Abus Mount K User manual

Instruction manual
Helmets
LED

33 - 36
Bruksanvisning
37 - 40
Bruksanvisning
29 - 32
Brugsanvising
13 - 16
Gebruiksaanwijzing
25 - 28
Istruzioni per l'uso
41 - 44
Käyttöohje
45 - 48
Instrucja obsługi
61 - 64
Juhendid
9 - 12
Mode d‘emploi
5 - 8
Instruction manual
17 - 20
Instrucciones de uso
49 - 52
Návod na použití
57 - 60
Használati utasítás
1 - 4
Gebrauchsanleitung
21 - 24
Instruções de uso
Info 1. Info 2.
Info 3. Info 4.
Info 5.
27 - 28
Návod na použitie

1 2
C
B
A
1.
5.
3.
2.
6.
4.

3 4
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits-
spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertiziert wurde.
• Richtlinie für persönliche Schutzausrüstungen 89/686/EWG
• EN 1078:2012+A1:2012 – Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards
und Inline-Skates
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüe Helme bieten keine Garantie
für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen.
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm ist als wichtiges Bestandteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgen-
den Aktivitäten zu empfehlen (Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes un-
bedingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/erhängen,
falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird.
• Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf
geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C).
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen
erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortabelen Einstellsystemen vorgenommen werden:
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie stra und
bequem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen
Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler (Abb. 1 + 2), mit optionaler
Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren
Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und
einrasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor der Fahrt auf jeden Fall geschlossen
werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb. 3 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurtclip (Abb. 6)
gesichert werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulän-
gen und mit einer Streichholzamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. Sachgemäße Handhabung und Pege
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprü werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir-
kung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoe die Stabilität und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten oder zweckentfremden.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er
sonst schützende Eigenschaen verlieren könnte.
• Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseekt), oder in der Nähe von
Heiz- oder Wärmequellen auewahren.
• Ist der Helm einem stärkeren Stoß ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt werden,
weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein kann.
• Diese Helm hat eine begrenzte Nutzungsdauer, während der er verwendet werden kann
und sollte ersetzt werden, wenn er oensichtliche Verschleißspuren erkennen lässt.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar-
mes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch
für Sonnenschutzschirme.
• Das LED-Rücklicht ersetzt nicht die vorgeschriebene lichttechnische Einrichtung
an Fahrrädern.
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
EN 1078:2012+A1:2012

C
B
A
65
1.
5.
3.
2.
6.
4.

7 8
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This
helmet has been produced under strict conditions and is certied according to the
following standards:
• 89/686/EWG: Guidelines for personal protection equipment
• EN 1078:2012+A1:2012 – European standard for cyclists, skateboarders and inline skaters
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Nürnberg
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all
head injuries.
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is recommended as protective equipment for the following activities (g. A).
It is not suitable for the following activities (g. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect
your forehead.
The helmet can only protect your head if it ts correctly (g. C).
3. Adjustement of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use tting systems.
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the rst time, please adjust the straps so that they meet
tautly and comfortably beneath the ears.
The easily adjustable triangular locks (g. 1 + 2) on both sides, with their optional fastener
(g. 1) help you in doing so.
The child proof lock must be engaged properly, before rst use, with an audible “click” to
prevent accidental displacement.
Make sure the chin-guard, which must be locked before every ride, doesn’t lie on the
jaw-bone (g. 3 – 5).
Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (g. 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specication of this helmet as it will reduce its protective eect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel or misuse the helmet.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C. Do not store behind glass,
e.g. in a car (burning glass eect), near heaters etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• This helmet has a limited service life and should be replaced when it shows obvious
signs of wear.
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
• Only use original spare parts.
EN 1078:2012+A1:2012

C
B
A
109
1.
5.
3.
2.
6.
4.

