Abus GameChanger User manual

19 - 20
Bruksanvisning
21 - 22
Bruksanvisning
17 - 18
Brugsanvising
9 - 10
Gebruiksaanwijzing
15 - 16
Istruzioni per l'uso
23 - 24
Käyttöohje
25 - 26
Instrucja obsługi
33 - 34
Juhendid
7 - 8
Mode d‘emploi
5 - 6
Instruction manual
11 - 12
Instrucciones de uso
27 - 28
Návod na použití
31 - 32
Használati utasítás
3 - 4
Gebrauchsanleitung
13 - 14
Instruções de uso
©ABUS
August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter
E-Mail:[email protected]
Tel: +49 2335 - 634 0
Fax: +49 2335 - 634 300
www.abus.com
Download
further
languages
29 - 30
Návod na použitie
21
3 4
5 6
INSTRUCTION MANUAL
GAMECHANGER

1 2
C
B
A
Model: ABIT-01 (GameChanger)
AUGUST BREMICKER
SÖHNE KG
GERMANY
Produktname Hersteller CE-Kennzeichnung/
Nummer der Europäi-
schen Norm
Herstelldatum
Quartal/Jahr
Gewicht Größe -
Product name Manufacturer CE marking/Number of
the European standard Date of manufacture
quarter/year
Weight Size
cleaning liquids or other solvents.
Nom du produit Fabricant Marquage CE/
Numéro de la norme
européenne
Date de fabrication
trimestre/année
Poids Taille
les autocollants, liquides nettoyants ou autres solvants.
Productnaam Fabrikant CE-markering/Nummer
van de Europese norm Productiedatum
kwartaal/jaar
Gewicht Maat
beïnvloed door verf, stickers, schoonmaakmiddelen of andere oplosmiddelen.
Nombre del producto Fabricante Marcado CE/Número de
la norma europea Fecha de producción
trimestre/año
Peso Talla El efecto de protección que brinda este producto se puede ver seriamente
afectado si se le colocan pegatinas o entra en contacto con pintura, agentes
líquidos de limpieza u otros disolventes.
Nome do produto Fabricante Marcação CE/Número
do padrão europeu Data de fabricao
trimestre/ano
Peso Tamanho
autocolantes, líquidos de limpeza e solventes.
Nome prodotto Fabbricante Marcatura CE/Numero
della norma europea Data di produzione
quarto/ anno
Peso Taglia
adesivi, liquidi per la pulizia o altri solventi.
Produktnavn Producent CE-mærkning/Nummer
af den europæiske
standard
Produktionsdato
kvart/år
Vægt Størrelse
eller brug af rensevæsker eller andre opløsningsmidler.
Produktnamn Tillverkare CE-märkning/Antalet
europeisk standard Tillverkningsdatum
kvartal/ år
Vikt Storlek Hjälmens skyddsfunktion kan påverkas av färg, klistermärken, rengöringsmedel
Produktnavn Produsenten CE-merking/Antall
europeisk standard Produksjonsdato
kvartal/år
Vekt Størrelse
rensevæsker eller andre løsemidler.
Tuotenimi Valmistaja CE-merkintä/Euroop-
palaisen standardin
numero
Valmistus-pvm
neljännes/vuosi
Paino Koko Kypärän suojavaikutus voi heikentyä huomattavasti sen maalauksesta, tarrojen,
puhdistusaineiden tai muiden liuosten käytöstä.
Nazwa prduktu Producent Oznakowanie CE/Numer
normy europejskiej Data produkcji
Waga Rozmiar
Název výrobku Výrobce
evropské normy Datum výroby
Hmotnost Velikost
Naziv izdelka Proizvajalec Oznaka CE/Številka
evropskega standarda Datum proizvodnje
Velikost
Terméknév Gyártó CE-jelölés/Az európai
szabvány száma Gyártás dátuma
negyed/év
Súly Méret A sisak védelmi hatását a lakkok, matricák, tisztítófolyadékok vagy más
oldószerek nagymértékben befolyásolhatják.
Toote nimi Tootja CE-märgise/Euroopa
standardi number Tootmiskuupäev
kvartal/aasta
Kaal Suurus Kiivri kaitsetoime võib olulisel määral väheneda lakkide, kleepsude,
puhastusvedelike või muude lahustite mõjul.
1.
5.
3.
2.
6.
4.

3 4
und Inline-Skates
• Der Helm ist eine PSA der Kategorie II gemäß der Richtlinie 89/686 und wurde von
ITALCERT Srl (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano zertifiziert.
• Die vollständige Konformitätserklärung ist unter https://docs.abus.com/ zu finden.
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüe Helme bieten keine Garantie
für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
1. Verwendung
-
den Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbe-
dingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen
zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird.
geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen
erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
4. Einstellen der Gurtbänder
Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen werden
muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2–5)
5. Sachgemäße Handhabung und Pege
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir-
kung des Helmes vermindert.
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden,
weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• In Abhängigkeit des Nutzungsgrades und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein
Fahrradhelm nach spätestens 4-5 Jahren ab der ersten Nutzung ausgetauscht werden.
-
lichen optischen oder technischen Mängel aufweist.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar-
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
• Bitte informieren Sie sich zur Entsorgung des Produktes bei Ihrem Entsorgungs-
unternehmen.
Originalverpackung verwendet wird.
EN 1078:2012+A1:2012

