Abus Pikeur AIRLUXE User manual

Bruksanvisning 30 - 32
Bruksanvisning
Brugsanvising
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
33 - 35
Käyttöohje 36 - 38
Instrucja użytkowania
Kasutusjuhend
Mode d‘emploi
4 - 6Instruction manual
15 - 17
Instrucciones de uso
39 - 41
Návod k použití
Használati utasítás
1 - 3Gebrauchsanleitung
18 - 20
Instruções de utilização
42 - 44
Návod na použitie
EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12)
Höhenverstellbares Verstellsystem | Height-adjustable t system
Système de réglage en hauteur | In hoogte verstelbaar stelmechanisme
Sistema de ajuste de altura regulable | Sistema ajustável em altura
Sistema di regolazione dell‘altezza | Højdejusterbart indstillingssystem
Höjningsjusterbart justeringssystem | Høydejusterbart justeringssystem
Korkeussäädettävä säätöjärjestelmä | System regulacji wysokości
Výškově nastavitelný seřizovací systém | Systém nastavenia výšky
Állítható magasságú állítórendszer | Reguleeritava kõrgusega
reguleerimissüsteem | Система за регулиране на височината
Sustav za podešavanje podesive visine | Σύστημα ρύθμισης ύψους
Córas coigeartaithe airde | Augstuma regulēšanas sistēma | Reguliuojamo
aukščio nustatymo sistema | Sistema għall-aġġustament tal-għoli
aġġustabbli | Sistem de reglare a înălţimii | Sistem za nastavitev višine
21
Instruction manual
54 - 56
Инструкции за употреба
60 - 62Upute za upotrebu
57 - 59
Οδηγίες χρήσης
63 - 65Lámhleabhar treoracha
69 - 71Lietošanas instrukcija
66 - 68Naudojimo instrukcija
72 - 74Struzzjonijiet tat-tħaddim
75 - 77Instrucţiuni de utilizare
78 - 80Navodila za uporabo
7 - 12
12 - 14
21 - 23
24 - 26
27 - 29
45 - 47
48 - 50
51 - 53
IE
MT
21
SEI CERTIFIED MODEL
ASTM F1163-15
©ABUS
August Bremicker Söhne KG
Altenhofer Weg 25
D 58300 Wetter
E-Mail:[email protected]
Tel: +49 2335 - 634 0
Fax: +49 2335 - 634 300
www.abus.com
ABUS Mobile Security, Inc.
1765 N. Elston Avenue - Suite 204
Chicago, IL 60642
Phone: 312-640-1111
www.abus.com
UK-Importer:
ABUS (UK) Ltd.
Unit 8 Third Way Corner,
Avonmouth
Bristol BS11 9HL, UK
Tel.: +44 117 204 70 00
INSTRUCTION MANUAL
AIRLUXE

1 2
C
B
A
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Reithelmes des Sicherheits-
spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt
und zertiziert wurde.
• Lesen Sie diese Sicherheitshinweise durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbeachten
kann zu Personen- und Sachschäden führen!
• Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten: Erstickungsgefahr!
• Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, dass dieser Helm eine persönliche
Schutzausrüstung (PSA) der Kategorie II ist und der Verordnung EU 2016/425 entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internet-
adresse verfügbar: docs.abus.com
• Dieser Helm entspricht der EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) – Norm für Reithelme.
• Dieser Helm wurde von Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
The Netherlands zertiziert. Notied Body No. 0560.
• Das SEI-Logo bedeutet, dass dieser Helm unter der Kontrolle des Safety Equipment
Institute (USA) hergestellt wurde (ASTM F 1163-15).
Achtung: Auch nach Richtlinien und Normen geprüe Helme bieten keine Garantie
für Unzerstörbarkeit und für den Ausschluss von Verletzungen oder Todesfällen.
Der Helm ist dafür ausgelegt, dass er bei einem Schlag einen Teil der einwirkenden Kra
durch die teilweise Zerstörung der Helmschale oder der Schutzpolsterung oder von bei-
den gedämp wird. Er wurde konzipiert, um die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen zu
reduzieren. Obwohl Helme die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen reduzieren, können
diese unter bestimmten Umständen nicht verhindert werden. Insbesondere sind Helme
nicht dafür ausgelegt, den Kopf im Falle einer Quetschung durch ein Pferd zu schützen.
Für höchsten Schutz sind folgende Hinweise dringend zu beachten:
1. Verwendung
Dieser Helm wurde ausschließlich für den Reitsport entwickelt und ist als wichtiger Be-
standteil der Schutzausrüstungen ausschließlich bei folgenden Aktivitäten zu empfehlen
(Abb. A).
Für folgende Aktivitäten ist dieser Helm nicht geeignet (Abb. B).
Achtung: Kinder müssen ihren Schutzhelm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbe-
dingt abnehmen! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen
zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
2. Optimaler Sitz
• Der Helm sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht
beeinträchtigt wird.
• Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Helm nicht zu weit über den Hinterkopf
geschoben werden.
• Der Helm ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt.
Die Voraussetzung dafür, dass Ihr Helm eine Schutzfunktion übernehmen kann ist, dass er
richtig passt. Probieren Sie deshalb verschiedene Größen aus und wählen die, bei der der
Helm fest und komfortabel auf dem Kopf sitzt (Abb. C). Wählen Sie bei Kindern niemals
einen zu großen Helm mit dem Gedanken, dass sie „hineinwachsen“ werden.
3. Einstellung des Kopfrings
ABUS-Schutzhelme sind meistens in zwei Schalengrößen
erhältlich. Die Anpassung des Helmes auf die individuelle
Kopfgröße kann, je nach Typ, z.B. mit folgenden, sehr
komfortablen Einstellsystemen vorgenommen werden.
Helme können sich während des Reitens auf dem Kopf
bewegen. Um sicherzustellen, dass der Helm während des
Reitens in seiner Position bleibt, muss das Rückhalte-
system so eingestellt sein, dass die Bewegung des Helms
auf dem Kopf minimal ist, sowohl für die Bewegung von
vorne nach hinten als auch von Seite zu Seite.
Das Verstellsystem vor der Lagerung in Ausgangsposition
schieben, damit kein Druck, der eine Schädigung
verursachen könnte, auf dem Verstellsystem lastet.
4. Einstellen der Gurtbänder
Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie stra und be-
quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen
die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb. 1).
Diese muss vor der ersten Benutzung nach dem Justieren der Riemen mit einem hörbaren
Klick gegen unbeabsichtigtes Verstellen (Kindersicherung) fest verriegelt werden und ein-
rasten. Beim Justieren des Kinnverschlusses, der vor dem Reiten auf jeden Fall geschlossen
werden muss, ist zu beachten, dass er nicht in Höhe des Kieferknochens sitzt. (Abb.2 – 5)
Nach dem Einstellen können die überstehenden Gurtbänder mit dem Gurthalter gesichert
werden.
Falls die Gurtbänder zu lang sind, besteht die Möglichkeit, die Enden individuell abzulän-
gen und mit einer Streichholzamme gegen Ausfransen zu versiegeln.
5. Sachgemäße Handhabung und Pege
• Vor jedem Gebrauch muss der Helm und dessen Beriemung geprü werden.
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden.
• Bitte den Helm niemals verändern oder Originalteile entfernen, weil dies die Schutzwir-
kung des Helmes vermindert.
• Den Helm nicht bemalen und bekleben, weil schädigende Inhaltsstoe die Stabilität und
Schutzwirkung herabsetzen könnten.
• Helm niemals umgestalten, verändern oder zweckentfremden.
• Jegliche Nichtbeachtung der Gebrauchshinweise, sowie Veränderungen, und unsach-
gemäße Benutzung des Helms können zum Haftungsausschluss führen.
• Helm kühl, trocken und geschützt lagern. Um den Helm vor Beschädigungen zu
schützen, den Helm in der Originalverpackung oder vergleichbarem transportieren.
• Der Helm darf keinesfalls Temperaturen über 60°C (147°F) ausgesetzt werden, weil er
sonst schützende Eigenschaen verlieren könnte.
• Nicht hinter Glasscheiben, z.B. im Auto (Brennglaseekt), oder in der Nähe von
Heiz- oder Wärmequellen auewahren.
2
1
2
1
1.
5.
3.
2.
4.
6.

3 4
• Ist der Helm einem Stoß oder Aufschlag ausgesetzt worden, muss er sofort ersetzt
werden, weil auch ohne sichtbare Hinweise die Schutzwirkung stark beeinträchtigt sein
kann.
• Angesichts der nicht vermeidbaren Materialermüdung muss der Helm spätestens 8 Jahre
nach Produktionsdatum auch dann ausgetauscht werden, wenn dieser keine oensicht-
lichen optischen oder technischen Mängel aufweist. In Abhängigkeit vom Nutzungsgrad
und den konkreten Einsatzbedingungen muss ein Helm ggf. schon eher ausgetauscht
werden.
• Helmschale, Verstellring und herausnehmbare Innenpolster können von Hand (lauwar-
mes Wasser, weiche Tücher, lösungsmittelfreier Reiniger) gereinigt werden. Dies gilt auch
für Sonnenschutzschirme.
• Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile.
• Die im Produkt verwendeten Materialien verursachen keine Hauterkrankungen und
sind nicht gesundheitsgefährdend für den Benutzer. Wenn der Benutzer während der
Verwendung des Helms eine Reaktion feststellt, sollte der Helm nicht mehr verwendet
werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich bei Rückfragen an die für die Entsorgung zuständi-
ge kommunale Behörde. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und
Karton zum Altpapier, Folien und Kunststoteile in die Wertsto-Sammlung.
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS horse riding helmet. This
helmet has been produced under strict conditions and is certied according to the
following standards:
• Please read and follow these safety instructions. Non-observance of these instructions
could lead to injury to persons and/or device damage!
• Keep packaging material away from children: Danger of suffocation!
• ABUS August Bremicker Söhne KG hereby declares that this helmet is Category II personal
protective equipment (PPE), and complies with Regulation (EU) 2016/425. The full EU
Declaration of Conformity can be found online at: docs.abus.com
• UK Declaration of Conformity: Hereby, ABUS August Bremicker Söhne KG declares that
the personal protective equipment (PPE) helmet is in compliance with the Regulation
2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law. The full text of the UK
declaration of conformity is available at the following internet address: docs.abus.com
• This helmet conforms to the EN 1384:2017 + VG 1 01.040 (2014-12) norm for equestrian
riding helmets.
• This helmet has been certified by Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
The Netherlands. Notified Body No. 0560.
• The SEI logo signies that this helmet has been manufactured under the control of the
Safety Equipment Institute, USA (ASTM F 1163-15).
Attention: Please note that no helmet is indestructible and will not prevent all head
injuries or deaths.
The helmet is designed to absorb a portion of the applied force in the event of an
impact by partially destroying the helmet shell or protective padding, or both. It is desi-
gned to reduce the likelihood of injury. Whilst helmets reduce the likehood of injury, in
certain circumstances injury cannot prevented. In particular, helmets are not desgined
to protect the head in the event of crushing by a horse.
For the best possible protection, please observe the following guidelines:
1. Usage
This helmet is designed exclusively for equestrian sports, recommended as protective
equipment for the following activities (g. A).
It is not suitable for the following activities (g. B).
Attention: Please note that it is necessary for children to remove their helmets before
entering playgrounds. This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
2. Optimum fit
• Do not pull the helmet over your forehead, reducing visibility.
• Do not push the helmet towards the back of your head, as this will not protect your
forehead.
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head.
The helmet can only protect your head if it ts correctly (g. C). Never select a helmet that
is too large for children on the basis that they will „grow into“ it.