11 12
Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été
fabriqué selon un processus strict et est certié selon les normes suivantes:
• 89/686/CEE : Directives relatives aux équipements de protection individuelle
• EN 1078:2012+A1:2012 : Norme européenne pour cyclistes et pour utilisateurs de
planches à roulettes et de patins à roulettes
• Organisme de test TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2,
D-90431 Nürnberg, Allemagne
Attention: Veuillez noter qu‘aucun casque n‘est indestructible et qu‘il n‘ore pas
toujours une protection contre les blessures.
Pour une protection aussi ecace que possible, veuillez respecter les
instructions suivantes:
1. Utilisation
Ce casque est recommandé comme équipement de protection pour les activités
suivantes (g. A).
Il ne convient pas aux activités suivantes (g. B).
Attention: Veuillez noter que les enfants doivent enlever leur casque avant d‘entrer
dans une aire de jeux. Il convient que les enfants n’utilisent pas ce casque alors qu’ils
grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas où ils
resteraient accrochés par leur casque.
2. Position optimale
• Il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux
ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté pour l’utilisateur.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas sur le front car cela pourrait réduire le champ
de vision.
• Le casque ne doit pas descendre trop bas vers l‘arrière du crâne car cela ne protégerait
pas le front.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté (fig. C).
3. Réglage de la molette
La majorité des casques ABUS sont disponibles en 2 tailles.
Régler le casque à la taille de la tête de l‘utilisateur peut
se faire, en fonction du modèle, à l‘aide des systèmes
suivants très faciles d‘utilisation.
4. Réglage des sangles
Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de
sorte qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent
confortablement sous les oreilles. Les sangles et la boucle doivent être réglées pour
serrer fermement sans gêner.
Les sangles de réglage faciles à utiliser sur les deux côtés (g. 1 + 2) et équipées d’une
xation optionnelle (g. 1) vous aideront à ajuster au mieux votre casque.
Après l’ajustement des lanières mais avant la première utilisation, cette xation doit être
sécurisée par un « clic » audible pour éviter tout dérèglement accidentel.
Assurez-vous que la boucle de mentonnière (qui doit être fermée avant chaque utilisation),
ne repose pas sur la mâchoire (g. 3 – 5).
Après le réglage, les sangles qui dépassent peuvent être sécurisées grâce aux passants
prévus à cet eet (g. 6).
Si les sangles sont trop longues, découpez-les à la longueur voulue et soudez les extrémités
avec la amme d‘une allumette pour éviter l‘elochage.
5. Utilisation et entretien corrects
• Examiner régulièrement le casque pour s’assurer de son parfait état.
• Toute modication ou retrait de l’un des éléments constitutifs originaux du casque
autrement que selon les recommandations du fabricant entraîne des risques et réduit
son eet protecteur.
• Il convient de ne pas modier les casques pour y xer des accessoires selon une méthode
non recommandée par le fabricant, ni même d‘y appliquer des autocollants ou de la
peinture.
• Ne pas modier le casque et ne pas l‘utiliser de manière inappropriée.
• Ne pas exposer le casque à des températures de plus de 60˚C. Ne pas le poser derrière
une vitre comme par ex. dans une voiture (eet loupe), ni à proximité d’une source de
chaleur (radiateurs etc.).
• Il convient de mettre au rebut et détruire un casque ayant subi un choc sévère ou
suspecté d‘avoir subi un choc sévère, même s‘il n‘y a aucun dégât visible. Veuillez alors
vous procurer un nouveau casque.
• Ce casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé dès l’apparition des premiers
signes d’usure.
• Le casque, les mousses intérieures et la molette de réglage sont lavables à la main (eau
tiède, produits de nettoyage sans solvants et chion doux).
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
EN 1078:2012+A1:2012

C
B
A
1413
1.
5.
3.
2.
6.
4.

