AC 25-1 User manual

Brugermanual
Lufthydraulisk donkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jack
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Heber
DK
GB
DE
DK NO GB DE
25-1
Capacity 25.000 kg 25-1H
Capacity 25.000 kg
FR
0825030-220315

2
25-1, 25-1H
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Donkraften må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke
overskrides.
3. Donkraften må kun anvendes på vandret, plant og
bæredygtigt underlag.
4. Køretøjets hjul skal være fremadrettede og
bremsede eller blokerede.
5. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj.
Understøt altid køretøjet med godkendte
støttebukke, før der arbejdes under køretøjet.
6. Løft kun på køretøjets løftepunkter som fore-skrevet
af fabrikanten, og kun centralt på løftesadlen.
7. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der
løftes eller kun understøttes med en donkraft.
8. Donkraften må anvendes med maks. 2
standardforlængere sat ovenpå hinanden.
9. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
10. Maks. tilladeligt lufttryk: 10 bar/145 psi.
11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller donkraften
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
Montering
For montering af håndtag vendes donkraften på hovedet.
VIGTIGT: Slangerne skal snos om håndtagets lejerør
som vist på detailtegning (Fig. 1).
ADVARSEL: Betjen ikke donkraften i denne position
eller liggende på siden - ellers er der risiko for oliespild.
Inden ibrugtagning og derefter med jævne mellemrum
smøres alle bevægelige dele med olie.
Lufttilslutning: ¼” WRG. Fuld kapacitet opnås fra 9 bar.
Maks. lufttryk:10 bar/145 psi.
Brugsanvisning
Transport: Donkraften transporteres og opbevares
stående på hjulene. Om nødvendigt må donkraften
transporteres liggende på venstre side set fra
håndtaget, men i så fald kan der forekomme lidt
oliespild fra luftmotoren.
Løfte: Tryk på øverste trykknap.
Sænke: Tryk på nederste trykknap. Det anbefales altid
at sænke helt ned for at beskytte løftecylinderen.
Håndtaget kan stilles i 4 forskellige positioner ved at
trække i håndgrebet og vippe til ønsket position.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og reparation skal foretages af
Som andet luftværktøj kræver luftmotoren olie
til smøring af bevægelige dele. Det anbefales at
oliesmøreapparat.
Dagligt: Smør luftmotoren ved at sprøjte lidt olie ind i
håndtagets lufttilslutning med en oliekande og derefter
pumpe cylinderen helt i top. Tag nu luftslangen af og
sprøjt yderligere lidt olie ind i lufttilslutningen, tilslut
slangen igen og sænk ved at trykke sænkningsknapen
ned for at smøre cylindervæggene.
Månedligt: Tøm luftforsyningens vandudskiller og fyld
smøreapparatet op med olie. Smør alle bevægelige dele
med olie. Kontroller samtidig donkraft og forlængere for
skader og unormalt slid.
Oliepåfyldning: Olie påfyldes gennem hullet (8) på
rammens venstre side. Korrekt oliestand er op til hullets
underkant, når donkraften står vandret, og cylinderen er
helt nede.
Oliemængde: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l.
Enhver god hydraulikolie med viskositet ISO VG 15 kan
anvendes.
Anvend aldrig bremsevæske!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til nationale bestemmelser - dog mindst hvert
år - skal følgende kontrolleres af en sagkyndig: Skader,
slid af cylinderbund ved prop 0258400, unormalt
slid, sadlen for begyndende brud, overtryksventilens
justering, cylinder og pumpe for utætheder. Desuden at
mærkater af sikkerhedsmæssig betydning er læsbare.
Fejlnding
1. Donkraften kan ikke løfte helt i top selv om pumpen
kører: Efterfyld med olie.
2. Luftmotoren kører langsomt eller går i stå:
tilstoppet og skal renses eller udskiftes.
3. Lasten synker: Skift pumpens ventilindsatse.
OBS: Ventilindsatsene må kun spændes let
(moment 10 Nm) - ellers kan de ødelægges.