5 6
3. Adjustment of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Adjusting the helmet to the individual head size
can be achieved, depending on the type, with the
following easy to use tting systems. In order to
ensure that the helmet remains in position during
riding, adjust the retention system to ensure that the
movement of the helmet on the head is minimal,
both for front-to-rear and side-to-side movement.
Push the adjustment system into its initial position
before storing it so that no pressure that could cause
damage is applied to the adjustment system.
4. Adjustment of the straps
When wearing the helmet for the rst time, please adjust the straps so that they meet taut-
ly and comfortably beneath the ears. The easily adjustable triangular locks on both sides,
with their optional fastener (g. 1) help you in doing so.
The child proof lock must be engaged properly, before rst use, with an audible “click” to
prevent accidental displacement. Make sure the chin-guard, which must be locked before
every ride, doesn’t lie on the jaw-bone (g. 2 – 5).
Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip.
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying.
5. Proper maintenance and care
• Before each use, the helmet and its strapping must be checked.
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specication of this helmet as it will reduce its protective eect.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel, modify or misuse the helmet.
• Any non-observance of the instructions for use, as well as modications, and improper
use of the helmet may lead to exclusion of liability.
• Store the helmet in a cool, dry and protected place. To protect the helmet from damage,
transport the helmet in its original packaging or equivalent.
• Do not expose the helmet to temperatures in excess of 60˚C (147°F).
• Do not store behind glass, e.g. in a car (burning glass eect), near heaters etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• In view of the unavoidable material fatigue, the helmet must be replaced at most 8 years
aer its production date even if it displays no clear visible or technical defects.
Depending on the degree of use and the specic conditions of use, a helmet may have to
be replaced even earlier.
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
• Only use original spare parts.
• The materials used in the product do not cause skin disorders or are hazardous for the
users health. If the user experiences any reaction during use of the helmet, use of it
should be discontinued.
Disposal
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with the applicable
legal requirements. Please contact the local authority responsible for disposal if you have
any queries. Dispose of the packaging according to type. Separate the cardboard, foil and
plastic elements for recycling.
2
1
2
1

7 8
THIS MANUAL IS SUBJECT IN ALL RESPECTS TO THE ABUS USA, LLC STANDARD TERMS AND CONDI-
TIONS, WHICH ARE AVAILABLE AT https://www.abus.com/us/Resources/Brochures-Catalogs/
Product-Catalog (“TERMS”). YOUR USE OF THIS PRODUCT CONSTITUTES YOUR BINDING AND
ENFORCEABLE AGREEMENT TO THE TERMS AND THIS MANUAL. IF YOU DO NOT AGREE, THEN YOU
HSOULD NOT USE THE PRODUCT. AMONG OTHER THINGS, THE TERMS INCLUDE PROVISIONS RELATED
TO WARRANTY TERMS, LIMITATION OF LIABILITY, INDEMNITY, AND REQUIREMENT TO SUBMIT DISPU-
TES TO BINDING ARBITRATION. PLEASE READ THE TERMS CAREFULLY.
This manual and the sticker inside your helmet contain instructions and warnings about
your helmet. Carefully read and follow these instructions. Incorrect use or maintenance of
your helmet could void your warranty and, most importantly, could result in serious injury
or death. If you are a parent or guardian and this helmet is for your child, you are respon-
sible for your child using the helmet in accordance with this manual. Please take the time
to read this manual and make sure that your child uses the helmet in accordance with
these instructions and warnings. In case of emergency or injury, call 911 immediately.
The SEI logo signifies that this helmet has been manufactured under the control of the
Safety Equipment Institute (USA), in accordance with American Society for Testing and
Materials (ASTM) standards (ASTM F 1163-15).
• Please read and follow these safety instructions. Non-observance of these instructions
could lead to injury to persons and/or device damage!
• Keep packaging material away from children: Danger of suffocation!
WARNING
Please note that no helmet is indestructible, and no helmet will prevent all head injuries
or deaths. No helmet can protect against all possible impacts, and serious injury or death
can occur even while wearing a helmet. The helmet is designed to absorb a portion of the
applied force in the event of an impact by partially destroying the helmet shell or protecti-
ve padding, or both. It is designed to reduce the likelihood of injury. While helmets reduce
the likelihood of injury, in certain circumstances injury cannot prevented. In particular,
helmets are not designed to protect the head in the event that a horse is out of control and
walks on top of its rider.
To improve protection, please observe the following guidelines:
1. Intended usage
This helmet is intended solely for equestrian sports. However, even these activities are
inherently dangerous. While no helmet can guarantee your safety, wearing a helmet,
taking lessons, riding responsibly and within your skill level and abilities, as well as riding
at lower speeds, can help reduce the risk of series head injuries resulting from equestrian
sports. This helmet is not intended for motorsport, moped or similar activities, and doing
so shall void the warranty.
WARNING
Please note that it is necessary for children to remove their helmets aer riding, including
removing helmets before entering playgrounds or while climbing trees, walls, or other
structures. This helmet should not be used by children while climbing or doing other
activities when there is a risk of strangulation/hanging. This product is not a toy. It is sports
equipment and is designed and intended for equestrian sports (See Figure A on page 7).
2. Optimum fit
WARNING
Your helmet is intended to reduce the harmful effects of a blow to the head from certain
directions. Accordingly, the helmet must fit properly, be worn properly and be taken care of
properly. For the intended protection, the helmet must be fitted and attached properly to
the wearer’s head in accordance with the manufacturer’s fitting instructions found below.
The helmet will only provide the intended protection if it fits correctly and sits horizontally
on your head. If the helmet slips, then the helmet is the wrong size and should not be
worn. See Figure C:
• Make sure you wear the right size, including fitting the helmet with the hairstyle that
will be worn during riding, for optimum comfort and the intended protection.
• Start by positioning the helmet on your head so that the front is level with the back and
parallel to the ground.
C
B
A
Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS horseback riding helmet.
Please read this manual before riding with your new helmet.

910
• Do not pull the helmet over your forehead as this can hinder your sight and thus reduces
protection.
• Do not push the helmet towards the back of your head as this leaves your forehead
unprotected.
• Adjust the helmet by using the head ring and straps described below.
• Check the adjustment before every ride.
• Please try various sizes for comfort and security, ensuring that the helmet sits
horizontally on your head. The front rim should t approximately an inch above the
rider’s eyebrows, and the back of the helmet should not touch the rider’s neck.
WARNING The helmet can only protect your head if it ts correctly, as displayed in Figure C.
Never select a helmet that is too large for a child on the basis that they will “grow into it”.
If aer adjustment the helmet does not t properly, do not use the helmet.
3. Adjustment of the head ring
Almost all ABUS helmets are available in 2 sizes.
Both sizes of the ABUS Horseback Riding Helmet can be
adjusted to the individual head size, depending on the
type, with the following head ring tting systems.
The head ring tightens or loosens the helmet around
your head to help ensure the helmet is in place while
riding. Figure D illustrates how the head ring can be
adjusted for each rider. In order to ensure that the
helmet remains in position while riding, adjust the
retention system until movement on the helmet on
the head is minimal, both for front-to-rear and
side-to-side movement. To test out whether the helmet
is on your head tightly enough, you can gently nod your
head back and forth. If the helmet falls over your forehead
or onto your neck, it should be readjusted to a tighter t.
4. Adjustment of the straps
The helmet is designed to be retained by straps under the lower jaw. See illustration 2.
When wearing the helmet for the rst time, please adjust the straps so that they meet
tightly and comfortably beneath the ears. Adjust the straps by opening the triangular lock
and then locking it again when you have found the right position. The easily adjustable
triangular locks (Figure 1) on both sides, with their optional fastener (Figure 1) help you in
doing so.
The lock on the chin strap is intended to be resistant to opening by a child and must be
secured properly before every ride. Listen for the “click” to know it is properly fastened
and to prevent accidental displacement. Make sure the chin-guard, which must be locked
before every ride, doesn’t lie on the jaw-bone (Figures 3-5).
Aer adjustment, the overlapping straps can be secured with the strap clip (Figure 6).
Should the straps be too long, please cut them down to the required length and seal the
ends with a match ame to prevent fraying. If you choose to cut the excess strap on the
chinstrap, leave a protrusion of approx. 2 inches or 4 cm above the lock. Have an adult heat
the cut ends carefully with a match or lighter to prevent the webbing from unravelling. Be
careful with high heat near the helmet because the strap and helmet are ammable. Do
not allow the webbing to catch re. Avoid contact with melted nylon.
5. Proper maintenance and care
• Before each use, the helmet (including its t and condition) must be checked.
• Regularly check the helmet for signs of damage.
• Do not alter the specication of this helmet as it will reduce its protective eect.
• Do not modify or use the helmet for any purpose other than as intended.
• Do not apply stickers or paint to the helmet as this can be damaging to the materials.
• Do not remodel, modify or misuse the helmet.
• Any non-observance of the instructions for use, as well as modications, and improper
use of the helmet may lead to exclusion of liability.
• Store the helmet in a cool, dry and protected place. To protect the helmet from damage,
transport the helmet in its original packaging or equivalent.
• Do not expose the helmet to temperatures exceeding 60˚C (147°F).
• Do not store behind glass, for example in a car (risk of melting) or near heaters, etc.
• If you suspect that the helmet has received a large impact, even if there is no visible
damage, please purchase a new helmet.
• In view of the unavoidable material fatigue, the helmet must be replaced at most 8 years
aer its production date even if it displays no clear visible or technical defects. Depen-
ding on the degree of use and the specic conditions of use, a helmet may have to be
replaced even earlier.
• The helmet, inner pads and head ring can be cleaned using lukewarm water,
solvent-free detergents and a so cloth.
• Only use original spare parts.
• If the user experiences any reaction of any kind during use of the helmet, use of it should
be discontinued immediately.
• Do not place any objects in the ventilation holes, nor in the inside or the notch for the
ABUS Quin sensor.
6. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with the applicable legal
requirements. Please contact the local authority responsible for disposal if you have any
queries. You may be able to obtain information on collection points, for example, from
your local municipal or city administration, your local waste disposal company or your
specialist dealer. Dispose of the packaging according to type. Separate the cardboard, foil
and plastic elements for recycling, if recycling of such materials is available where you
open the product. Dispose of the packaging according to type. Separate the cardboard,
foil and plastic elements for recycling, if recycling of such materials is available where you
open the product.
7. Safety Information
WARNINGS
• Activities involving horses are inherently dangerous and accidents causing death, serious
health problems and material damage can always happen. You are responsible for your
own actions, decisions and safety.
• No helmet system can protect you from serious brain and/or neck injuries, including
paralysis or death. To completely avoid these risks, you should not engage with horses.
• In the event of an impact or blow, do not use this helmet. The helmet is designed to ab-
sorb shock by partial destruction of the shell and liner. There may be damage to the hel-
met that is not visible to the user and the helmet may be no longer adequate to protect
2
1
2
1