15 16
Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-etshelm. Deze helm is vervaar-
digd volgens strenge richtlijnen en gecerticeerd volgens de volgende bepalingen:
• 89/686/EEG – Richtlijn Persoonlijke Beschermingsmiddelen
• EN 1078:2012+A1:2012 – Helmen voor etsers en voor gebruikers van skateboards
en rolschaatsen
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Let op! Zelfs de beste helm is niet onverwoestbaar en biedt nooit volledige bescherming
tegen alle hoofdletsels.
Voor de best mogelijke bescherming dienen de onderstaande instructies in acht te
worden genomen.
1. Gebruik
Deze helm is aanbevolen als bescherming bij de activiteiten die in g. A zijn weergegeven.
Hij is niet geschikt voor de activiteiten die in g. B zijn afgebeeld.
Let op! Kinderen moeten hun helm afnemen voordat ze een speelplaats betreden. Deze
helm mag niet door kinderen worden gebruikt bij het klimmen of in situaties waarin
het kind zich zou kunnen verhangen of wurgen als het met de helm komt vast te zitten.
2. Optimale pasvorm
• Probeer verschillende maten uit. Hierbij is het belangrijk dat de helm horizontaal
op uw hoofd zit, om uw comfort en veiligheid te garanderen.
• De helm mag niet te laag op het voorhoofd worden gedragen, om het zicht niet te
belemmeren.
• De helm mag ook niet te diep in de nek worden gedragen, omdat het voorhoofd dan
niet voldoende beschermd is.
De helm kan uw hoofd slechts voldoende beschermen, indien hij perfect past (fig. C).
3. Afstellen van de binnenring
De meeste ABUS-helmen zijn verkrijgbaar in twee maten.
De helm kan, naargelang het type, met de volgende
gebruiksvriendelijke verstelsystemen aan elke hoofdvorm
worden aangepast.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Afstellen van de riemen
Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen,
dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen. De gemakkelijk te verstellen
driehoekige klemmen (g. 1 + 2) met optionele sluiting (g. 1) helpen u hierbij.
Vóór gebruik dient de kindveilige sluiting met een duidelijk hoorbare klik te worden
vastgezet, om te voorkomen dat de helm ongewild kan verschuiven.
Controleer voor elke tocht of de kinband gesloten is en niet op uw kaakbeen ligt (g. 3 – 5).
Na het afstellen kunnen de overlappende riemen met de klem worden vastgezet (g. 6).
Indien de riemen te lang zijn, kunt u deze tot de gewenste lengte afsnijden en de uitein-
den met een brandende lucifer verzegelen, om uitrafelen te voorkomen.
5. Onderhoud en verzorging
• Controleer de helm regelmatig op zichtbare beschadigingen.
• Breng nooit veranderingen aan de helm aan, omdat dit zijn beschermende
functie aantast.
• Breng geen stickers of verf op de helm aan, omdat dit de materialen kan beschadigen.
• De helm mag niet verbouwd of oneigenlijk gebruikt worden.
• De helm mag niet worden blootgesteld aan temperaturen boven de 60°C. Bewaar de
helm niet achter glas, bijvoorbeeld in de auto (vergrootglaseect), of in de buurt van
een warmtebron.
• Na een hevige schok moet de helm in ieder geval worden vervangen, ook indien hij niet
zichtbaar beschadigd is.
• Deze helm hee een beperkte levensduur en dient te worden vervangen zodra hij teke-
nen van slijtage vertoont.
• De helm, binnenring en binnenbekleding kunnen met lauw water, oplosmiddelvrije
schoonmaakmiddelen en een zachte doek worden gereinigd.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsdelen.

C
B
A
1817
1.
5.
3.
2.
6.
4.