4. Oliespild fra cylinder: Skift cylinderpakninger.
Pludselig oliespild fra luftmotor og håndtag kan
skyldes forkert håndtering, f.eks. hvis donkraften
har ligget på siden. I så fald stopper oliespildet (fra
olietanken), når donkraften igen står på hjulene -
men oliedryp vil fortsætte i nogen tid.
Reservedele
Udskift altid slidte eller defekte dele med originale
reservedele. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret
efter modellens produktionsophør.
Destruktion
DK
NO
(Original text)
Fig. 1

3
25-1, 25-1H
WARNINGS -
safe use instructions
1. Study, understand and follow all instructions before
operating this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. It is recommended to brake and chock the vehicle.
5. Lifting device only. Immediately after lifting, support
the vehicle with support stands.
6.
vehicle manufacturer, and only centrally on the lifting
saddle.
7. No person should remain in, on, or get bodily under
a load that is being jacked or is supported only by a
jack.
8. Do not use more than 2 standard extensions in
sequence.
9. No alterations shall be made to this jack.
10. Maximum air pressure: 10 bar/145 psi.
11. Failure to follow these warnings may result in
personal injury and/or property damage.
Assembly
To mount the handle turn the jack upside down.
IMPORTANT: The hoses must be twisted around the
tube as shown on the photo (Fig. 1).
WARNING: Do not operate the jack in this position or
lying on the side - if so there is risk of oil spillage.
Air connection: ¼” WRG.
Full capacity from 9 bar/125 psi. Maximum air
pressure:10 bar/145 psi.
Use of the jack
Transport: The jack is to be stored or transported
standing on its wheels. If need be the jack may be
transported lying on the left side observed from the
handle side, but in this case a little oil spillage from the
air motor might occur.
Lifting: Push the top button.
Lowering: Push the lower button. Always lower the jack
completely in order to protect the lifting cylinder.
The handle
and tip as required.
Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
The air-motor requires oil to lubricate the mechanical
parts. It is recommended to use air supply with water
Daily: Lubricate the air-motor by injecting a little oil into
the air connection on the handle and then lift to max.
position. Disconnect the air hose, inject further oil into
the air connection, reconnect the air hose and press the
lowering button to lubricate the cylinder walls.
Monthly:
lubricator with oil. Lubricate all mechanical parts with
a few drops of oil. At the same time inspect jack and
extensions for damage and wear and tear.
GB
Oil level:
cabinet. Correct oil level is to the lower edge of the hole
with the jack horizontal and the cylinder completely
lowered.
Quantity of oil: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l.
Use high quality hydraulic oil, viscosity ISO VG 15.
Never use brake uid!
Safety Inspection
According to national legislation - minimum once a year
though - the jack must be inspected by a professional:
Damages, wear of cylinder bottom below plug 0258400,
wear and tear, adjustment of the safety valve, cylinder
and pump for leakages. Furthermore that all safety
labels are legible.
Troubleshooting
1. The jack does not lift to maximum position even
2.
blocked and needs cleaning or changing.
3. The load is dropping: change valve cores in pump.
PLEASE OBSERVE that the valve cores are to be
tightened slightly only: tighten to a torque setting of
10 Nm).
4. The cylinder is leaking: Change cylinder seals.
A sudden oil leak from air motor or handle might
be caused by wrong handling, e.g. if the jack has
been lying on the side. If so the oil leak (from the
reservoir) will stop, when the jack is standing on the
wheels again - but oil drips will continue for a while.
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine jack
manufacturer supplied parts only. All major parts may
not be provided after discontinuation of a model.
Destruction
(Translation of original text)

4
DE
25-1, 25-1H
Warn- und Sicherheitshinweise
1. Sie dürfen diesen Wagenheber nur benutzen, wenn
Sie sämtliche Anweisungen durchgelesen haben,
verstanden haben und befolgen.
2. Überschreiten Sie niemals die genannte Kapazität.
3. Nur auf hartem, ebenem Untergrund verwenden.
4. Die Bremsen des Fahrzeugs müssen angezogen
und die Räder gerade ausgerichtet sein.