5 6
4. Adjustment of the straps
Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesn’t lie on the
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.
-
production date even if it displays no clear visible or technical defects
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
• Only use original spare parts.
• Please contact your local waste disposal company for correct disposal.
• No particular packaging is recommended for the transport of the PPE, in case use the
original package/box.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This
following standards:
• EN 1078:2012+A1:2012 – European standard for pedal cyclists and for users of skateboards
and roller skaters
• The helmet is a PPE of category II according to the Directive 89/686 and it has been
certified by ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• The helmet complies with the requirements of the standrad EN 1078:2012+A1:2012 used
for the design of the PPE and for the certification procedure.
• The full declaration of conformity can be found at https://docs.abus.com/
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all head injuries.
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect
your forehead.
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
EN 1078:2012+A1:2012

7 8
Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été
• EN 1078:2012+A1:2012 : Norme européenne pour cyclistes et pour utilisateurs de
planches à roulettes et de patins à roulettes
• Le casque est un EPI de catégorie II selon la Directive 89/686 et il a été certifié par ITAL-
CERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• Le casque est conforme aux exigences de la norme EN 1078:2012+A1:2012 utilisée pour la
conception de l’EPI et pour la procédure de certification.
• Pour consulter l’intégralité de la déclaration de conformité : https://docs.abus.com/
Attention: Veuillez noter qu‘aucun casque n‘est indestructible et qu‘il n‘ore pas
toujours une protection contre les blessures.
instructions suivantes :
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant d‘entrer
dans une aire de jeux. Il convient que les enfants n’utilisent pas ce casque alors qu’ils
grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas où ils
resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
• Il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux
ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté pour l’utilisateur.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ
de vision.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas vers l‘arrière du crâne car cela ne protégerait
pas le front.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté (fig. C).
3. Réglage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles.
se faire, en fonction du modèle, à l‘aide des systèmes
suivants très faciles d‘utilisation.
4. Réglage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de
sorte qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent
5. Utilisation et entretien corrects
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
autrement que selon les recommandations du fabricant entraîne des risques et réduit
peinture.
chaleur (radiateurs etc.).
• Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévère ou
vous procurer un nouveau casque.
signes d’usure.
• Selon le degré d’utilisation et les conditions d’utilisation concrètes, il faut remplacer un
casque de vélo tous les 4 à 5 ans après la première utilisation. Compte tenu de la fatigue
inévitable du matériau, il faut remplacer le casque au plus tard 8 ans après la date de
• Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Veuillez contacter votre entreprise d‘élimination des déchets pour obtenir des
informations sur l‘élimination du produit.
• Aucun emballage particulier n’est recommandé pour le transport de l’EPI, utiliser
l’emballage/la boîte d’origine.
EN 1078:2012+A1:2012

910
-
en rolschaatsen
• De helm is een PBM van categorie II volgens Richtlijn 89/686 en is gecertificeerd door
ITALCERT Srl (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• De helm voldoet aan de eisen van de norm EN 1078 : 2012 + A1: 2012 voor de uitrusting
van de PBM en voor de certificeringsmethode.
• De volledige conformiteitsverklaring is te vinden op https://docs.abus.com/
Let op! Zelfs de beste helm is niet onverwoestbaar en biedt nooit volledige bescherming
tegen alle hoofdletsels.
Voor de best mogelijke bescherming dienen de onderstaande instructies in acht te
worden genomen.
1. Gebruik
Let op! Kinderen moeten hun helm afnemen voordat ze een speelplaats betreden. Deze
helm mag niet door kinderen worden gebruikt bij het klimmen of in situaties waarin
het kind zich zou kunnen verhangen of wurgen als het met de helm komt vast te zitten.
2. Optimale pasvorm
• Probeer verschillende maten uit. Hierbij is het belangrijk dat de helm horizontaal
op uw hoofd zit, om uw comfort en veiligheid te garanderen.
• De helm mag niet te laag op het voorhoofd worden gedragen, om het zicht niet te
belemmeren.
• De helm mag ook niet te diep in de nek worden gedragen, omdat het voorhoofd dan
niet voldoende beschermd is.
De helm kan uw hoofd slechts voldoende beschermen, indien hij perfect past (fig. C).
3. Afstellen van de binnenring
De meeste ABUS-helmen zijn verkrijgbaar in twee maten.
De helm kan, naargelang het type, met de volgende
gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm
worden aangepast.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Afstellen van de riemen
Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen,
5. Onderhoud en verzorging
• Controleer de helm regelmatig op zichtbare beschadigingen.
• Breng nooit veranderingen aan de helm aan, omdat dit zijn beschermende
functie aantast.
• Breng geen stickers of verf op de helm aan, omdat dit de materialen kan beschadigen.
• De helm mag niet verbouwd of oneigenlijk gebruikt worden.
• De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de
een warmtebron.
• Na een hevige schok moet de helm in ieder geval worden vervangen, ook indien hij niet
zichtbaar beschadigd is.
-
nen van slijtage vertoont.
-
mijdelijke vermoeiing van het materiaal moet de helm in ieder geval uiterlijk 8 jaar na
de productiedatum worden vervangen, ook wanneer hij geen zichtbare of technische
gebreken vertoont.
• De helm, binnenring en binnenbekleding kunnen met lauw water, oplosmiddelvrije
schoonmaakmiddelen en een zachte doek worden gereinigd.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.
• Neem contact op met uw afvalverwerkingsbedrijf voor informatie over de verwijdering
van het product.
• Er wordt geen specifieke verpakking aanbevolen voor het transport van het PBM; gebruik
indien nodig de originele verpakking/doos.