19 20
¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca-
lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certicado
en conformidad con las siguientes normas:
• 89/686/EWG: Directrices para equipos de protección personal
• EN 1078:2012+A1:2012: Estándares europeos para ciclistas y patinadores
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Núremberg
Atención: Por favor, tenga en cuenta que ningún casco es indestructible ni capaz de
proteger la cabeza contra todo tipo de lesiones.
Para la mayor protección posible se deben seguir los siguientes consejos:
1. Uso
Este casco se recomienda como protección para las actividades indicadas en la Fig. A.
Por otra parte, no se recomienda para las actividades mostradas en la Fig. B.
Atención: Por favor, tenga en cuenta que es necesario que los niños se quiten el casco
antes de ingresar a zonas de juegos infantiles, pueto que no lo deben llevar puesto al
escalar o realizar otro tipo de actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento
en el caso de que quedaran atrapados debido al casco.
2. Ajuste óptimo
• Por favor, antes de elegir el casco pruebe varios tamaños a n de seleccionar el que
le proporcione comodidad y seguridad, cerciorándose de que se asiente horizontalmente
a su cabeza.
• No incline demasiado el casco sobre su frente ya que reduciría su visibilidad.
• Tampoco lo incline demasiado hacia atrás de su cabeza ya que, de esta forma,
no protegería su frente.
El casco solo brinda protección si se ajusta correctamente
a la cabeza (Fig. C).
3. Ajuste al perímetro de la cabeza
Casi todos los cascos ABUS están disponibles en dos tallas.
El ajuste del casco al tamaño de cada cabeza puede
conseguirse, de acuerdo con cada persona, por medio de
los siguientes sistemas de aplicación sencilla:
EN 1078:2012+A1:2012
4. Ajuste de las correas
Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se
tensen ja y cómodamente detrás de sus orejas.
A este propósito le ayudaran los cierres triangulares de fácil manejo (Figs. 1 y 2), ubicados
hacia los dos lados de la cabeza y dotados de un cierre opcional especial (Fig. 1).
Antes del primer uso, el cierre a prueba de niños se debe jar correctamente hasta que se
escuche un «clic» que indica la imposibilidad de un desajuste accidental.
Asegúrese de que la mentonera, la cual se debe cerrar antes de cada paseo, no se apoye
sobre la mandíbula (Figs. 3 a 5).
Después del ajuste, las correas superpuestas se pueden asegurar por medio del clip (Fig. 6).
Si las correas son demasiado largas, por favor córtelas y remate los extremos quemándolos
para evitar que se deshilachen.
5. Mantenimiento y cuidado correctos
• Revise regularmente el casco en busca de alguna señal de deterioro.
• No modique el diseño de este casco pues reduciría su capacidad de protección.
• No coloque pegatinas ni pinte el casco ya que puede dañar los materiales.
• No cambie la forma ni haga un mal uso del casco.
• No exponga el casco a temperaturas superiores a 60˚C. No lo deje detrás de un vidrio,
por ejemplo, tras la luna de un coche (podría producirse el efecto lupa), ni cerca de focos
de calor, etc.
• Si sospecha que el casco ha recibido un fuerte impacto, incluso si a simple vista no se
ve dañado, por favor, compre uno nuevo.
• Este casco tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando muestre señales
evidentes de desgaste.
• El casco, las almohadillas interiores y el perímetro que cubre la cabeza pueden limpiarse
utilizando agua tibia, detergentes libres de disolventes y un paño suave.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales.

C
B
A
2221
1.
5.
3.
2.
6.
4.