5. Es handelt sich nur um ein Hebewerkzeug. Das
Fahrzeug muss unmittelbar nach dem Anheben
durch Stützböcke gehalten werden.
6. Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller
angegebenen Stellen und zentral auf dem Hebesat-
tel anheben.
7. In, auf oder unter einer Last, die angehoben wird
oder nur vom Wagenheber unterstützt ist, dürfen
8. Verwenden Sie nicht mehr als 2 aneinander gesetz-
te Standardverlängerungen.
9. Am Wagenheber dürfen keine Veränderungen vor-
genommen werden.
10. Maximaler Luftdruck: 10 bar/145 psi.
11. Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann es zu
schweren Körper- und/oder Sachschäden kommen.
Zusammenbau
um.
WICHTIG: Die Schläuche müssen wie auf dem Photo
gezeigt um das Rohr gewickelt sein (Fig. 1).
WARNUNG: Benutzen Sie den Wagenheber nicht in
dieser Stellung oder wenn er auf der Seite liegt - es be-
steht die Gefahr, dass Öl austritt.
Ölen Sie mechanische Teile vor dem ersten Gebrauch.
Luftanschluss: ¼” WRG.
Volle Kapazität bei 9 bar/125 psi. Maximaler Luftdruck:
10 bar/145 psi.
Gebrauch des Wagenhebers
Transport: Der Wagenheber ist auf seinen Rädern ste-
hend zu transportieren und zu lagern. Er kann ggf. vom
transpor-
tiert werden, wobei es zu leichtem Ölverlust vom Druck-
luftmotor kommen kann.
Anheben: Drücken Sie den oberen Druckknopf.
Absenken: Drücken Sie den unteren Druckknopf. Sen-
ken Sie den Wagenheber stets vollständig ab, um den
Hubzylinder zu schützen.
Der Gri kann in 4 verschiedene Stellungen gebracht
gewünschte Stellung.
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von quali-
Der Luftmotor benötigt Öl zu Schmierung der mecha-
Luftversorgung mit Wasserabscheider/Filter und Öl-
schmierapparat.
Täglich: Schmieren Sie den Luftmotor, indem Sie ein
diesen dann in die Maximalstellung bringen. Nehmen
Sie den Luftschlauch ab, spritzen Sie noch mehr Öl in
den Luftanschluss, schließen Sie den Luftschlauch wie-
der an, drücken Sie den Senkknopf, um die Wände des
Zylinders zu schmieren.
Monatlich: Entleeren Sie den Wasserabscheider/Filter
und füllen Sie den Ölschmierapparat mit Öl. Schmieren
Sie sämtliche mechanischen Teile mit einigen Tropfen
Öl. Überprüfen Sie gleichzeitig den Wagenheber und
die Verlängerungen auf Abnutzung.
Ölpegel:-
ken Gehäuseseite nach. Der korrekte Ölpegel reicht bis
horizontal steht und der Zylinder vollständig abgesenkt
ist.
Ölmenge: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l.
Verwenden Sie qualitativ hochwertiges Hydrauliköl mit
Viskosität ISO VG 15.
Niemals Bremsüssigkeit verwenden!
Sicherheitsinspektion
Gemäß einschlägiger nationaler Vorschriften, jedoch
mindestens einmal jährlich, sind folgende Punkte von
einem Fachmann zu überprüfen: Schäden, Abnutzung
des Zylinderboden am Pfropfen (Art. 0258400), Risse
am Sattel, Dichtigkeit von Zylinder und Pumpe, Einstel-
lung des Überdruckventils. Für die Sicherheit bedeutsa-
me Schilder müssen lesbar sein.
Mögliche Funktionsfehler und deren Behe-
bung
1. Der Wagenheber hebt sich nicht bis in die Maximal-
stellung, obwohl der Luftmotor läuft: Öl nachfüllen.
2. -
-
stopft und muss gereinigt oder gewechselt werden.
3.
Die Last sinkt ab: Ventileinsätze der Pumpe wechseln.
BITTE BEACHTEN SIE, dass die Ventileinsätze
nur leicht mit einem Moment von 10 Nm angezogen
werden dürfen.