11 12
¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca-
en conformidad con las siguientes normas:
• EN 1078:2012+A1:2012: Estándares europeos para ciclistas y patinadores
• El casco es un EPP de la categoría II en concordancia con la directiva 89/686 y ha recibido
la certificación de ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• El casco cumple con los requerimientos del estándar EN 1078:2012+A1:2012 usado para el
diseño del EPP y para el procedimiento de certificación.
• La declaración completa de conformidad se encuentra en https://docs.abus.com/
Atención: Por favor, tenga en cuenta que ningún casco es indestructible ni capaz de
proteger la cabeza contra todo tipo de lesiones.
Para la mayor protección posible se deben seguir los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las actividades indicadas en la Fig. A.
Por otra parte, no se recomienda para las actividades mostradas en la Fig. B.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco
antes de ingresar a zonas de juegos infantiles, pueto que no lo deben llevar puesto al
escalar o realizar otro tipo de actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento
en el caso de que quedaran atrapados debido al casco.
2. Ajuste óptimo
le proporcione comodidad y seguridad, cerciorándose de que se asiente horizontalmente
a su cabeza.
• No incline demasiado el casco sobre su frente ya que reduciría su visibilidad.
• Tampoco lo incline demasiado hacia atrás de su cabeza ya que, de esta forma,
no protegería su frente.
El casco solo brinda protección si se ajusta correctamente a la cabeza (Fig. C).
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas.
El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse, de acuerdo con cada persona, por medio de
los siguientes sistemas de aplicación sencilla:
EN 1078:2012+A1:2012
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se
Asegúrese de que la mentonera, la cual se debe cerrar antes de cada paseo, no se apoye
sobre la mandíbula (Figs. 2 a 5).
5. Mantenimiento y cuidado correctos
• Revise regularmente el casco en busca de alguna señal de deterioro.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
por ejemplo, tras la luna de un coche (podría producirse el efecto lupa), ni cerca de focos
de calor, etc.
• Si sospecha que el casco ha recibido un fuerte impacto, incluso si a simple vista no se
ve dañado, por favor, compre uno nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales
evidentes de desgaste.
• En función del grado de uso y de las condiciones concretas de empleo, un casco de ciclis-
mo se debe cambiar después de 4 o 5 años de su primera utilización. En vista
de la inevitable fatiga del material, también es necesario reemplazar el casco, a más
tardar 8 años después de la fecha de producción, incluso aunque este no muestre
• El casco, las almohadillas interiores y el perímetro que cubre la cabeza pueden limpiarse
utilizando agua tibia, detergentes libres de disolventes y un paño suave.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales.
• Consulte a su empresa de eliminación de residuos cómo desechar el producto.
• No se recomienda un embalaje en particular para el transporte del EPP; dado el caso,
utilice el embalaje/la caja original.

13 14
Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este
conformidade com as seguintes normas:
• EN 1078:2012+A1:2012 – norma europeia para ciclistas, praticantes de skate e patins
em linha
• O capacete é um EPI da categoria II de acordo com a Diretiva 89/686 e foi certificado pela
ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
desenho do EPI e para o procedimento de certificação.
• A declaração de conformidade completa encontra-se em https://docs.abus.com/
Atenção: nenhum capacete é indestrutível, nem impede todos os ferimentos na cabeça.
Para a melhor proteção possível, observe as seguintes diretrizes:
1. Utilização
Este capacete é recomendado como equipamento de proteção para as seguintes atividades
Atenção: as crianças têm de tirar o capacete antes de entrarem em parques infantis.
Este capacete não deve ser usado por crianças ao trepar ou sempre que exista o risco de
estrangulamento ou enforcamento no caso de carem presas por ele.
2. Ajuste ideal
• Experimentar diversos tamanhos para garantir o conforto e a segurança e verificar
se o capacete assenta horizontalmente na cabeça.
• Não puxar o capacete para a testa, pois isso reduz a visibilidade.
• Não empurrar o capacete na direção da nuca, pois, assim, a testa não é protegida.
O capacete só oferece proteção se ficar corretamente ajustado (fig. C).
3. Ajuste do anel da cabeça
Quase todos os capacetes ABUS estão disponíveis em
2 tamanhos. Consoante o tipo, o ajuste do capacete
ao tamanho da cabeça é feito com os seguintes sistemas
EN 1078:2012+A1:2012
4. Ajuste das tiras
Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e
5. Manutenção e cuidados necessários
p. ex., num carro (efeito de vidro ardente), junto de aquecedores, etc.
• Se se suspeitar de que o capacete sofreu um impacto considerável, mesmo que não
sejam visíveis danos, trocá-lo por outro.
• Este capacete tem duração limitada, devendo ser substituído quando apresentar
sinais de desgaste evidentes.
• Dependendo do grau e das condições de utilização concretas, um capacete deve ser
substituído depois de decorridos 4 a 5 anos contados a partir da primeia utilização.
Devido ao envelhecimento inevitável dos materiais, o capacete, no entanto, terá que
ser substituído o mais tardar 8 anos depois da data de produção, mesmo quando não
apresenta defeitos visuais ou técnicos óbvios.
• O capacete, as almofadas interiores e o anel de cabeça podem ser limpos com água
morna, detergentes sem solventes e um pano macio.
• Usar apenas peças suplentes originais.
• Por favor, informe-se junto da sua empresa responsável pela gestão de resíduos sobre a
eliminação do produto.
• Não é recomendada embalagem particular para o transporte do EPI, desde que a
embalagem/caixa original for utilizada.