11 12
the head against further impacts. In the event of an impact or blow, even if there is no
visible damage, the helmet should be replaced with a new one and the old one destroyed.
• The helmet can be damaged by contact with common substances (for example, certain
solvents (like ammonia), cleaners, bleach, paints, petroleum products or abrasives), and
this damage may not be visible to the user. Do not use this helmet if it has been exposed
to such substances.
• Horses are inherently unpredictable and can act in a sudden and dangerous way,
especially when frightened or hurt. Always remember, that you are riding an animal that
has its own reactions to its surroundings, even if the horse is well trained. Always stay
alert and be prepared to respond quickly.
• Riding helmets should be treated with care and not exposed to extreme heat.
• Horseback riding helmets that meet proper safety standards are necessary, not only whi-
le riding, but during any activity involving horses (including walking or feeding horses).
• Always stay focused and alert during your activity with horses, even if you are not riding.
Do not ride a horse when you are tired, taking medications, or under the inuence of
alcohol.
• Smoking, lming, smartphone use, or any other distraction of any kind while riding or
engaging with horses may lead to serious injury and should always be refrained from
while riding or engaging in close proximity with horses.
• Horses should only be handled or ridden by competent and responsible persons or
by persons under the direct and visual control of a competent and responsible adult
person. Amateurs should ride on open, at terrain or in monitored riding arenas.
Jumps and stunts require a higher level of riding skill and should not be attempted by
beginners. Do not attempt jumps or stunts without adult supervision. When trail riding,
do not go o trail and heed all warning signs.
• Horses can kill or severely injure you by kicking. For this reason, you should never stand
or walk behind a horse.
• Parts of the helmet can become detached through misuse. Detached parts can be swal-
lowed by riders and may lead to suocation.
• The riding helmet must not be used outside its intended function. You should not sit on
it, stand on it or use it as a means of transportation.
• Attaching foreign objects such as cameras or lamps to the helmet signicantly reduces
the protection provided by the helmet and can lead to dangerous rider distractions, and
as such ABUS strongly recommends against attaching any objects to the helmet.
• The vizor of the helmet is hard and narrow, if the helmet falls on objects or parts of the
body, the vizor may cause injury or damage.
• If the helmet is broken, do not repair the helmet yourself.
• The riding helmet is not bulletproof.
• When dropped from signicant heights, the helmet may cause serious or even fatal
injury or signicant damage, and as such all users should refrain from dropping the
helmet any height onto a person or object.
Important: Riding helmets must be replaced aer an accident, regardless of the severity
of such accident. Even if no external damage is visible, the helmet may have ne hairline
cracks - these reduce the protective eect considerably during the next fall.
• For the same reason you should not buy a used helmet because there is a risk that
damage will not be detected.
ABUS recommends that a helmet should be replaced aer 5 years in use and 8 years up
from production.
WARNING: CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING. This product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer and birth defect or other reproduction harm -
www.P65Warnings.ca.gov
Félicitations pour votre achat d‘un casque d‘équitation de qualité du spécialiste de la
sécurité ABUS, fabriqué et certié strictement selon les normes de sécurité en vigueur.
• Lisez et suivez ces consignes de sécurité. Leur non-respect peut conduire à un incendie
et/ou des dommages matériels et corporels !
• Gardez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : Risque d’asphyxie !
• ABUS August Bremicker Söhne KG déclare par la présente que ce casque est un équipe-
ment de protection individuelle (EPI) de catégorie II et qu‘il est conforme au règlement
UE 2016/425. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l‘UE est disponible à
l‘adresse Internet suivante : docs.abus.com
• Ce casque est conforme à la norme EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) - Norme relative
aux casques d‘équitation.
• Ce casque a été certifié par Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
The Netherlands. Notified Body No. 0560.
• Le logo SEI signie que ce casque a été fabriqué sous le contrôle du Safety Equipment
Institute, USA (ASTM F 1163-15).
Attention: Même les casques testés conformément aux directives et aux normes ne
garantissent pas l‘indestructibilité et l‘exclusion des blessures ou de la mort.
Le casque est conçu pour absorber une partie de la force d‘impact en cas de choc en
détruisant partiellement la coque du casque ou le rembourrage de protection, ou
les deux. Il a été conçu pour réduire les risques de blessures. Bien que les casques
réduisent la probabilité de blessures, ils ne peuvent pas les empêcher dans certaines
circonstances. En particulier, les casques ne sont pas conçus pour protéger la tête en cas
d‘écrasement par un cheval.
Pour une protection maximale, les instructions suivantes doivent impérativement être
respectées :
1. Utilisation
Ce casque a été conçu exclusivement pour l‘équitation et est recommandé comme équipe-
ment de protection essentiel uniquement pour les activités suivantes (Fig. A).
Ce casque ne convient pas aux activités suivantes (Fig. B).
Attention : Les enfants doivent retirer leur casque de sécurité avant de pénétrer dans
une aire de jeux pour enfants ! Ce casque ne doit pas être utilisé par les enfants pour
l‘escalade ou d‘autres activités où il existe un risque de strangulation/pendaison si
l‘enfant s‘emmêle avec le casque.

13 14
FR
2. Ajustement optimal
• Le casque ne doit pas être trop bas sur le front afin de ne pas nuire à la visibilité.
• Le front doit être protégé. Par conséquent, le casque ne doit pas être poussé trop loin sur
l‘arrière de la tête.
• Le casque est correctement ajusté lorsqu‘il repose horizontalement sur la tête.
La condition préalable pour que votre casque assure une fonction de protection est qu‘il
soit correctement ajusté. Par conséquent, essayez différentes tailles et choisissez celle où
le casque repose fermement et confortablement sur la tête (Fig. C). Ne choisissez jamais un
casque trop grand pour les enfants en pensant qu‘ils « grandiront avec ».
3. Réglage de l‘anneau de tête
Les casques de sécurité ABUS sont généralement disponibles
en deux tailles de coque. Le casque peut être adapté à la
taille de la tête de chacun, selon le type, par exemple grâce
aux systèmes de réglage très confortables suivants.
Les casques peuvent bouger sur la tête pendant l’utilisation.
Pour que le casque reste en place pendant l’utilisation,
le système de retenue doit être réglé de manière à ce que
le mouvement du casque sur la tête soit minimal, tant pour
les mouvements d‘avant en arrière que d‘un côté à l‘autre.
Poussez le système de réglage dans sa position initiale
avant de le ranger an qu‘aucune pression susceptible
de l‘endommager ne soit appliquée au système de réglage.
4. Réglage des sangles
En principe, lors de la première utilisation, les sangles doivent être ajustées de manière à
ce qu‘elles se rejoignent étroitement et confortablement sous les oreilles sans les toucher.
Les répartiteurs de sangle double face à commande pratique, avec système de blocage en
option (Fig. 1), vous y aident.
Celui-ci doit être fermement verrouillé et s‘enclencher avec un clic audible (sécurité enfant)
avant la première utilisation après avoir ajusté les sangles. Lors du réglage de la menton-
nière, qui doit toujours être fermée avant utilisation, veillez à ce qu‘elle ne se trouve pas
au niveau de la mâchoire. (Fig.2 - 5)
Après le réglage, la sangle saillante peut être xée à l‘aide du support de sangle.
Si la sangle est trop longue, il est possible de couper les extrémités à longueur individuelle-
ment et de les sceller à la amme d‘une allumette pour éviter l‘elochage.
5. Manipulation et entretien appropriés
• Avant chaque utilisation, le casque et son cerclage doivent être vérifiés.
• Le casque doit être vérifié à intervalles réguliers pour détecter les défauts visibles.
• Veuillez ne jamais modifier le casque ou retirer des pièces d‘origine, car cela réduit
l‘effet protecteur du casque.
• Ne peignez pas et ne collez rien sur le casque, car les ingrédients nocifs pourraient
réduire la stabilité et l‘effet protecteur.
• Ne modifiez jamais le casque, ne le changez pas et ne l‘utilisez pas à mauvais escient.
• Le non-respect des instructions d‘utilisation, ainsi que les modifications et l‘utilisation
inappropriée du casque peuvent entraîner l‘exclusion de la responsabilité.
• Rangez le casque dans un endroit frais, sec et protégé. Pour protéger le casque contre les
dommages, transportez-le dans son emballage d‘origine ou équivalent.
• Le casque ne doit jamais être exposé à des températures supérieures à 60°C (147°F) car il
pourrait perdre ses propriétés protectrices.
• Ne pas stocker derrière des vitres, par exemple dans une voiture (effet de verre brûlé), ni
à proximité de sources de chauffage ou de chaleur.
• Si le casque a été soumis à un impact ou à un choc, il doit être remplacé immédiatement
car même sans preuve visible, l‘effet protecteur peut être gravement altéré.
• Compte tenu de la fatigue inévitable des matériaux, le casque doit être remplacé au plus
tard 8 ans après la date de production, même s‘il ne présente pas de défauts visuels ou
techniques évidents. Selon le degré d‘utilisation et les conditions spécifiques d‘utilisati-
on, un casque peut devoir être remplacé plus tôt.
• La coque du casque, la bague de réglage et les coussinets intérieurs amovibles peuvent
être nettoyés à la main (eau tiède, chiffons doux, nettoyant sans solvant). Cela vaut
également pour la visière pare-soleil.
• N‘utilisez que des pièces de rechange originales.
• Les matériaux utilisés dans le produit ne provoquent pas de maladies de la peau et ne
sont pas dangereux pour la santé de l‘utilisateur. Si l‘utilisateur déclenche une réaction
pendant l‘utilisation du casque, ce dernier ne doit plus être utilisé.
Mise au rebut
À la n de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux exigences légales
applicables. Pour toute question, veuillez contacter l‘autorité locale responsable de la mise
au rebut. Éliminez les emballages séparément selon leur nature. Éliminez le carton-pâte
et le carton avec le papier recyclé, les lms et les pièces en plastique avec les matières
recyclables.
21
21