23 24
Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este
capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigências e está certicado em
conformidade com as seguintes normas:
• 89/686/CEE: diretrizes para os equipamentos de proteção individual
• EN 1078:2012+A1:2012 – norma europeia para ciclistas, praticantes de skate e patins
em linha
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystrasse 2, D-90431 Nürnberg
Atenção: nenhum capacete é indestrutível, nem impede todos os ferimentos na cabeça.
Para a melhor proteção possível, observe as seguintes diretrizes:
1. Utilização
Este capacete é recomendado como equipamento de proteção para as seguintes atividades
(g. A). Não é indicado para as seguintes atividades (g. B).
Atenção: as crianças têm de tirar o capacete antes de entrarem em parques infantis.
Este capacete não deve ser usado por crianças ao trepar ou sempre que exista o risco de
estrangulamento ou enforcamento no caso de carem presas por ele.
2. Ajuste ideal
• Experimentar diversos tamanhos para garantir o conforto e a segurança e verificar
se o capacete assenta horizontalmente na cabeça.
• Não puxar o capacete para a testa, pois isso reduz a visibilidade.
• Não empurrar o capacete na direção da nuca, pois, assim, a testa não é protegida.
O capacete só oferece proteção se ficar corretamente ajustado (fig. C).
3. Ajuste do anel da cabeça
Quase todos os capacetes ABUS estão disponíveis em
2 tamanhos. Consoante o tipo, o ajuste do capacete
ao tamanho da cabeça é feito com os seguintes sistemas
de xação fáceis de usar.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Ajuste das tiras
Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e
de forma confortável sob as orelhas.
Os fechos triangulares (g. 1 + 2) de ajuste fácil de ambos os lados com o retentor opcional
(g. 1) ajudam nessa tarefa.
Antes da primeira utilização, o fecho à prova de crianças tem de car devidamente engata-
do com um „clique“ audível para impedir o seu deslocamento acidental.
Vericar se a guarda para o queixo, que deve ser bloqueada antes de qualquer atividade,
não ca assente no maxilar (g. 3 – 5).
Depois do ajuste, as tiras de sobreposição podem ser presas com a respetiva mola (g. 6).
Se as tiras forem demasiado compridas, cortá-las no comprimento certo e selar as extremi-
dades com a chama de um fósforo para que não se desem.
5. Manutenção e cuidados necessários
• Vericar regularmente se o capacete não apresenta sinais de danos.
• Não alterar a especicação deste capacete para não reduzir o seu efeito protetor.
• Não aplicar autocolantes nem tinta no capacete para não danicar os materiais.
• Não remodelar nem usar o capacete para ns diferentes daqueles a que se destina.
• Não expor o capacete a temperaturas superiores a 60˚C. Não guardar atrás de vidro,
p. ex., num carro (efeito de vidro ardente), junto de aquecedores, etc.
• Se se suspeitar de que o capacete sofreu um impacto considerável, mesmo que não
sejam visíveis danos, trocá-lo por outro.
• Este capacete tem duração limitada, devendo ser substituído quando apresentar
sinais de desgaste evidentes.
• O capacete, as almofadas interiores e o anel de cabeça podem ser limpos com água
morna, detergentes sem solventes e um pano macio.
• Usar apenas peças suplentes originais.

C
B
A
2625
1.
5.
3.
2.
6.
4.

27 28
Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS.
Questo casco è stato prodotto secondo rigidi controlli e certicato in conformità
ai seguenti standard:
• 89/686/EWG: Linee guida relative ai dispositivi di protezione individuale
• EN 1078:2012+A1:2012 - Norma europea relativa a ciclisti e utilizzatori di skateboard
e pattini a rotelle
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Attenzione: Nessun casco è indistruttibile e non può prevenire completamente eventuali
lesioni o traumi alla testa:
Per una protezione ottimale, attenersi alle linee guida riportate di seguito.
1. Utilizzo
Il casco è raccomandato come dispositivo di protezione individuale per le attività
indicate (g. A).
Non è idoneo alle attività riportate (g. B).
Attenzione: I bambini devono togliere il casco prima di entrare in un’area giochi e non
devono utilizzare il casco per arrampicarsi o in situazioni di possibile soocamento o
strangolamento causato dal casco stesso.
2. Vestibilità ottimale
• Provare diverse taglie per controllare al meglio comfort e la sicurezza, assicurandosi
che il casco sia posizionato orizzontalmente sulla testa.
• Non inclinare il casco sulla fronte in quanto si riduce la visibilità.
• Non inclinare il casco sulla nuca, in quanto la fronte risulterebbe priva di protezione.
Il casco può proteggere la testa solo se indossato correttamente (g. C).
3. Regolazione dell’anello di regolazione
Quasi tutti i caschi ABUS sono disponibili in 2 taglie.
In base al modello, il casco è regolabile secondo la
circonferenza della testa grazie ai pratici sistemi di
regolazione riportati di seguito.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Regolazione dei cinturini
Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino
ben tesi e confortevoli sotto le orecchie. A tale scopo, utilizzare i pratici cursori triangolari
regolabili (g. 1 + 2) presenti su entrambi i lati, dotati di sistema di bloccaggio opzionale
(g. 1).
Al primo utilizzo, ssare correttamente il sistema di bloccaggio a prova di bambino no a
udire un click, in modo da prevenire un accidentale spostamento del casco.
Accertarsi che la chiusura sotto mento sia ssata prima di ogni utilizzo e non prema sulla
mandibola (g. 3 – 5).
Dopo la regolazione, ssare i cinturini in eccedenza mediante l’apposita clip (g. 6).
Se i cinturini risultano troppo lunghi, tagliarli alla lunghezza desiderata e fondere le estre-
mità con una amma adeguata per evitare che si slaccino.
5. Manutenzione e cura
• Controllare regolarmente eventuali segni di danno sul casco.
• Non alterare le componenti del casco in quanto potrebbe ridursi l’eetto protettivo
del medesimo.
• Non applicare adesivi o vernici in quanto potrebbero danneggiare i materiali.
• Non rimodellare né usare impropriamente il casco.
• Non esporre il casco a fonti di calore superiori a 60˚C. Non riporlo in prossimità di un
vetro, per es. in auto (eetto lente di ingrandimento), vicino a caloriferi, ecc.
• In caso di forte impatto, anche in assenza di danni visibili, acquistare un casco nuovo.
• Il casco ha una durata operativa limitata e dovrà essere sostituito quando mostrerà
segni evidenti di usura.
• Il casco, le imbottiture interne e l’anello interno si possono pulire con acqua tiepida,
detergenti senza solventi e un panno morbido.
• Utilizzare soltanto ricambi originali.