15 16
Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS.
ai seguenti standard:
• EN 1078:2012+A1:2012 - Norma europea relativa a ciclisti e utilizzatori di skateboard
e pattini a rotelle
• Il casco è un DPI di categoria II secondo la Direttiva 89/686 ed è stato omologato da
ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, 20126 Milano.
• È conforme ai requisiti dello standard EN 1078:2012+A1:2012 applicato alla progettazione
del DPI e alla procedura di omologazione.
• La dichiarazione di conformità completa è reperibile nel https://docs.abus.com/
Attenzione: Nessun casco è indistruttibile e non può prevenire completamente eventuali
lesioni o traumi alla testa:
Per una protezione ottimale, attenersi alle linee guida riportate di seguito.
1. Utilizzo
Il casco è raccomandato come dispositivo di protezione individuale per le attività
Attenzione: I bambini devono togliere il casco prima di entrare in un’area giochi e non
devono utilizzare il casco per arrampicarsi o in situazioni di possibile soocamento o
strangolamento causato dal casco stesso.
2. Vestibilità ottimale
• Provare diverse taglie per controllare al meglio comfort e la sicurezza, assicurandosi
che il casco sia posizionato orizzontalmente sulla testa.
• Non inclinare il casco sulla fronte in quanto si riduce la visibilità.
• Non inclinare il casco sulla nuca, in quanto la fronte risulterebbe priva di protezione.
3. Regolazione dell’anello di regolazione
Quasi tutti i caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie.
In base al modello, il casco è regolabile secondo la
circonferenza della testa grazie ai pratici sistemi di
regolazione riportati di seguito.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Regolazione dei cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino ben
5. Manutenzione e cura
• Controllare regolarmente eventuali segni di danno sul casco.
del medesimo.
• Non applicare adesivi o vernici in quanto potrebbero danneggiare i materiali.
• Non rimodellare né usare impropriamente il casco.
• In caso di forte impatto, anche in assenza di danni visibili, acquistare un casco nuovo.
• Il casco ha una durata operativa limitata e dovrà essere sostituito quando mostrerà
segni evidenti di usura.
• A prescindere dal grado di utilizzo e dalle concrete condizioni d’uso, il casco da bicicletta
deve essere sostituito dopo 4-5 anni a partire dal primo utilizzo. Tuttavia, considerata la
non evitabile usura dei materiali, il casco deve essere sostituto al più tardi dopo 8 anni
dalla data di produzione del prodotto, se questo non presenta evidenti difetti ottici o
tecnici.
• Il casco, le imbottiture interne e l’anello interno si possono pulire con acqua tiepida,
detergenti senza solventi e un panno morbido.
• Utilizzare soltanto ricambi originali.
• Per informazioni circa lo smaltimento del prodotto, si prega di contattare l’azienda di
• Il trasporto del DPI non richiede imballaggio particolare, utilizzare eventualmente
l‘imballaggio/la confezione originale.

17 18
Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under
strengt opsyn og opfylder de følgende standarder:
• EN 1078:2012+A1:2012 - Cykelhjelme og hjelme til brugere af skateboards og rulleskøjter
• Hjelmen er et personligt værnemiddel i kategori II i henhold til direktiv 89/686 og er
certificeret af ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• Denne hjelm overholder kravene i standard EN 1078:2012+A1:2012, der anvendes til
design af det personlige værnemiddel og til certificeringsproceduren.
• Den komplette overensstemmelseserklæring kan findes på https://docs.abus.com/
Bemærk: Selv den bedste hjelm kan ødelægges og udelukker derfor ikke muligheden for
at komme til skade.
Tag hensyn til følgende punkter for at opnå den bedst mulige beskyttelse:
1. Brug
Bemærk: Børn skal tage hjelmen af, når de leger på legepladser. Hjelmen må ikke an-
vendes af børn, når de kravler i træer el.lign, da der er fare for, at barnet kan blive kvalt/
hængt, hvis hjelmen sætter sig fast.
2. Optimal tilpasning
• Prøv forskellige størrelser og vælg den hjelm, som sidder bedst og er mest komfortabel.
Den skal sidde lige (horisontalt) på hovedet.
• Træk ikke hjelmen for langt ned i panden, så udsynet indskrænkes.
• Skub ikke hjelmen for langt tilbage i nakken, så panden er ubeskyttet.
3. Tilpasning af pandebåndet
Næsten alle ABUS hjelme står til rådighed i 2 størrelser.
modellen – med de følgende enkle justeringssystemer.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Tilpasning af stropperne
Justér stropperne, så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne (uden at berøre ører-
5. Vedligeholdelse
• Tjek hjelmen regelmæssigt for skader.
beskyttelsesevne.
• Undlad at male hjelmen eller påsætte klistermærker, da dette kan medføre skader
på hjelmen.
• Undlad at lave om på hjelmen, eller på anden måde misbruge den.
og hold den væk fra varmekilder osv.
(også selvom der ikke er synlige beskadigelser).
tegn på slid.
også når den ikke har nogen tydelige synlige eller tekniske mangler.
• Hjelmen, de indvendige puder og spændebåndene kan rengøres med lunkent vand,
rengøringsmidler uden opløsningsmidler og en blød klud.
• Brug kun originale reservedele.
produktet.
• Der anbefales ingen særlig emballage til transport af det personlige værnemiddel. I
sådanne situationer anvendes den originale pakke/æske.

