single-phase AC or DC systems.
The voltage to be monitored (measured value) is applied to
terminals B-C. The devices work according the open-circuit
principle.
If the measured value exceeds resp. drops below the adjusted
threshold value, the output relay(s) energize(s): on the CM-ESS.1
immediately, on the CM-ESS.2 after the set tripping delay TV.
If the measured value exceeds resp. drops below the threshold
value plus resp. minus the adjusted hysteresis, the output
relay(s) de-energize(s).
The hysteresis is adjustable within a range of 3-30 % of the
threshold value.
Function diagrams
V Overvoltage monitoring, CM-ESS.1
VI Undervoltage monitoring, CM-ESS.1
VII Overvoltage monitoring, CM-ESS.2
VIII Undervoltage monitoring, CM-ESS.2
Supply voltage A1-A2
Threshold value
Hysteresis
Measured value
Output relay 1
green LED
red LED
yellow LED
Output relay 2
Principe de fonctionnement
Selon la configuration, les contrôleurs de tension CM-ESS.1 et
CM-ESS.2 peuvent être utilisés pour surveiller une sur- Tou
sous-tension Sdans des réseaux monophasés AC ou DC. La
tension à surveiller (valeur mesurée) est appliquée aux bornes
B-C. Les relais fonctionnent en logique positive.
Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur
de seuil ajustée, le (les) relais de sortie s’excite(nt): sur le CM-
ESS.1 sans temporisation, sur le CM-ESS.2 avec la
temporisation de déclenchement TVajustée. Le(s) relais de sortie
retombe(nt), si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous
de la valeur de seuil plus ou moins l’hystérésis ajustée.
L’hystérésis est ajustable dans une gamme de 3-30 % de
la valeur du seuil.
Diagrammes de fonctionnement
V Surveillance de surtension, CM-ESS.1
VI Surveillance de sous-tension, CM-ESS.1
VII Surveillance de surtension, CM-ESS.2
VIII Surveillance de sous-tension, CM-ESS.2
Tension d’alimentation A1-A2
Valeur du seuil
Hystérésis
Valeur mesurée
Relais de sortie 1
LED verte
LED rouge
LED jaune
Relais de sortie 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Español Italiano
Funzionamento
A seconda della configurazione, i relè di controllo di tensione
CM-ESS.1 e CM-ESS.2 possono essere utilizzati per controllare
sovra- To sottotensione Sin sistemi CA/CC monofasi. La
tensione da controllare (valore misurato) viene applicata ai
morsetti B-C. Gli apparecchi lavarono a secondo del principio di
funzionamento normalmente aperto.
Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il valore di
soglia impostato, i/il relè di uscita si eccita(no): nei CM-ESS.1
senza ritardo, nei CM-ESS.2 con il ritardo di intervento TV
impostato. Se il valore misurato diminuisce o aumenta oltre il
valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i/il relè si
diseccita(no) nuovamente.
L’isteresi è regolabile nel range da 3-30 % del valore di soglia.
Diagrammi di funzionamento
V Controllo di sovratensione, CM-ESS.1
VI Controllo di sottotensione, CM-ESS.1
VII Controllo di sovratensione, CM-ESS.2
VIII Controllo di sottotensione, CM-ESS.2
Tensione di alimentazione A1-A2
Valore di soglia
Isteresi
Valore misurato
Relè di uscita 1
LED verde
LED rosso
LED giallo
Relè di uscita 2
Funcionamiento
Dependiendo de la configuración, los relés de monitorización de
tensión CM-ESS.1 y CM-ESS.2 pueden utilizarse para sobre-
To subtensión Sen redes monofásicas de CA o de CC.
La tensión monitorizada (valor medido) se aplica a los
terminales B-C. Los dispositivos funcionan de acuerdo al
principio de circuito abierto.
Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo
del valor umbral ajustado, el/los relé(s) de salida se energiza(n)
inmediatamente en el CM-ESS.1 y en el CM-ESS.2 después del
retardo de disparo ajustado, TV.
Si el valor medido, respectivamente, excede o cae por debajo
del valor umbral ajustado más/menos la histéresis ajustada,
el/los relé(s) de salida se de-energiza(n).
La histéresis es ajustable en el rango de 3-30% del valor
umbral.
Diagramas de funcionamiento
V Monitorización de sobretensión, CM-ESS.1
VI Monitorzación de subtensión, CM-ESS.1
VII Monitorización de sobretensión, CM-ESS.2
VIII Monitorzación de subtensión, CM-ESS.2
Tensión de alimentación A1-A2
Valor umbral
Hystéresis
Valor medido
Relé de salida 1
LED verde
LED rojo
LED amarillo
Relé de salida 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11

Принцип работы
В зависимости от конфигурации реле контроля напряже
ния CMESS.1 и СМESS.2 могут использоваться для
контроля перенапряжения Rили пониженного напря
жения Qв однофазных сетях постоянного или пере
менного тока. Контролируемое напряжение (измеряемое
значение) подается на клеммы BC. Устройство работает
по принципу разомкнутой цепи. Если измеряемое значе
ние превысит или соответственно упадет ниже задан
ного порогового значения, то выходно(ы)е реле возбуж
дае(ю)тся: на CMESS.1 мгновенно, а на CMESS.2 после
истечения заданного времени срабатывания T
V
. Если
измеряемое значение возвращается в заданные
пределы, т.е. превышает минимальный порог/опускается
ниже максимального порога на величину заданного
гистерезиса, то выходно(ы)е реле обесточивае(ю)тся.
Гистерезис регулируется в диапазоне 330 % порогового
значения.
Функциональные схемы
V Контроль перенапряжения, CMESS.1
VI Контроль пониженного напряжения CMESS.1
VII Контроль перенапряжения CMESS.2
VIII Контроль пониженного напряжения CMESS.2
Питающее напряжение A1A2
Пороговое значение
Гистерезис
Измеряемое значение
Выходное реле 1
Зеленый светодиод
Красный светодиод
Желтый светодиод
Выходное реле 2
Русский
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
Other manuals for CM Series
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other ABB Relay manuals