15 16
Gefeliciteerd met uw aankoop van een kwaliteits-cap van de veiligheidsspecialist ABUS die
strikt volgens de actueel geldende veiligheidsnormen is vervaardigd en gecerticeerd.
• Lees deze veiligheidsinstructies en neem deze in acht. Niet-naleving kan leiden tot
persoonlijk letsel en materiële schade!
• Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen: Verstikkingsgevaar!
• ABUS August Bremicker Söhne KG verklaart hierbij dat deze helm een persoonlijk
beschermingsmiddel (PBM) van de categorie II is en voldoet aan de EU-verordening
2016/425. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
volgende internetadres: docs.abus.com
• Deze helm voldoet aan EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) – Norm voor paardrijcaps.
• Deze helm is gecertificeerd door Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Nederland. Notified Body no. 0560.
• Het SEI-logo betekent dat deze helm onder controle van het Safety Equipment Institute
(USA) vervaardigd is (ASTM F 1163-15).
Let op: Ook helmen die volgens richtlijnen en normen zijn getest, bieden geen garantie
voor onverwoestbaarheid en voor uitsluiting van letsel of overlijden.
De helm is ontworpen om bij een klap door de gedeeltelijke vernietiging van de helm-
schaal of de beschermende vulling of van beide een deel van de stootkracht te absorbe-
ren . Hij is ontworpen om de kans op letsels te verkleinen. Hoewel helmen de kans op
letsels verkleinen, kunnen deze in bepaalde omstandigheden niet worden voorkomen.
Helmen zijn in het bijzonder niet ontworpen om het hoofd te beschermen in het geval
van verplettering door een paard.
Voor een maximale bescherming moeten de volgende aanwijzingen absoluut in acht
worden genomen:
1. Toepassing
Deze helm is uitsluitend ontworpen voor gebruik in de paardensport en wordt uitsluitend
voor de volgende activiteiten (a. A) als belangrijk onderdeel van de beschermende
uitrusting aanbevolen.
Deze helm is niet geschikt voor de volgende activiteiten (a. B).
Let op: Kinderen moeten hun veiligheidshelm beslist afzetten voordat ze een kin-
derspeelplaats betreden! Deze helm mag door kinderen niet worden gebruikt bij het
klimmen of andere activiteiten waarbij het risico bestaat dat het kind wordt gewurgd of
opgehangen als het met de helm verstrikt raakt.
2. Optimale pasvorm
• De helm mag niet te ver over het voorhoofd worden getrokken, zodat het zicht niet
wordt belemmerd.
• Het voorhoofd moet beschermd zijn. Daarom mag de helm niet te ver over het achter-
hoofd worden geschoven.
• De helm is goed opgezet wanneer deze horizontaal op het hoofd zit.
De vereiste voor een beschermende functie van uw helm is dat deze goed past. Probeer
daarom verschillende maten uit en kies de maat waarbij de helm stevig en comfortabel op
het hoofd zit (afb. C). Kies bij kinderen nooit een helm die te groot is met de bedoeling dat
deze op de „groei“ wordt gekocht.
3. Instellen van de hoofdring
ABUS-veiligheidshelmen zijn meestal verkrijgbaar in
twee schaalmaten. De helm kan, aankelijk van het type,
aan de individuele grootte van het hoofd worden aangepast,
bijv. met de volgende, zeer comfortabele verstelsystemen.
Helmen kunnen tijdens het paardrijden op het hoofd
bewegen. Om ervoor te zorgen dat de helm tijdens
het paardrijden op zijn plek blij, moet het bevestigings-
systeem zo worden afgesteld dat de beweging van de helm
op het hoofd minimaal is, voor zowel voor-/achterwaartse
alsook zijwaartse beweging.
Schuif het verstelsysteem in de uitgangspositie voordat u
de helm opbergt, zodat er geen druk, die schade zou
kunnen veroorzaken, op het verstelsysteem wordt
uitgeoefend.
4. Instellen van de bandjes
Principieel moeten de bandjes bij het eerste dragen zo worden afgesteld dat deze strak en
comfortabel onder de oren bij elkaar komen zonder ze aan te raken. De handig bedienbare
dubbelzijdige riemverdelers, met optionele xeereenheid (a. 1), helpen u daarbij.
Deze moet vóór het eerste gebruik na het afstellen van de bandjes met een hoorbare klik
tegen onbedoeld verstellen (kinderslot) stevig worden afgesloten en arrêteren. Bij het
afstellen van de kin buckle, die vóór het paardrijden te allen tijd gesloten moet zijn, moet
ervoor worden gezorgd dat deze niet ter hoogte van het kaakbeen zit. (A. 2 – 5)
Na het instellen kunnen de uitstekende bandjes met de houder worden vastgezet.
Als de bandjes te lang zijn, kunnen de uiteinden afzonderlijk op lengte worden geknipt en
met een lucifervlam worden verzegeld om rafelen te voorkomen.
5. Correct gebruik en onderhoud
• Vóór elk gebruik moeten de helm en de bandjes ervan worden gecontroleerd.
• De helm moet in regelmatige afstanden op zichtbare gebreken worden gecontroleerd.
• Verander de helm nooit en verwijder geen originele onderdelen, omdat dit de
beschermende functie van de helm vermindert.
• De helm mag niet worden geverfd of beplakt omdat schadelijke stoffen de stabiliteit en
het beschermend effect kunnen verminderen.
• De helm mag nooit worden aangepast, veranderd of voor een andere bestemming
worden gebruikt
• Elke vorm van niet-naleving van de gebruiksaanwijzing, alsmede wijzigingen, en onei-
genlijk gebruik van de helm kunnen leiden tot ontheffing van aansprakelijkheid.
• Bewaar de helm op een koele, droge en beschermde plek. Om de helm tegen bescha-
digingen te beschermen, dient deze in de originele verpakking of een gelijkwaardige
verpakking te worden getransporteerd.
• De helm mag nooit worden blootgesteld aan temperaturen boven 60°C (147°F) omdat hij
2
1
2
1

17 18
dan zijn beschermende eigenschappen zou kunnen verliezen.
• Niet achter glazen ruiten bewaren, bijv. in een auto (vergrootglaseffect), of in de buurt
van verwarmings- of warmtebronnen.
• Indien de helm aan schokken of stoten is blootgesteld, moet hij onmiddellijk worden
vervangen, omdat zelfs zonder zichtbare tekenen de beschermende werking ernstig kan
zijn aangetast.
• Gezien de onvermijdelijke materiaalmoeheid moet de helm uiterlijk 8 jaar na de produc-
tiedatum worden vervangen, ook al vertoont hij geen duidelijke visuele of technische
gebreken. Aankelijk van de mate van gebruik en de specieke gebruiksomstandighed-
en is het mogelijk dat een helm eerder aan vervanging toe is.
• Helmschaal, verstelring en uitneembare binnenkussentjes kunnen met de hand worden
schoongemaakt (lauwwarm water, zachte doekjes, oplosmiddelvrij reinigingsmiddel). Dit
geldt ook voor zonnedoeken.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• De in het product gebruikte materialen veroorzaken geen huidziekten en zijn niet
gevaarlijk voor de gezondheid van de gebruiker. Indien de gebruiker tijdens het gebruik
van de helm een reactie vaststelt, mag de helm niet meer worden gebruikt.
Afvoer
Voer het product aan het einde van de levensduur af volgens de geldende wettelijke
bepalingen. Neem bij vragen contact op met de gemeente die verantwoordelijk is voor de
afvalverwijdering. Voer de verpakking gesorteerd af. Karton behoort bij het oud papier,
folies en plastic onderdelen bij de recyclebare materialen.
Le felicitamos por la compra de un casco de hípica de calidad del especialista en seguridad
ABUS, fabricado y certicado estrictamente de acuerdo con las normas de seguridad
vigentes.
• Lea atentamente estos avisos de seguridad y téngalos en cuenta en todo momento. El
incumplimiento podría provocar un incendio y/o causar daños personales y materiales.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños: ¡Peligro de asfixia!
• ABUS August Bremicker Söhne KG declara por la presente que este casco es un equipo
de protección individual (EPI) de categoría II y cumple con el Reglamento UE 2016/425.
El texto completo de la declaración de conformidad CE está disponible en la siguiente
dirección de Internet: docs.abus.com
• Este casco cumple con la norma EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) – Norma para cascos
de hípica.
• Este casco ha sido certificado por Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Países Bajos. Organismo certificado n.º 0560.
• El logo SEI signica que este casco ha sido fabricado bajo el control del Safety Equipment
Institute, EE. UU. (ASTM F 1163-15).
Atención: Ni siquiera los cascos probados según las directivas y normas pertinentes ga-
rantizan su indestructibilidad, ni permiten descartar por completo lesiones o la muerte.
El casco está diseñado para absorber parte de la fuerza de impacto en caso de golpe
mediante la destrucción parcial de la carcasa del casco, del acolchado de protección o
de ambos. Se ha diseñado para reducir la probabilidad de lesiones. Aunque los cascos
reducen la probabilidad de lesiones, no pueden evitarlas en determinadas circunstan-
cias. En particular, los cascos no están diseñados para proteger la cabeza en caso de ser
aplastada por un caballo.
Para obtener la máxima protección, deben seguirse obligatoriamente las siguientes
instrucciones:
1. Uso
Este casco se ha diseñado exclusivamente para deportes ecuestres, y se recomienda como
equipo de protección esencial solo para las siguientes actividades (Fig. A).
Este casco no es adecuado para las siguientes actividades (Fig. B).
Atención: los niños deben quitarse el casco de seguridad antes de entrar en un parque
infantil. Los niños no deben utilizar este casco para escalar u otras actividades en las que
exista riesgo de estrangulamiento/ahorcamiento si el niño se enreda con el casco.
2. Ajuste óptimo
• El casco no debe bajarse demasiado en la zona de la frente para no perjudicar la
visibilidad.
• La frente debe estar protegida. Por lo tanto, el casco no debe echarse demasiado hacia
atrás, en la parte posterior de la cabeza.
• El casco debe estar bien ajustado al asentarlo horizontalmente sobre la cabeza.
Para que su casco cumpla una función de protección, es necesario que se ajuste correcta-
mente. Por lo tanto, pruebe diferentes tallas y elija aquella en la que el casco se asiente
rme y cómodamente en la cabeza (Fig. C). No elija nunca un casco demasiado grande para
los niños pensando que más adelante „crecerán“.