19 20
• EN 1078:2012+A1:2012 – Europeisk standard för cyklister och användare av rollerblades
och skateboards
• Hjälmen är en personlig skyddsutrustning i kategori II enligt direktiv 89/686, certifierad
av ITALCERT S.r.l (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• Hjälmen uppfyller kraven i standard EN 1078:2012+A1:2012 som används för konstruktion
av personlig skyddsutrustning och för certifieringsprocessen.
• Den fullständiga försäkringen om överensstämmelse finns på https://docs.abus.com/
Obs! Tänk på att hjälmar inte erbjuder ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
För optimalt skydd, observera nedanstående information:
1. Användning
Denna hjälm rekommenderas som skydd vid följande aktiviteter (bild A).
Hjälmen lämpar sig ej som skydd vid följande aktiviteter (bild B).
Obs! Barn måste ta av hjälmen i samband med lek. Denna hjälm bör inte användasav
barn vid klättring eller andra aktiviteter då det nns risk för strypning om barnet fastnar
med hjälmen.
2. Så här ska hjälmen sitta
• Prova olika storlekar. Det är viktigt att hjälmen sitter rätt och rakt.
• Dra inte ner hjälmen för mycket i pannan då detta kan reducera sikten.
• Det är även viktigt att hjälmen inte sitter för långt bak så att den inte skyddar pannan.
Hjälmen skyddar bara ditt huvud optimalt om den sitter rätt (bild C).
3. Justering av hjälmens insida
Beroende på typ av hjälm så gör inställningssystemet
att du enkelt kan ställa in din huvudstorlek.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Inställning av hakband
Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta
och sitter bekvämt under öronen (bild 1).
Se till att hakspännet, som ska vara låst innan varje cykeltur, inte ligger på käkbenet
(bild 2 – 5).
5. Underhåll och skötsel
• Inspektera hjälmen regelbundet för eventuella skador.
• Måla inte hjälmen eller klistra klistermärken på den. Materialet kan ta skada.
• Använd aldrig hjälmen till annat än vad den är avsedd för.
inte bakom glas, t.ex. i bilen (brännande glas), nära element etc.
har uppstått. Köp ny hjälm.
• Denna hjälm har begränsad livslängd vid användning. Den bör bytas ut när den visar
uppenbara tecken på slitage.
• Beroende på nyttjandegraden och de konkreta användningsvillkoren måste en
på materialutmattningen, som inte kan undvikas, måste hjälmen bytas ut senast 8
tekniska brister.
• Hjälmen, vadderingen på insidan och huvudringen kan tvättas med hjälp av tvålfritt
tvättmedel, en mjuk trasa och ljumemt vatten.
• Använd endast originaldelar.
• Fråga kommunen hur du ska omhänderta produkten.
• Ingen speciell förpackning rekommenderas när den personliga skyddsutrustningen
transporteras. Vid behov kan originalförpackningen/-lådan användas.