C
B
A
3029
1.
5.
3.
2.
6.
4.

31 32
Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under
strengt opsyn og opfylder de følgende standarder:
• 89/686/EWG: Direktiv om personlige værnemidler
• EN 1078:2012+A1:2012 - Cykelhjelme og hjelme til brugere af skateboards og rulleskøjter
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Bemærk: Selv den bedste hjelm kan ødelægges og udelukker derfor ikke muligheden for
at komme til skade.
Tag hensyn til følgende punkter for at opnå den bedst mulige beskyttelse:
1. Brug
Hjelmen anbefales som beskyttelse til følgende aktiviteter (g. A).
Hjelmen er ikke egnet til følgende aktiviteter (g. B).
Bemærk: Børn skal tage hjelmen af, når de leger på legepladser. Hjelmen må ikke an-
vendes af børn, når de kravler i træer el.lign, da der er fare for, at barnet kan blive kvalt/
hængt, hvis hjelmen sætter sig fast.
2. Optimal tilpasning
• Prøv forskellige størrelser og vælg den hjelm, som sidder bedst og er mest komfortabel.
Den skal sidde lige (horisontalt) på hovedet.
• Træk ikke hjelmen for langt ned i panden, så udsynet indskrænkes.
• Skub ikke hjelmen for langt tilbage i nakken, så panden er ubeskyttet.
Hjelmen beskytter kun hovedet, hvis den sidder rigtigt (g. C).
3. Tilpasning af pandebåndet
Næsten alle ABUS hjelme står til rådighed i 2 størrelser.
Hjelmen justeres til den enkelte person – aængig af
modellen – med de følgende enkle justeringssystemer.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Tilpasning af stropperne
Justér stropperne, så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne (uden at berøre ører-
ne), når hjelmen bruges første gang.
Sidespænderne (g. 1 + 2) og det ekstra låsespænde (g. 1) hjælper dig med justeringen.
Før den første brug skal låsespændet (børnesikringen) lukkes med et hørbart klik, så det
ikke længere er muligt at skubbe hjelmen frem og tilbage.
Sørg for, at hagespændet, som skal lukkes før kørslen, ikke hviler på kæbebenet (g. 3 – 5).
Eer endt justering kan stropperne sikres med clipsen (g. 6).
Hvis stropperne er for lange, kan de aortes til den ønskede længde. For at undgå frynser
på stropperne kan enderne forsegles med ammen fra en tændstik.
5. Vedligeholdelse
• Tjek hjelmen regelmæssigt for skader.
• Undlad at ændre på hjelmens specikationer, da dette nedsætter hjelmens
beskyttelsesevne.
• Undlad at male hjelmen eller påsætte klistermærker, da dette kan medføre skader
på hjelmen.
• Undlad at lave om på hjelmen, eller på anden måde misbruge den.
• Udsæt ikke hjelmen for temperaturer over 60˚C. Læg ikke hjelmen bag glas (fx i en bil),
og hold den væk fra varmekilder osv.
• Hvis hjelmen har været udsat for et kraigt stød, tilrådes det kraigt at købe en ny
(også selvom der ikke er synlige beskadigelser).
• Hjelmen har en begrænset levetid under brug og bør udskies, når den viser tydelige
tegn på slid.
• Hjelmen, de indvendige puder og spændebåndene kan rengøres med lunkent vand,
rengøringsmidler uden opløsningsmidler og en blød klud.
• Brug kun originale reservedele.