19 20
• El casco no debe exponerse nunca a temperaturas superiores a los 60°C (147°F), ya que
puede perder su capacidad de protección.
• No lo almacene detrás de cristales, por ejemplo, en un coche (efecto de combustión a
través del cristal), ni cerca de fuentes de calefacción o calor.
• Si el casco se ha sometido a un impacto o a un choque, debe sustituirse inmediatamen-
te ya que la capacidad de protección puede verse gravemente afectado aunque no se
perciban daños visualmente.
• A causa del desgaste inevitable del material, el casco se debe sustituir como máximo 8
años después de la fecha de producción, incluso si no tiene defectos visuales o técnicos
evidentes. Dependiendo de la frecuencia de utilización y de las condiciones específicas
de uso, puede ser necesario sustituir antes el casco.
• La calota del casco, el anillo de ajuste y el acolchado interior desmontable puede limpi-
arse a mano (con agua tibia, paños suaves, limpiador sin disolventes). Esto también se
aplica a las pantallas de protección solar.
• Utilice únicamente piezas de recambio originales.
• Los materiales utilizados en el producto no causan enfermedades cutáneas y no son
peligrosos para la salud del usuario. Si el usuario experimenta una reacción mientras usa
el casco, deberá dejar de utilizarlo.
Eliminación
Al nalizar la vida útil del producto, deséchelo cumpliendo lo establecido por la ley.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con la autoridad local responsable de la
eliminación. Deseche el embalaje en el contenedor correspondiente. Tire el cartón y el
papel en el contenedor azul y los lms y piezas de plástico en el contenedor amarillo.
3. Ajuste del anillo de la cabeza
Los cascos de seguridad ABUS están disponibles
principalmente en dos tamaños de calota. Según el tipo,
el casco puede ajustarse al tamaño individual de la cabeza,
por ejemplo, con los cómodos sistemas de ajuste siguientes.
Los cascos pueden moverse en la cabeza mientras se monta
a caballo. Para garantizar que el casco se mantenga en su
posición durante su uso, el sistema de retención debe
ajustarse de forma que el movimiento del casco en la
cabeza sea mínimo, tanto de delante a atrás como de
lado a lado.
Antes de guardar el casco, deslice el sistema de ajuste
a su posición inicial para que no se aplique ninguna
presión que pueda causar daños en el sistema de ajuste.
4. Ajuste de las cintas
De forma general, cuando se utilice el casco por primera vez, las cintas deben ajustarse
de forma que pasen juntas cómodamente por debajo de las orejas sin tocarlas. Los
distribuidores de cinta de doble cara con unidad de jación opcional (Fig. 1) le ayudarán a
que así sea.
Antes del primer uso y tras ajustar las correas, estos deben estar rmemente bloqueados
y encajar con un clic audible para que no se desajusten involuntariamente (bloqueo de
seguridad para niños). Al ajustar la almohadilla para el cierre de la barbilla, que siempre
debe estar cerrada antes de montar, asegúrese de que no quede a la altura de la
mandíbula. (Fig.2 - 5)
Una vez ajustada, la cinta que sobresale puede jarse con el soporte para cinta.
Si la cinta es demasiado larga, se pueden cortar los extremos individualmente y sellarlos
con la llama de una cerilla para evitar que se deshilachen.
5. Manejo y cuidados adecuados
• Antes de cada uso, debe comprobarse el casco y sus correas.
• El casco debe revisarse regularmente para localizar defectos visibles.
• Por favor, no modifique nunca el casco ni retire las piezas originales, ya que esto reduce
la capacidad de protección del casco.
• No pinte ni pegue nada en el casco, ya que las sustancias nocivas podrían reducir su
estabilidad y capacidad de protección.
• Nunca modifique, adapte ni haga un mal uso del casco.
• Cualquier incumplimiento de las instrucciones de uso, así como las modificaciones y el
uso inadecuado del casco pueden dar lugar a la exclusión de responsabilidad.
• Guardar el casco en un lugar fresco, seco y protegido. Para proteger el casco de posibles
daños, transpórtelo en su embalaje original o en uno equivalente.
2
1
2
1

21 22
Parabéns por comprar um capacete de equitação de qualidade da especialista em segu-
rança ABUS, fabricado e certicado estritamente de acordo com as normas de segurança
atualmente em vigor.
• Leia e siga estes avisos de segurança. A inobservância pode resultar em ferimentos
pessoais e danos materiais!
• Mantenha o material de embalagem fora do alcance das crianças: Risco de asfixia!
• A ABUS August Bremicker Söhne KG declara que este capacete é um equipamento de
proteção individual (EPI) de Categoria II e está em conformidade com o Regulamento UE
2016/425. O texto completo da Declaração de Conformidade UE está disponível no
seguinte endereço Internet: docs.abus.com
• Este capacete está em conformidade com a norma EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) -
Norma para capacetes de equitação.
• Este capacete foi certificado pela Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Países Baixos. Notified Body No. 0560.
• O logótipo SEI signica que este capacete foi fabricado sob a supervisão da Safety
Equipment Institute, EUA (ASTM F 1163-15).
Atenção: Mesmo os capacetes inspecionados de acordo com as diretrizes e normas não
garantem a indestrutibilidade e a exclusão de ferimentos ou morte.
O capacete foi concebido para absorver parte da força de impacto em caso de um im-
pacto que destrua parcialmente a concha do capacete, o acolchoamento de proteção ou
ambos. Este foi concebido para reduzir a probabilidade de lesões. Embora os capacetes
reduzam, a probabilidade de lesões, estes não são capazes de as prevenir em deter-
minadas circunstâncias. Em particular, os capacetes não são concebidos para proteger a
cabeça caso seja pisado por um cavalo.
Para obter uma proteção máxima, deve respeitar impreterivelmente os avisos que se
seguem:
1. Utilização
Este capacete foi concebido exclusivamente para equitação e é recomendado como parte
integrante do equipamento de proteção apenas para as seguintes atividades (Fig. A).
Este capacete não é adequado para as seguintes atividades (Fig. B).
Atenção: As crianças devem retirar o capacete de segurança antes de entrar num parque
infantil! Este capacete não deve ser utilizado por crianças na prática de escalada ou
outras atividades nas quais ocorra o risco de estrangulamento/enforcamento caso a
criança fique presa pelo capacete.
2. Ajuste ideal
• O capacete não deve ser puxado demasiado na direção da testa de forma a não
prejudicar a visão.
• A testa deve ser protegida. Por conseguinte, o capacete não deve ser empurrado
demasiado para trás da cabeça.
• O capacete encontra-se devidamente ajustado quando se ajusta horizontalmente na
cabeça.
O ajuste correto do capacete é um pré-requisito para que este desempenhe a função de
proteção. Assim, experimente tamanhos diferentes e escolha o capacete que se ajusta
firme e confortavelmente na cabeça (Fig. C). Nunca escolha um capacete demasiado grande
para as crianças com a ideia de que elas „crescerão“.
3. Ajuste da concha
Os capacetes de proteção da ABUS estão, na sua maioria,
disponíveis em dois tamanhos de concha. O capacete pode
ser ajustado ao tamanho de cada cabeça, por exemplo,
consoante o tipo, através dos sistemas de ajuste muito
confortáveis que se seguem.
Os capacetes podem mover-se na cabeça durante a
utilização. Para assegurar que o capacete permanece no
devido lugar durante a utilização, é necessário ajustar o
sistema de retenção de modo a que o movimento do
capacete na cabeça seja mínimo, tanto o movimento
para a frente e para trás como o movimento lateral.
Coloque o sistema de ajuste na respetiva posição inicial
antes de o guardar para que não seja aplicada qualquer
pressão que possa causar danos ao sistema de ajuste.
4. Ajuste das correias
Basicamente, quando usadas pela primeira vez, as correias devem ser ajustadas de modo a
correrem de forma justa e confortável sob as orelhas sem lhes tocar. Este ajuste é proporci-
onado pelas velas bilaterais fáceis de utilizar, com unidade de xação opcional (Fig. 1).
Antes da primeira utilização e após o ajuste das correias, estas devem ser rmemente
bloqueada e protegidas com um clique audível contra um ajuste inadvertido (proteção
para crianças). Ao ajustar a correia do queixo, que deve estar sempre fechada antes da
utilização, certique-se de que esta não se encontra ao nível do maxilar. (Fig. 2 - 5)
Após ajuste, a correia saliente pode ser xada com o suporte da correia.
Se a correia for demasiado comprida, é possível cortar as extremidades ao comprimento
individualmente e selá-las com a chama de um fósforo para evitar o desgaste.
5. Manuseamento e cuidados adequados
• Antes de cada utilização, deve verificar o capacete e as correias.
• O capacete deve ser regularmente inspecionado em relação a defeitos visíveis.
• Nunca modifique o capacete ou remova as peças originais, pois tal reduz o efeito de
proteção do capacete.
• Não pinte ou cole nada no capacete. Os ingredientes nocivos podem reduzir a
estabilidade e o efeito de proteção.
• Nunca modifique, mude ou faça mau uso do capacete.
2
1
2
1

23 24
• A inobservância das instruções de utilização, bem como as modificações, e o uso
indevido do capacete podem levar à exclusão de responsabilidade.
• Armazene o capacete num local fresco, seco e protegido. Para proteger o capacete de
danos, transporte o capacete na respetiva embalagem original ou equivalente.
• O capacete nunca deve ser exposto a temperaturas superiores a 60 °C (147 °F), pois pode
perder propriedades de proteção.
• Não armazene atrás de vidros, por exemplo, num carro (efeito de lupa), ou perto de
fontes de aquecimento ou calor.
• Se o capacete for sujeito a um impacto ou choque, este deve ser substituído de imediato
porque, mesmo que não existam vestígios, o efeito de proteção pode ser severamente
prejudicado.
• Tendo em conta o desgaste inevitável do material, o capacete deve ser substituído o mais
tardar 8 anos após a data de produção, mesmo que não apresente defeitos visuais ou
técnicos óbvios. Consoante o grau de utilização e as condições específicas de utilização,
poderá ser necessário substituir o capacete mais cedo.
• A concha do capacete, o anel de ajuste e as almofadas interiores amovíveis podem ser
limpos à mão (água morna, panos macios, detergente sem solventes). Isto aplica-
também à viseira de proteção contra o sol.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais.
• Os materiais utilizados no produto não causam doenças de pele e não são perigosos para
a saúde do utilizador. Se o utilizador tiver uma reação adversa durante a utilização do
capacete, não deve continuar a utilizar o capacete.
Eliminação
No nal da sua vida útil, eliminar o produto de acordo com os requisitos legais aplicáveis.
Contacte a autoridade local responsável pela reciclagem, se tiver alguma dúvida. Eliminar
a embalagem de acordo com o tipo. Coloque papelão e cartão no ecoponto para papel,
películas e peças plásticas no ecoponto para plásticos.
Congratulazioni per aver acquistato un casco da equitazione di qualità targato ABUS, lo
specialista della sicurezza, prodotto e certicato rigorosamente secondo le norme di
sicurezza attualmente in vigore.
• Leggere e attenersi a queste avvertenze di sicurezza. La loro mancata osservanza può
provocare danni a persone o cose!
• Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei bambini: Pericolo di
soffocamento!
• ABUS August Bremicker Söhne KG dichiara che questo casco è un dispositivo di protezione
individuale (DPI) di categoria II ed è conforme al regolamento UE 2016/425. Il testo
completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Internet: docs.abus.com
• Questo casco è conforme a EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12): norma per caschi da
equitazione.
• Questo casco è stato certificato da Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Paesi Bassi. Organismo notificato n. 0560.
• Il logo SEI indica che questo casco è stato prodotto sotto la supervisione dell’Istituto
statunitense per la sicurezza delle attrezzature (Safety Equipment Institute,
ASTM F 1163-15).
Attenzione: I caschi, anche se testati secondo le linee guida e le norme, non
garantiscono la loro indistruttibilità, né l‘esclusione di pericoli di lesioni o morte.
Il casco è progettato per assorbire parte della forza d‘urto in caso di un impatto,
distruggendo parzialmente la calotta del casco o l‘imbottitura protettiva o entrambi.
È stato progettato per ridurre il rischio di lesioni. Anche se i caschi riducono il rischio di
lesioni, in alcune circostanze non sono in grado di prevenirli. In particolare, i caschi non
sono progettati per proteggere la testa in caso di schiacciamento da parte di un cavallo.
Per la massima protezione, osservare rigorosamente le seguenti avvertenze:
1. Utilizzo
Questo casco è stato progettato esclusivamente per l‘uso equestre ed è raccomandato come
dispositivo di protezione essenziale solo per le seguenti attività (ill. A).
Questo casco non è adatto alle seguenti attività (ill. B).
Attenzione: I bambini devono togliersi il casco di sicurezza prima di entrare in un’area
giochi! Non lasciare che i bambini utilizzino questo casco per l‘arrampicata o altre atti-
vità, laddove sussistesse un rischio di strangolamento/impiccagione in caso il bambino
rimanesse impigliato con il casco.
2. Vestibilità ottimale
• Il casco non deve essere tirato troppo dentro la fronte in modo da non compromettere la
visibilità.
• La fronte deve essere protetta. Pertanto, il casco non deve essere spinto troppo oltre la
parte posteriore della testa.
• Il casco è montato correttamente quando si trova in posizione orizzontale sulla testa.
Il casco deve adattarsi correttamente, anché possa svolgere la sua funzione protettiva.