21 22
Gratulerer med kjøpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert
• EN 1078:2012+A1:2012 – europeisk standard for syklister, skateboardere og inline-skatere
• Hjelmen er et personlig verneutstyr i kategori II av direktiv 89/686/EØF, og sertifisert av
ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• Hjelmen oppfyller kravene i standard EN 1078:2012+A1:2012, som brukes til utformingen
av det personlige verneutstyret og sertifiseringsprosedyren.
• Du finner hele samsvarserklæringen på https://docs.abus.com/
Obs! Vær oppmerksom på at selv den beste hjelmen kan ødelegges og at den ikke kan
forhindre alle hodeskader.
For optimal beskyttelse må følgende retningslinjer følges:
1. Bruk
Obs! Barn må ta av seg hjelmen før de går inn på en lekeplass. Den skal ikke brukes av
barn når de klatrer eller holder på med andre aktiviteter hvor det er en fare for at de kan
bli hengende eller kveles mens de bruker hjelmen.
2. Optimal passform
• Prøv ulike størrelser for komfort og sikkerhet, og pass på at hjelmen sitter horisontalt
på hodet.
• Hjelmen må ikke trekkes for langt ned i pannen ettersom dette reduserer sikten.
• Hjelmen må ikke skyves for langt bakover ettersom dette gjør at pannen ikke er beskyttet.
3. Justering av hoderingen
Nesten alle ABUS-hjelmer er tilgjengelige i to
størrelser. Hjelmen tilpasses den respektive brukerens
hodestørrelse, avhengig av modell, med følgende
enkle justeringssystemer:
4. Justering av stroppene
Når du bruker hjelmen for første gang, må stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig
5. Riktig vedlikehold og stell
• Kontroller hjelmen regelmessig for tegn på skade.
til å beskytte brukeren.
• Klistremerker eller maling må ikke brukes på hjelmen ettersom dette kan skade
hjelmens materiale.
• Hjelmen må ikke utsettes for temperaturer over 60°C. Den må heller ikke oppbevares
• Denne hjelmen har en begrenset brukstid, og må byttes ut når den viser synlige tegn
på slitasje.
• Sykkelhjelmer skal byttes ut 4-5 år etter første gangs bruk avhengig av bruksgrad
og faktiske bruksforhold. Hjelmen må uansett byttes ut senest 8 år etter produksjons-da-
to pga. materialtretthet, selv om den ikke har noen åpenbare visuelle eller tekniske feil
• Hjelmen, polstringen og hoderingen rengjøres med en myk klut dyppet i lunkent vann
med et løsemiddelfritt vaskemiddel.
• Bruk kun originale reservedeler.
• Innhent informasjon om kassering av produktet fra ditt renovasjonsselskap.
• Det anbefales ingen spesiell emballasje for transport av det personlige verneutstyret.
Bruk originalemballasjen ved behov.
EN 1078:2012+A1:2012

23 24
Onneksi olkoon! Olet ostanut ensiluokkaisen ABUS-pyöräilykypärän. Kypärä on valmistettu
tarkkaan turvamääräysten mukaisesti ja se täyttää seuraavat standardit ja direktiivit:
• EN 1078:2012+A1:2012 – polkupyöräkypärästandardi polkupyöräilijöille, rullaluistelijoille
ja rullalautailijoille
• Kypärä kuuluu henkilökohtaisten suojavarusteiden luokkaan II direktiivin 89/686 mu-
kaisesti ja se on hyväksytty ITALCERT S.r.l.:n toimesta (Notified Body n° 0426), Viale Sarca
336, I-20126 Milano.
• Kypärä täyttää standardin EN 1078:2012+A1:2012 vaatimukset henkilökohtaisten suojava-
rusteiden suunnitteluun ja hyväksyntämenetelmään.
• Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy tästä https://docs.abus.com/
Huom: Huomioi, että yksikään kypärä ei ole rikkoutumaton eikä se pysty suojaamaan
päätäsi kaikissa mahdollisissa onnettomuustilanteissa.
Parhaan mahdollisen suojan saamiseksi noudata seuraavia ohjeita:
1. Käyttö
Kypärää suositellaan käyttämään suojavarusteena seuraavanlaisessa toiminnassa (kuva A).
Se ei sovellu seuraavanlaiseen toimintaan (kuva B).
Huom: Ole tarkkana, että lapset riisuvat kypärän ennen leikkipuistoon menemistä.
Lapset eivät saa käyttää tätä kypärää kiipeillessä tai muissa leikeissä, joissa on tukehtu-
misvaara tai kuristumisriski, jos lapsi jää kiinni kypärästä.
2. Kypärän istuvuus
• Kokeile eri kokoja parasta suojaa ja mukavuutta varten ja varmista, että kypärä istuu
päässäsi vaakasuorassa.
• Älä aseta kypärää liiaksi otsalle, koska se haittaa näkyvyyttä.
• Älä aseta kypärää liian taakse takaraivolle, koska silloin se ei suojaa otsaasi.
Kypärä suojaa päätäsi vain sopivan kokoisena ja oikein käytettynä (kuva C).
3. Sisäpuolinen säätö
Miltei kaikissa ABUS-kypärämalleissa on kaksi kokoa.
Patentoidun ABUS-säätömekanismin avulla voit
sormiottein helposti säätää kypärän juuri omaan
päähäsi sopivaksi.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Leukaremmin säätö
Ennen ensimmäistä käyttöä hihnat on säädettävä niin, että ne ovat kireänä ja mukavasti
korvien alapuolella (kuva 1).
Leukahihna on lukittava aina kypärää käytettäessä (kuvat 2–5). Varmista, ettei hihna jää
liian ylös leukaluun päälle.
5. Käsittely ja hoito
• Tarkasta kypärä säännöllisesti.
• Älä tee muutoksia tähän kypärään, koska ne saattavat heikentää sen
suojaavia ominaisuuksia.
• Kypärään ei saa kiinnittää tarroja eikä sitä saa maalata, koska se voi vaurioittaa
materiaalia.
• Älä koskaan käytä kypärää muuhun tarkoitukseen kuin siihen mihin se on tarkoitettu.
• Älä jätä kypärää suoraan auringonvaloon, jossa lämpötila voi nousta usein yli 60 asteen,
ei esimerkiksi autoon, lämmittimien lähelle jne.
• Jos epäilet, että kypärääsi on kohdistunut kova isku ja vaikka havaittavaa vahinkoa ei
olisi näkyvissäkään, älä riskeeraa, vaan hanki uusi kypärä.
• Tällä kypärällä on rajallinen käyttöikä. Kypärä tulee vaihtaa kun siinä on havaittavissa
ilmeisiä kulumisen jälkiä.
• Käyttömäärästä ja todellisista käyttöolosuhteista riippuen pyöräilykypärä on vaihdettava
4–5 vuoden kuluttua ensimmäisestä käytöstä. Materiaalin väsymisen vuoksi, jota ei ole
mahdollista välttää, kypärä on vaihdettava viimeistään 8 vuoden kuluttua valmistuspäi-
västä vaikka siinä olisi minkäänlaisia selkeästi huomattavia tai teknisiä vikoja.
• ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä, liuotinvapaalla pe-
suaineella ja käyttämällä pehmeää liinaa.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Lisätietoja tuotteen loppusijoituksesta saat paikalliselta jäteyhtiöltä.
• Erityistä pakkausta kuljetukseen ei ole suositeltu henkilökohtaisten suojavarusteiden
kuljetukseen, käytä alkuperäistä pakkausta/laatikkoa.