C
B
A
3433
1.
5.
3.
2.
6.
4.

35 36
Grattis till din nya cykelhjälm från ABUS! Hjälmen har tillverkats i syet att ge bästa
möjliga skydd och är certierad enligt följande standarder:
• Norm för personlig skyddsutrustning 89/686/EWG
• EN 1078:2012+A1:2012 – Europeisk standard för cyklister och användare av rollerblades
och skateboards
• Testhaus TÜV Rheinland LGA Products GmbH, N.B. 0197, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Obs! Tänk på att hjälmar inte erbjuder ett absolut skydd mot huvudskador vid en olycka.
För optimalt skydd, observera nedanstående information:
1. Användning
Denna hjälm rekommenderas som skydd vid följande aktiviteter (bild A).
Hjälmen lämpar sig ej som skydd vid följande aktiviteter (bild B).
Obs! Barn måste ta av hjälmen i samband med lek. Denna hjälm bör inte användasav
barn vid klättring eller andra aktiviteter då det nns risk för strypning om barnet fastnar
med hjälmen.
2. Så här ska hjälmen sitta
• Prova olika storlekar. Det är viktigt att hjälmen sitter rätt och rakt.
• Dra inte ner hjälmen för mycket i pannan då detta kan reducera sikten.
• Det är även viktigt att hjälmen inte sitter för långt bak så att den inte skyddar pannan.
Hjälmen skyddar bara ditt huvud optimalt om den sitter rätt (bild C).
3. Justering av hjälmens insida
Nästan alla hjälmar från ABUS nns i era storlekar.
Beroende på typ av hjälm så gör inställningssystemet
att du enkelt kan ställa in din huvudstorlek.
EN 1078:2012+A1:2012
4. Inställning av hakband
Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta
och sitter bekvämt under öronen.
Det lätt justerbara triangulära spännet (bild 1 + 2) på båda sidorna, med sin justerbara
förslutning (bild 1) hjälper dig att göra det.
Det barnsäkra låset ska vara ordentligt stängd före första användningen, med ett hörbart
”klick”, för att förhindra oavsiktlig föryttning.
Se till att hakspännet, som ska vara låst innan varje cykeltur, inte ligger på käkbenet
(bild 3 – 5).
Eer justering kan överlappande band fästas med det extra bandfästet (bild 6).
Om banden är för långa kan de klippas av till önskad längd och fransarna brännas med
en tändsticka så att de inte fransas.
5. Underhåll och skötsel
• Inspektera hjälmen regelbundet för eventuella skador.
• Ändra inte hjälmens specikationer då den skyddande eekten kan reduceras.
• Måla inte hjälmen eller klistra klistermärken på den. Materialet kan ta skada.
• Använd aldrig hjälmen till annat än vad den är avsedd för.
• Placera inte hjälmen i direkt solljus där temperaturen kan bli över 60˚C. Förvara den
inte bakom glas, t.ex. i bilen (brännande glas), nära element etc.
• Om du misstänker att hjälmen har utsatts för kraiga slag, även om inte synlig skada
har uppstått. Köp ny hjälm.
• Denna hjälm har begränsad livslängd vid användning. Den bör bytas ut när den visar
uppenbara tecken på slitage.
• Hjälmen, vadderingen på insidan och huvudringen kan tvättas med hjälp av tvålfritt
tvättmedel, en mjuk trasa och ljumemt vatten.
• Använd endast originaldelar.
Table of contents
Languages:
Other Abus Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Rekluse
Rekluse RADIUSX BMW F650 installation guide

motogadget
motogadget motoscope Classic Operating and installation guide

Dakota Digital
Dakota Digital VM-150 Victory Installation

Cobra
Cobra Fi2000 PowrPro instruction manual

motea
motea XDURE SW1 Mounting instruction

BALCO
BALCO AU200016 instruction manual