25 26
Perciò, è necessario provare diverse taglie e sceglierne una in cui il casco di adatta salda-
mente e comodamente alla testa (ill. C). Non scegliere mai un casco troppo grande per i
bambini pensando che “ci cresceranno dentro”.
3. Regolazione anello della testa
I caschi di sicurezza ABUS sono per lo più disponibili in due
misure di calotta. Il casco può essere adattato alla
dimensione individuale della testa, a seconda del tipo,
ad esempio con i seguenti sistemi di regolazione molto
comodi.
I caschi possono muoversi sulla testa durante la cavalcata.
Per garantire che il casco rimanga al suo posto durante la
cavalcata, il sistema di ritenuta deve essere regolato in
modo che il movimento del casco sulla testa sia minimo,
sia per il movimento frontale che laterale.
Spingere il sistema di regolazione nella sua posizione
iniziale prima di riporlo, in modo che non venga applicata
al sistema di regolazione una pressione che potrebbe
causare danni.
4. Regolazione delle cinture
Fondamentalmente, quando si indossa il casco per la prima volta, le cinture devono essere
regolate in modo che corrano insieme strettamente e comodamente sotto le orecchie senza
toccarle. A tale scopo, sono di ausilio i comodi distributori a nastro sui due lati, con unità
di ssaggio opzionale (ill. 1).
Prima di utilizzare il casco per la prima volta e dopo aver adattato le cinture con un clic
percettibile, questa unità di ssaggio deve essere bloccata saldamente e agganciata contro
la regolazione involontaria (blocco di sicurezza per bambini). Nel regolare la chiusura sot-
tomento, rigorosamente da chiudere prima di cavalcare, assicurarsi che non sia all‘altezza
della mandibola. (Ill.2 - 5)
Dopo la regolazione, la cintura sporgente può essere ssata con il portacintura.
Se la cintura è troppo lunga, è possibile tagliare le estremità singolarmente e sigillarle con
la amma di un ammifero per evitare che si slaccino.
5. Utilizzo e cura adeguati
• Controllare il casco e le sue cinghie prima di ogni utilizzo.
• Controllare a intervalli regolari che il casco non presenti difetti visibili.
• Si prega di non modificare mai il casco o rimuovere le parti originali, poiché questo
riduce l‘effetto protettivo del casco.
• Non dipingere o attaccare nulla sul casco, poiché gli ingredienti nocivi potrebbero ridurre
la stabilità e l‘effetto protettivo.
• Non modificare, cambiare o usare impropriamente il casco.
• Qualsiasi mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, così come le modifiche e l‘uso
improprio del casco possono portare all‘esclusione della responsabilità.
• Conservare il casco in un luogo fresco, asciutto e protetto. Per proteggere il casco dai
danni, trasportarlo nell’apposito imballaggio originale o equivalente.
• Il casco non deve mai essere esposto a temperature superiori ai 60°C (147°F) perché
potrebbe perdere le proprietà protettive.
• Non conservare dietro a vetri, ad esempio in un‘automobile (effetto vetro bruciato), o
vicino a fonti di riscaldamento o di calore.
• Se il casco ha subito un impatto o un urto, deve essere sostituito immediatamente
perché, anche senza prove visibili, questo può averne compromesso gravemente l‘effetto
protettivo.
• In considerazione dell‘inevitabile usura del materiale, il casco deve essere sostituito al
più tardi entro 8 anni dalla data di produzione, anche in assenza di difetti visivi o tecnici
evidenti. A seconda del grado di utilizzo e delle condizioni d‘uso specifiche, il casco
potrebbe eventualmente essere sostituito prima.
• La calotta del casco, l’anello di regolazione e le imbottiture interne rimovibili possono
essere pulite a mano (acqua tiepida, panni morbidi, detergente senza solventi). Questo
vale anche per i parasole.
• Usare solo pezzi di ricambio originali.
• I materiali utilizzati nel prodotto non causano malattie della pelle e non sono pericolosi
per la salute dell‘utente. Qualora l‘utente rilevasse una reazione mentre usa il casco,
questo non deve più essere usato.
Smaltimento
Al termine della sua vita utile, smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge vigenti.
In caso di domande contattare l‘autorità locale responsabile per lo smaltimento. Smaltire
l’imballaggio dierenziando le sue componenti. Carta e cartone nella carta, pellicole e
parti in plastica nella plastica.
2
1
2
1

27 28
Tillykke med dit køb af en førsteklasses ridehjelm fra sikkerhedsspecialisten ABUS, der er
fremstillet og certiceret i nøje overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder.
• Læs og følg disse sikkerhedshenvisninger. Manglende overholdelse kan føre til persons-
kade og materiel skade!
• Hold emballagematerialet væk fra børn: Fare for kvælning!
• ABUS August Bremicker Söhne KG erklærer hermed, at denne hjelm er personligt
beskyttelsesudstyr i kategori II og er i overensstemmelse med forordning EU 2016/425.
EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende internetadresse:
docs.abus.com
• Denne hjelm er i overensstemmelse med EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) – Standard
for ridehjelme.
• Denne hjelm er blevet certificeret af Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Holland. Notified Body No. 0560.
• SEI-logoet betyder, at denne hjelm er blevet fremstillet under kontrol af Safety
Equipment Institute, USA (ASTM F 1163-15).
Vigtigt: Selv hjelme, der er testet i henhold til direktiver og standarder, er ikke en
garanti for, at den ikke kan gå i stykker og udelukker ikke skader eller dødsfald.
Hjelmen er konstrueret til at absorbere en del af den kraft, der man udsættes for i
tilfælde af et slag, ved delvist at ødelægge hjelmskallen eller beskyttelsespolstringen
eller begge dele. Den er udformet for at mindske sandsynligheden for skader. Selv om
hjelme reducerer sandsynligheden for skader, kan de under visse omstændigheder ikke
forhindre dem. Især er hjelmene ikke beregnet til at beskytte hovedet, hvis man bliver
klemt af en hest.
For at opnå maksimal beskyttelse bør følgende instrukser nødvendigvis overholdes:
1. Brug
Denne hjelm er udelukkende udviklet til brug til ridning og anbefales som en vigtig del af
beskyttelsesudstyret ved følgende aktiviteter (g. A).
Denne hjelm er ikke egnet til følgende aktiviteter (g. B).
Vigtigt: Børn skal tage deres sikkerhedshjelm af, før de går på legepladsen! Denne hjelm
bør ikke bruges af børn til klatring eller andre aktiviteter, hvor der er risiko for at blive
kvalt/hænge fast, hvis barnet vikles ind i hjelmen.
2. Optimal pasform
• Hjelmen bør ikke trækkes for langt ned i panden, så sigtbarheden forringes.
• Panden skal beskyttes. Derfor bør hjelmen ikke skubbes for langt om på baghovedet.
• Hjelmen er korrekt monteret, når den sidder vandret på hovedet.
Forudsætningen for at din hjelm har en beskyttende funktion er, at den sidder korrekt.
Prøv derfor forskellige størrelser, og vælg den størrelse, hvor hjelmen sidder fast og behage-
ligt på hovedet (fig. C). Vælg aldrig en hjelm, der er for stor til børn, med den tanke, at de
„vokser så de kan passe den senere“.
3. Justering af hovedringen
ABUS sikkerhedshjelme fås for det meste i to størrelser.
Hjelmen kan justeres til den individuelle hovedstørrelse,
aængigt af typen, f.eks. med følgende meget komfortable
justeringssystemer.
Hjelme kan bevæge sig på hovedet under ridningen. For at
sikre at hjelmen bliver på plads under ridningen, skal
fastholdelsessystemet justeres, så hjelmens bevægelse på
hovedet er minimal, både hvad angår bevægelse forfra og
bagud og fra side til side.
Skub justeringssystemet i udgangsposition, inden det
opbevares, så der ikke opstår et tryk, der kan forårsage
skader på justeringssystemet.
4. Justering af remmene
Første gang du bærer hjelmen, skal remmene justeres, så de samles tæt og behageligt un-
der ørerne uden at røre dem. Det kan du gøre ved hjælp af de brugervenlige remfordelere
med valgfri kseringsenhed (g. 1).
Denne skal være fastlåst og skal være gået i hak med et hørbart klik for at undgå utilsigtet
justering (børnesikring) før første brug eer justering af stropperne. Når du justerer ha-
gespændet, som altid skal være lukket, inden du rider, skal du sørge for, at det ikke sidder i
højde med kæbeknoglen. (Fig.2 - 5)
Eer justering kan den overskydende del af remmene fastgøres med remholderen.
Hvis remmene er for lange, er det muligt at klippe enderne til i længden og forsegle dem
med en amme fra en tændstik for at forhindre, at de osser.
5. Korrekt håndtering og pleje
• Før hver brug skal hjelmen og dens remme kontrolleres.
• Hjelmen skal kontrolleres for synlige mangler med jævne mellemrum.
• Du må aldrig ændre hjelmen eller fjerne originale dele, da dette reducerer hjelmens
beskyttende effekt.
• Du må ikke male eller klistre noget på hjelmen, da skadelige ingredienser kan reducere
stabiliteten og den beskyttende effekt.
• Du må aldrig ændre eller misbruge hjelmen.
• Enhver manglende overholdelse af brugsanvisningen samt ændringer og ukorrekt brug af
hjelmen kan føre til ansvarsfraskrivelse.
• Opbevar hjelmen på et køligt, tørt og beskyttet sted. For at beskytte hjelmen mod skader
skal den transporteres i den originale emballage eller tilsvarende for at beskytte hjelmen
mod skader.
• Hjelmen må aldrig udsættes for temperaturer over 60°C (147°F), da den kan miste sine
beskyttende egenskaber.
• Må ikke opbevares bag glasruder, f.eks. i en bil (brændglasvirkning) eller i nærheden af
varmekilder.
2
1
2
1