25 26
-
certyfikowany przez ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336,
I-20126 Milano.
Uwaga: również kaski wyprodukowane zgodnie z normami nie gwarantują nieznisz-
czalności i nie wykluczają obrażeń ciała.
1. Zastosowanie
Uwaga: dzieci muszą koniecznie zdjąć kask przed wejściem na plac zabaw!
Dzieci nie powinny używać tego kasku podczas wspinaczek i innych aktywności,
gdzie istnieje ryzyko uduszenia/powieszenia, jeżeli dziecko zaczepi się o kask.
2. Optymalna ochrona
3.Regulacja obręczy na głowę
EN 1078:2012+A1:2012
4. Regulacja pasków pod brodą
5. Prawidłowa obsługa i pielęgnacja
ani technicznych.

27 28
certifikována organizací ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336,
I-20126 Milano.
postupu certifikace.
Pozor: Podle norem a směrnic zkoušené přilby nedávají záruku nezničitelnosti a ne-
vylučují možnost zranění.
1. Použití
-
tách (obr. A).
Pozor: Přilba se smí používat výhradně k účelům, pro které je určena, a to v souladu
s návodem k použití. Přilba není určena k ochraně hlavy při jiných aktivitách, nežli je
uvedeno výše (např. při hrách na houpačkách, skluzavkách, kolotočích, prolézačkách
apod.) Pokud dojde ke zranění v důsledku nesprávného či nevhodného použití přilby,
nenese výrobce ani dovozce za toto zranění žádnou odpovědnost. Tato přilba nesmí být
používána při šplhání, lezení nebo jiných aktivitách, kde existuje riziko zachycení přilby
a následné zavěšení za přilbu. Mohlo by dojít k udušení nebo uškrcení.
2. Optimálně sedí na hlavě
3. Seřízení přilby
EN 1078:2012+A1:2012
4. Nastavení popruhů
by se jich dotýkaly (obr. 1).
5. Použítí a ošetření
funkce.
-
obal/krabici.

29 30
336, I-20126 Milano.
pomôcok osobnej ochrany a pri postupe certifikácie.
• Úplne vyhlásenie o zhode nájdete na https://docs.abus.com/
Upozornenie: Uvedomte si, že žiadna prilba nie je nezničiteľná a nezabráni všetkým
úrazom hlavy.
1. Použitie
Prilba nie je vhodná pri nasledujúcich aktivitách (obr. B).
Upozornenie: Berte na vedomie, že pred vstupom na detské ihrisko je potrebné zložiť
prilbu z hlavy dieťaťa. Deti by túto prilbu nemali nosiť pri lezení ani iných aktivitách,
kde existuje riziko priškrtenia či obesenia, ak sa dieťa zachytí prilbou.
2. Správne použitie
horizontálne sedí na hlave.
Prilba chráni hlavu len v prípade, ak je nasadená správne (obr. C).
3. Nastavenie prilby
EN 1078:2012+A1:2012
4. Nastavenie remienkov
(obr. 2 – 5).
5. Údržba a starostlivosť
• Nevystavujte prilbu teplotám nad 60°C. Neodkladajte ju za sklo, napr. auta, do blízkosti
vykurovacích telies a pod.
-
zjavné optické alebo technické nedostatky.
odpadu.