29 30
• Hvis hjelmen har været udsat for stød eller slag, skal den straks udskiftes, da den beskyt-
tende effekt kan være kraftigt nedsat, selv uden at der er synlige tegn på det.
• På grund af den uundgåelige materialetræthed skal hjelmen udskiftes senest 8 år efter
produktionsdatoen, også selv om den ikke har åbenlyse visuelle eller tekniske fejl.
Afhængigt af graden af brug og de specifikke anvendelsesbetingelser kan det være nød-
vendigt at udskifte en hjelm tidligere.
• Hjelmskallen, justeringsringen og de aftagelige inderpuder kan rengøres i hånden
(lunkent vand, bløde klude, rengøringsmiddel uden opløsningsmidler). Dette gælder
også for solskærme.
• Brug kun originale reservedele.
• De materialer, der anvendes i produktet, giver ikke hudsygdomme og er ikke farlige
for brugerens sundhed. Hvis brugeren oplever en reaktion under brug af hjelmen, bør
hjelmen ikke længere anvendes.
Bortskaelse
Bortskaf produktet iht. de gældende lovmæssige bestemmelser, når dets levetid er afslut-
tet. Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til de kommunale myndigheder, der er
ansvarlige for bortskaelse. Bortskaf emballagen sorteret eer type. Aevér pap og karton
til papiraald, folie og plast til genbrug.
Grattis till ditt köp av en kvalitetshjälm från säkerhetsspecialisten ABUS, tillverkad och
certierad i enlighet med gällande säkerhetsstandarder.
• Läs igenom och följ dessa säkerhetsanvisningar. Om du inte iakttar detta finns risk för
personskador och skador på egendom!
• Håll förpackningsmaterialet borta från barn: Kvävningsrisk!
• ABUS August Bremicker Söhne KG förklarar härmed att denna hjälm är personlig
skyddsutrustning (PPE) i kategori II och uppfyller kraven i förordning EU 2016/425.
EU-försäkran om överensstämmelse finns att läsa i sin helhet på: docs.abus.com
• Hjälmen uppfyller kraven i EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) - Standard för ridhjälmar.
• Denna hjälm har certifierats av Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Nederländerna. Anmält organ nummer 0560.
• SEI-logotypen innebär att hjälmen har tillverkats under kontroll av Safety Equipment
Institute, USA (ASTM F 1163-15).
OBS: Att hjälmarna har testats enligt riktlinjer och standarder garanterar inte att de är
oförstörbara och att skador eller dödsfall inte kan inträffa.
Hjälmen är utformad för att absorbera en del av kraften vid en träff genom att
hjälmskölden och/eller skyddspolstret förstörs. Den har utformats för att minska risken
för personskador. Även om hjälmar minskar sannolikheten för personskador kan de inte
förhindra dem under vissa omständigheter. Hjälmar är framför allt inte utformade för
att skydda huvudet om det krossas av en häst.
För maximalt skydd bör följande instruktioner följas utan undantag:
1. Användning
Denna hjälm har utformats uteslutande för ridning och rekommenderas som en nödvändig
skyddsutrustning endast för följande aktiviteter (g. A).
Hjälmen är inte lämplig för följande aktiviteter (g. B).
OBS: Barn måste ta av sig hjälmen innan de går in på lekplatsen! Denna hjälm bör inte
användas av barn som klättrar eller utför andra aktiviteter där det nns risk för att
barnet stryps/blir hängande om det fastnar i hjälmen.
2. Optimal passform
• Dra inte fram hjälmen för långt i pannan, annars kan sikten försämras.
• Pannan ska skyddas. Hjälmen bör därför inte sitta för långt bak på bakhuvudet.
• Hjälmen är korrekt justerad när den sitter horisontellt på huvudet.
En förutsättning för att hjälmen ska kunna utföra sin skyddsfunktion är att den sitter rätt.
Prova därför olika storlekar och välj en hjälm sitter stadigt och bekvämt på huvudet (bild C).
Välj aldrig en hjälm som är för stor för ett barn med tanken att det kommer att „växa i den“.

31 32
3. Justering av huvudringen
ABUS skyddshjälmar nns oast i två skalstorlekar. Hjälmen
kan anpassas till den individuella huvudstorleken på olika
sätt beroende på typen, t.ex. med följande mycket
bekväma justeringssystem.
Hjälmen kan röra sig på huvudet när du rider. För att
säkerställa att hjälmen sitter på plats när du rider måste
fästsystemet justeras så att hjälmens rörelse på huvudet
är minimal, både när det gäller rörelser framifrån och
bakåt och i sidled.
Skjut in justeringssystemet i sitt utgångsläge innan du
lägger undan hjälmen så att inget tryck som kan orsaka
skador utövas på justeringssystemet.
4. Justering av remmarna
Justera remmarna så att de sitter tätt och bekvämt under öronen utan att röra dem innan
hjälmen används för första gången. Detta går lätt med de lättanvända dubbelsidiga rem-
hållarna med spänne som tillval (bild 1).
Justera remmarna och sätt fast spännet med ett hörbart klick så att remmarna inte kan
rubbas (barnspärr) innan hjälmen används för första gången. När du justerar hakspännet,
som alltid måste vara stängt innan du sätter dig på hästen, ska du se till att det inte sitter i
nivå med käkbenet. (Fig. 2–5)
Remmarnas ändar kan fästas med remhållarna eer justering.
Om remmarna är för långa kan man klippa av ändarna till lämplig längd och försegla dem
med en tändsticka för att förhindra att de fransar sig.
5. Korrekt hantering och skötsel
• Kontrollera alltid hjälmen och remmarna innan du använder hjälmen.
• Inspektera hjälmen regelbundet för att upptäcka synliga fel.
• Ändra aldrig hjälmen och ta aldrig bort originaldelar, eersom detta försämrar hjälmens
skydd.
• Måla eller klistra inte något på hjälmen, eersom skadliga ämnen kan minska
stabiliteten och försämra hjälmens skydd.
• Gör inga modieringar eller ändringar på hjälmen och använd den bara för sitt avsedda
ändamål.
• Vid underlåtenhet att följa bruksanvisningarna eller om hjälmen ändras eller används på
ett felaktigt sätt kan det hända att tillverkarens ansvar utesluts.
• Förvara hjälmen på en sval, torr och skyddad plats. För att skydda hjälmen från skador
ska den transporteras i originalförpackningen eller motsvarande.
• Hjälmen får aldrig utsättas för temperaturer över 60 °C (147 °F) eersom den kan förlora
sina skyddande egenskaper.
• Förvara inte hjälmen bakom glasrutor, t.ex. i en bil (brännglaseekt) eller i närheten av
uppvärmningsenheter eller värmekällor.
• Om hjälmen har utsatts för slag eller stötar måste den bytas ut omedelbart, eersom
skyddseekten kan vara allvarligt nedsatt även utan synliga tecken.
• Med tanke på det oundvikliga materialföråldrandet måste hjälmen bytas ut senast 8 år
eer tillverkningsdatumet, även om den inte har några uppenbara visuella eller tekniska
defekter. Hjälmen måste eventuellt bytas ut tidigare, beroende på hur mycket den
används och de specika användningsförhållandena.
• Hjälmskalet, justeringsringen och de avtagbara innerkuddarna kan rengöras för hand
(med ljummet vatten, mjuka trasor och lösningsmedelsfritt rengöringsmedel). Detta
gäller även solskydd.
• Använd endast originalreservdelar.
• De material som används i produkten orsakar inga hudsjukdomar och är inte farliga för
användarens hälsa. Om användaren får en reaktion när han eller hon använder hjälmen
ska hjälmen inte längre användas.
Avfallshantering
Släng produkten i enlighet med gällande lagstadgade bestämmelser vid slutet av dess
livslängd. Vid frågor ska du vända dig till den lokala myndigheten som är ansvarig för
bortskaning och återvinning. Källsortera förpackningen. Släng papp och kartong, folier
och plastdelar i återvinningen.
2
1
2
1

33 34
Gratulerer med å ha kjøpt ridehjelm i høy kvalitet fra sikkerhetsspesialisten ABUS! Den er
produsert og sertisert strengt i henhold til sikkerhetsstandardene som gjelder.
• Les gjennom sikkerhetsanvisningene, og følg dem. Hvis de ikke blir fulgt, kan det føre til
personskader og materielle skader!
• Forpakningsmateriale må oppbevares utilgjengelig for barn: Fare for kvelning!
• Herved erklærer ABUS August Bremicker Söhne KG at denne hjelmen er personlig verneut-
styr (PVU) i kategori II og er i samsvar med forordning (EU) nr. 2016/425. Den fullstendige
teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende internettadresse: docs.
abus.com
• Denne hjelpen oppfyller kravene i standarden EN 1384: 2017 + VG1 01.040 (2014-12) –
ridehjelmer.
• Denne hjelmen er sertifisert av Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Nederland. Sertifiseringsorgan nr. 0560.
• SEI-logoen betyr at denne hjelmen er produsert under kontroll av Safety Equipment
Institute, USA (ASTM F 1163-15).
Merk følgende: Heller ikke hjelmer som er kontrollert og funnet i samsvar med regelverk
og standarder, gir noen garanti mot skader og dødsfall i alle situasjoner.
Hjelmen er konstruert slik at skallet i den delvis blir ødelagt av kraa som oppstår om
den skulle bli utsatt for slag. Skallet, beskyttelsespolstiringen eller begge deler sørger
for å dempe sammenstøtet. Den er beregnet på å redusere sannsynligheten for at det
oppstår personskader. Selv om hjelm reduserer sannsynligheten for personskade, er
det likevel ikke sånn at den kan forhindre det i alle situasjoner. Spesielt viktig er det å
vite at hjelmer ikke er konstruert med tanke på å beskytte hodet om det skulle komme i
klem under hesten.
For at du skal være best mulig beskyttet, er det viktig at du tar hensyn til disse
instruksjonene:
1. Bruk
Denne hjelmen er utviklet med tanke på riing og er bare anbefalt som en viktig del av
beskyttelsesutstyret ved følgende aktiviteter (g. A).
Denne hjelmen er ikke egnet til følgende aktiviteter (g. B).
Merk følgende: Det er viktig at barn tar av seg hjelmen før de går inn på lekeplasser!
Barn skal ikke bruke denne hjelmen under klatring eller i forbindelse med andre
aktiviteter der det vil være fare for å bli kvalt eller bli hengende hvis barnet hekter seg
fast etter hjelmen.
2. Optimal passform
• Hjelmen bør ikke trekkes så langt ned over panna at det påvirker synsfeltet.
• Panna må være beskyttet. Derfor skal hjelmen heller ikke skyves for langt over bakhodet.
• Hjelmen er riktig tilpasset når den sitter vannrett på hodet.
Forutsetningen for at hjelmen din kan fungere som beskyttelse, er at den passer. Derfor bør
du prøve ulike størrelser og velge den hjelmen som sitter godt og komfortabelt på hodet
(g. V). Ikke velg for stor hjelm til barn med den tanken at de skal «vokse inn i den».
3. Innstilling av hoderingen
ABUS-hjelmer er vanligvis tilgjengelige i to ulike
skallstørrelser. Avhengig av type hjelm, f.eks. med
følgende komfortable justeringssystem, kan hjelmen
tilpasses individuelt i forhold til hodestørrelse.
Hjelmen skal ikke kunne bevege seg på hodet mens du rir.
For å sikre at hjelmen holder seg på plass mens du rir, må
du stille inn festesystemet slik at hjelmens bevegelser på
hodet er helt minimale, både framover og bakover og fra
side til side.
Før oppbevaring bør du skyve justeringssystemet til
utgangsposisjon. Det skal ikke så mye trykk til på
justeringssystemet før det blir skadd.
4. Innstilling av stroppene
I utgangspunktet skal du tilpasse stroppene første gang du bruker hjelmen. Sørg for at
de sitter stramt og komfortabelt under ørene, men uten å berøre dem. For å gjøre dette
bruker du den lettbetjente stroppfordeleren med valgfri festenhet du nner på hver side av
hjelmen (g. 1).
Før du bruker den for første gang, etter justering av stroppene, må du låse den godt med et
hørbart klikk, slik at du forhindrer utilsiktet justering (barnesikring). Ved justering av
hakespenna, som alltid skal være festet før du rir, må du passe på at den ikke sitter i
samme høyde som kjevebeinet. (g. 2–5).
Etter justering kan du feste den delen av stroppene som blir til overs, med stroppholderen.
Hvis stroppene er for lange, kan du forkorte dem i enden og bruke en fyrstikkamme til å
forsegle dem slik at de ikke iser seg opp.
5. Korrekt håndtering og vedlikehold
• Kontroller hjelmen og stroppene hver gang før bruk.
• Kontroller om hjelmen har synlige mangler, med jevne mellomrom.
• Ikke modifiser hjelmen eller fjern originaldeler. Dette gjør at hjelmen beskytter dårligere.
• Ikke mal eller sett klistremerker på hjelmen. Stoff i malinga eller limet kan påvirke stabi-
liteten i materialet og gjøre at hjelmen beskytter dårligere.
• Hjelmen må aldri modifiseres, forandres eller misbrukes.
• Ethvert avvik fra instruksjonene om bruk og enhver type modifikasjon eller misbruk av
hjelmen kan føre til at produsentens ansvar bortfaller.
• Sørg for å oppbevare hjelmen kjølig, tørt og godt beskyttet. For å hindre at det oppstår
skader på hjelmen under transport, bør du bruke originalemballasjen eller liknende.
• Hjelmen må aldri utsettes for temperatur over 60 °C (147 °F). Det kan føre til at den mister
de beskyttende egenskapene.
• Ikke oppbevar den bak glassrute, f.eks. i bilen (forstørrelsesglasseekten), eller i
nærheten av ovner eller andre varmekilder.
2
1
2
1