31 32
• Az EN 1078:2012+A1:2012 európai szabvány kerékpárosok, gördeszkások és
görkorcsolyások részére
S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano tanúsítványával van ellátva.
• A sisak eleget tesz az EN 1078:2012+A1:2012 szabvány követelményeinek, amelyet az
Figyelem: A különböző szabványoknak és normáknak megfelelően bevizsgált sisakok sem
zárják ki a sérülésveszélyt.
1. Használat
Figyelem: Kérjük, ne feledje, hogy mielőtt a játszótér területére belépnek, a gyermeke-
knek feltétlenül le kell venniük a sisakot. Nem tanácsos, hogy a gyermekek ezt a sisakot
hegymászáshoz vagy más olyan tevékenységhez használják, amelynek során fennáll a
megfojtás veszélye, amennyiben a gyermek a sisaknál fogva fennakad.
2. Optimális illeszkedés
legbiztonságosabbat, amely vízszintesen illeszkedik a fejére.
• A sisakot ne húzza túlságosan a homlokába, hogy ne zavarja a látásban.
Ahhoz, hogy a sisak védelmet biztosítson, elengedhetetlen,
hogy jól illeszkedjen a fejre (C. ábra).
3. A méretbeállító gyűrű használata
be a pontos fejméretre:
EN 1078:2012+A1:2012
4. A pántok beállítása
-
-
5. Tisztítás és karbantartás
• Ne változtasson a sisak kialakításán, és a tartozékokat ne távolítsa el, mivel ez csökkenti
a sisak biztonságosságát.
• A sisakot ne fesse le, és ne ragasszon rá matricákat, mivel ezek károsíthatják az anyagot.
-
• A sisak élettartama korlátozott, ezért javasoljuk, hogy cserélje le, amikor az elhasz-
nálódás jeleit látja rajta.
-
-
tisztítószerrel és puha ruhával tisztíthatóak.
• Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
hulladékhasznosító vállalatnál.
esetben használja az eredeti csomagolást/dobozt.

33 34
kooskõlas järgmiste standarditega:
• EN 1078:2012+A1:2012 – Euroopa standard jalgratturitele, rulasõitjatele ja rulluisutajatele
• See kiiver on direktiivi 89/686/EMÜ järgi II kategooria isikukaitsevahend, mille on
sertifitseerinud ITALCERT S.r.l. (Notified Body n° 0426), Viale Sarca 336, I-20126 Milano.
• Kiiver vastab standardi EN 1078:2012+A1:2012 nõuetele, mida kohaldatakse
isikukaitsevahendite ehitusele ja sertifitseerimisprotseduurile.
• Täielik vastavusdeklaratsioon on leitav jaotisest https://docs.abus.com/
Tähelepanu: Pidage meeles, et ükski kiiver pole purunematu ega kaitse teid kõigi
peatraumade eest.
Parimaks kaitseks järgige järgmisi juhiseid:
1. Kasutamine
Seda kiivrit on soovitatav kasutada kaitsevarustusena järgmiste tegevuste korral (pilt A).
See ei ole sobilik järgmisteks tegevusteks (pilt B).
Hoiatus! Pidage meeles, et enne, kui laps siseneb mänguväljakule, tuleb kiiver peast
ära võtta. Kiivrit ei tohi kasutada ronides ega juhul, kui kiivririhmad võivad takerduda,
tekitades lämbumisohu.
2. Optimaalne sobivus
• Mugavuse ja turvalisuse tagamiseks proovige mitmeid suurusi ja veenduge, et kiiver
Kiiver kaitseb teie pead ainult siis, kui see on õigesti peas (pilt C).
3. Pearõnga reguleerimine
Peaaegu kõik ABUSe kiivrid on saadaval 2 suuruses.
Kiivri saab pea jaoks parajaks sättida järgmiste lihtsasti
EN 1078:2012+A1:2012
4. Kinnitusrihmade reguleerimine
Kui kannate kiivrit esimest korda, reguleerige kinnitusrihmu nii, et need on parasjagu
pingul ja mugavalt kõrvade all (pilt 1).
Lõuakaitse tuleb enne iga kasutamist lukustada ning see ei tohi asetseda lõualuu peal (pilt 2–5).
5. Õige kasutamine ja hooldus
• Kontrollige regulaarselt, ega kiivril pole märke kahjustustest.
• Ärge muutke kiivri omadusi, kuna nii võib väheneda selle kaitsetoime.
• Ärge kiivrit värvige ega kleepige sellele kleebiseid, sest see võib kiivri materjale kahjustada.
• Kui te kahtlustate, et kiiver on saanud tugeva löögi, isegi kui kahjustusi ei ole silmaga
näha, siis soovitame teil osta uus kiiver.
• Kiivril on piiratud kasutusiga ja see tuleks silmaga nähtava kahjustuse korral
välja vahetada.
• Sõltuvalt kasutamisastmest ja kasutamise eritingimustest tuleb jalgrattakiiver välja
vahetada 4-5 aasta jooksul pärast selle esmakordset kasutamist. Tingituna materjali
paratamatust väsimusest tuleb jalgrattakiiver välja vahetada hiljemalt 8 aasta jooksul
pärast tootmiskuupäeva, isegi siis, kui sellel puuduvad mistahes nähtavad või tehni-
lised defektid.
• Kiivrit, sisemisi pehmenduspadjakesi ja pearõngast võib pesta leige vee, lahustivaba
pesuaine ja pehme lapiga.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Palun uurige oma kohalikult jäätmekäitlusettevõttelt, kuidas toodet kõrvaldada.
• Isikukaitsevahendi transportimiseks ei ole vaja eripakendit, kasutada võib
originaalpakendit/-karpi
This manual suits for next models
16
Table of contents
Languages:
Other Abus Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

DUCATI Performance
DUCATI Performance 96680702A manual

Parkside
Parkside PSHL 2 A2 Operation and safety notes translation of the original instructions

Aim
Aim EVO4 user manual

motogadget
motogadget mo.switch pro instruction manual

Shad
Shad TOPMASTER Y0TM52ST Assembly instructions

MSA
MSA Cairns XF1 Replacement instructions