35 36
• Hvis hjelmen har blitt utsatt for støt eller slag, må du bytte den ut med en gang. Selv om
det ikke er synlige tegn til det, kan det hende at den beskyttende virkningen er sterkt
redusert.
• Av hensyn til materialutmattelse, som ikke er til å unngå, må du også bytte ut hjelmen
seinest 8 år etter produksjonsdatoen – selv om den ikke har åpenbare visuelle eller
tekniske mangler. Avhengig av bruksgrad og de konkrete bruksforholdene kan det hende
at du må bytte ut hjelmen tidligere.
• Bruk lunkent vann, myk klut og rengjøringsmiddel uten løsemiddel til å vaske hjelms-
kallet, justeringshjulet og den innvendige polstringen (som du kan ta ut) manuelt. Dette
gjelder også solbeskyttelsesskjermen.
• Ikke bruk noe annet enn originale reservedeler.
• Materialene som er brukt i produktet, forårsaker ikke hudsykdom og er ikke
helseskadelige for brukeren. Hvis brukeren opplever å få reaksjoner under bruk av
hjelmen, skal ikke hjelmen brukes mer.
Kassering
Produktet må etter sin levetid håndteres som avfall i henhold til gjeldende lover og
forskrier. Kontakt den kommunale etaten som er ansvarlig for avfallshåndtering, hvis du
har spørsmål. Sorter emballasjen etter avfallstype. Papp og kartong er papiravfall, plast
kastes i plastavfallet.
Onnittelut! Olet ostanut laadukkaan ratsastuskypärän turvallisuusasiantuntija ABUSilta.
Kypärä on valmistettu ja sertioitu tiukasti voimassa olevien turvallisuusstandardien
mukaisesti:
• Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä. Noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilö- ja aineellisiin vahinkoihin!
• Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta: Tukehtumisvaara!
• ABUS August Bremicker Söhne KG vakuuttaa, että tämä kypärä on kategorian II
henkilönsuojain ja täyttää asetuksen EU 2016/425 vaatimukset.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa kokonaisuudessaan seuraavassa
internet-osoitteessa: docs.abus.com
• Tämä kypärä vastaa standardia EN 1384:2017 + VG1 01.040 (2014-12) – ratsastuskypäröitä
koskeva standardi.
• Tämän kypärän on sertifioinut Telefication B.V., Wilmersdorf 50, 7327 AC Apeldoorn,
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen numero 0560.
• SEI-logo tarkoittaa, että tämä kypärä on valmistettu Safety Equipment Instituten (USA)
valvonnassa (ASTM F 1163-15).
Huomio: Edes ohjeiden ja standardien mukaisesti testatut kypärät eivät takaa
hajoamattomuutta eivätkä loukkaantumisen tai kuoleman estämistä.
Kypärä on suunniteltu niin, että kypärän kuoren tai suojapehmusteen tai molempien
osittainen hajoaminen vaimentaa osan iskuvoimasta iskun sattuessa. Se on suunniteltu
vähentämään loukkaantumisen todennäköisyyttä. Vaikka kypärät vähentävät vammojen
todennäköisyyttä, se ei voi estää niitä tietyissä olosuhteissa. Erityisesti kypäriä ei ole
suunniteltu suojaamaan päätä hevosen alle jäätäessä.
Varmista paras mahdollinen suoja noudattamalla ehdottomasti seuraavia ohjeita:
1. Käyttö
Tämä kypärä on suunniteltu yksinomaan ratsastus, ja sitä suositellaan käytettäväksi suoja-
varusteena ainoastaan seuraavissa aktiviteeteissa (kuva A).
Tämä kypärä ei sovellu seuraaviin aktiviteetteihin (kuva B).
Huomio: Lasten on riisuttava suojakypärä ennen lasten leikkipaikalle menoa! Lapset
eivät saa käyttää tätä kypärää kiipeilyssä tai muissa aktiviteeteissa, joissa on vaarana
kuristuminen / roikkumaan jääminen, jos lapsi jää kypärästä johonkin kiinni.
2. Paras istuvuus
• Kypärää ei saa vetää liian pitkälle otsalle, jotta näkyvyys ei heikkene.
• Otsa on suojattava. Siksi kypärää ei saa työntää liian pitkälle takaraivolle.
• Kypärä on puettu oikein, kun se istuu vaakasuorassa päässä.
Jotta kypärä suojaa päätä, sen on oltava sopiva. Kokeile siksi eri kokoja ja valitse kypärä,
joka istuu päähän tukevasti ja mukavasti (kuva C). Älä koskaan valitse lapselle kypärää,
jossa on kasvuvaraa.

37 38
3. Päärenkaan säätäminen
ABUS-turvakypäriä on saatavana useimmiten kahdessa
kuorikoossa. Kypärän voi tyypistä riippuen säätää
yksilöllisesti esim. seuraavien erittäin mukavien
säätöjärjestelmien avulla.
Kypärät voivat liikkua päässä ratsastuksen aikana. Jotta
kypärä pysyisi paikallaan ratsastuksen aikana, kypärä on
säädettävä siten, että sen liike päässä on mahdollisimman
vähäistä sekä edestä taaksepäin että sivusuunnassa.
Työnnä säätöjärjestelmä alkuasentoonsa ennen
varastointia, jotta säätöjärjestelmään ei kohdistu painetta,
joka voisi aiheuttaa vaurioita.
4. Hihnojen säätäminen
Hihnat on säädettävä ensimmäisen käyttökerran yhteydessä niin, että ne kulkevat tiukasti
ja mukavasti yhdessä korvien alapuolelta korvia koskettamatta. Tässä auttavat molemmin
puolin kätevät hihnanjakajat, joissa on lisävarusteena kiinnitysyksikkö (kuva 1).
Se on lukittava ennen ensimmäistä käyttöä hihnojen säätämisen jälkeen, jotta hihnat eivät
pääse löystymään itsestään. Lukittuessa tulee kuulua selvä napsahdus. Kun säädät leu-
kahihnaa, joka on aina kiinnitettävä ennen ratsastusta, varmista, että se ei ole leukaluun
tasolla. (Kuva 2–5)
Säädön jälkeen hihnojen päät voi kiinnittää hihnapidikkeellä.
Jos hihnat ovat liian pitkät, ne voi lyhentää sopivaan pituuteen. Päät kannattaa polttaa
kiinni tulitikulla, jotta ne eivät lähde purkautumaan.
5. Asianmukainen käsittely ja hoito
• Kypärä ja sen kiinnitys on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa.
• Kypärä on tarkistettava näkyvien vikojen varalta säännöllisin väliajoin.
• Älä koskaan muokkaa kypärää tai poista alkuperäisiä osia, sillä tämä heikentää kypärän
suojaavaa vaikutusta.
• Älä maalaa tai liimaa kypärään mitään, koska haitalliset ainesosat voivat heikentää
kypärän vakautta ja suojavaikutusta.
• Älä koskaan muokkaa, muuta tai käytä kypärää väärin.
• Käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen, muutokset ja kypärän epäasianmukainen
käyttö voivat johtaa takuun raukeamiseen.
• Säilytä kypärä viileässä, kuivassa ja suojatussa paikassa. Suojaa kypärää vaurioilta
kuljettamalla sitä alkuperäispakkauksessa tai vastaavassa.
• Kypärää ei saa koskaan altistaa yli 60 °C:n (147 °F) lämpötiloille, koska se voi menettää
suojaavia ominaisuuksiaan.
• Älä säilytä lasien takana, esim. autossa (polttolasi-ilmiö) tai lämmitys- tai
lämmönlähteiden läheisyydessä.
• Jos kypärään on kohdistunut isku tai tärähdys, se on vaihdettava välittömästi, koska
kypärän suojavaikutus voi olla vakavasti heikentynyt, vaikka näkyviä vaurioita ei
olisikaan.
• Materiaalin väistämättömän väsymisen vuoksi kypärä on vaihdettava viimeistään 8
vuoden kuluttua valmistuspäivästä, vaikka siinä ei olisikaan näkyviä puutteita tai
teknisiä vikoja. Käyttöasteesta ja käyttöolosuhteista riippuen kypärä voidaan joutua
vaihtamaan nopeammin.
• Kypärän kuori, säätörengas ja irrotettavat sisäpehmusteet voi puhdistaa käsin (haalea
vesi, pehmeät liinat, liuotinaineeton puhdistusaine). Tämä koskee myös aurinkovarjoja.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Tuotteessa käytetyt materiaalit eivät aiheuta ihosairauksia eivätkä ole vaarallisia
käyttäjän terveydelle. Jos käyttäjä havaitsee reaktion kypärän käytön aikana, kypärää ei
saa enää käyttää.
Hävittäminen
Hävitä tuote sen käyttöiän päätyttyä voimassa olevien lakimääräysten mukaisesti. Jos
sinulla on kysyttävää hävittämisestä, käänny vastaavan paikallisen viranomaisen puoleen.
Hävitä pakkaus samankaltaisten jätteiden kanssa. Toimita pahvi ja kartonki
pahvinkeräykseen, kalvot ja muoviosat hyötyjätekeräykseen.
2
1
2
1
Other Abus Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric WELDLINE CHAMELEON 4V+ Instructions for safety, use and maintenance

DYNATEK
DYNATEK D3K2-2 installation instructions

VR EQUIPMENT
VR EQUIPMENT VREQGV1 user manual

VOIGT MT
VOIGT MT 26860 Assembly instructions

IBEX
IBEX 10008138 Mounting instruction

SRC
SRC H-X-ADV-14-01-SL quick start guide