4. Der Zylinder leckt: Zylinderdichtungen wechseln.
kann auf falsche Handhabung zurückzuführen sein,
z. B. wenn der Wagenheber auf der Seite gelegen
hat. Dieser hört auf, sobald der Wagenheber wieder
auf seinen Rädern steht, wobei es noch eine Weile
nachtropfen kann.
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Ori-
ginalersatzteile des Herstellers ersetzt werden. Nach-
dem die Produktion eines Modells eingestellt wurde,
werden keine Hauptteile mehr geliefert.
Entsorgung
Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgt werden.
(Translation of original text)

5
25-1, 25-1H
Avertissements et Consignes de sécurité
1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être
dépassée.
3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface
horizontale, plane et solide.
4. Les roues du véhicule doivent être dirigées vers
l’avant et freinées ou bloquées.
5. Le cric est exclusivement un outil de levage.
Soutenez toujours le véhicule à l’aide de supports
homologués avant toute opération sous celui-ci.
6. Ne soulevez le véhicule que par les points de
levage indiqués par le fabricant et en veillant
impérativement à les centrer sur l’étrier de levage.
7. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous
le véhicule lorsqu’il est soulevé ou soutenu
uniquement par un cric.
8. Le cric ne peut être utilisé qu’avec deux extensions
standard maximum posées l’une sur l’autre.
9. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas
10. Pression d’air maximale autorisée: 10 bar/145 psi.
11. En cas de non-respect de ces avertissements, la
qui peut entraîner des blessures et des dommages
matériels.
Montage
Retournez le cric à l’envers pour monter la poignée.
IMPORTANT!
du tube comme indiqué sur le plan (Fig. 1).
ATTENTION! N’utilisez pas le cric dans cette position
ou couché sur le côté. Le cas échéant, de l’huile risque
de couler.
Préalablement à la mise en service et, par la suite, à
avec de l’huile. Raccordement à l’air ¼” WRG. La pleine
capacité est atteinte à partir de 9 bar. Pression d’air
maximale: 10 bar/145 psi.
Mode d’emploi
Transport: Le cric doit être stocké ou transporté
debout sur ses roues. Le cas échéant, le cric peut être
transporté couché sur le côté gauche observé depuis
le côté de la poignée ; dans ce cas un petit écoulement
d’huile depuis le moteur pneumatique peut se produire.
Levage: Appuyez sur le bouton poussoir en haut.
Descente: Appuyez sur le bouton poussoir en bas. Il
est recommandé de toujours descendre à fond pour
protéger le vérin de levage.
La poignée peut être réglée dans 4 positions. Pour ce
faire, tirez et faites basculer dans la position souhaitée.
Entretien
Comme tout outil pneumatique, le moteur pneumatique
Il est recommandé d’utiliser une arrivée d’air dotée d’un
Entretien quotidien:
en injectant un peu d’huile dans l’arrivée d’air de la
poignée à l’aide d’une burette et faites sortir ensuite le
vérin au maximum à l’aide de la pompe. Démontez le
le cric et appuyez sur le bouton d’abaissement pour
Entretien mensuel: Videz le séparateur d’eau de
Contrôlez également le cric et les extensions pour
déterminer s’ils sont endommagés ou anormalement usés.
Remplissage d’huile: Remplissez d’huile via le trou (8)
sur le côté gauche du châssis. Le niveau d’huile correct
correspond au bord inférieur du trou lorsque le cric est à
l’horizontale et que le vérin est descendu à fond.
Quantité d’huile: 25-1 2 l.; 25-1H 3 l.
Vous pouvez utiliser une bonne huile hydraulique
quelconque d’une viscosité ISO VG 15.
N’utilisez jamais de liquide de frein!
Inspection de sécurité
Selon la législation nationale – mais au moins une fois
par an – le cric doit être inspecté par un professionnel) :
détection des dommages, de l’usure du fond du cylindre
sous le bouchon 0258400, de l’usure générale, réglage
de la soupape de sécurité, inspection du cylindre et de
la pompe pour détecter les fuites. En outre, assurez-
vous, pour des raisons de sécurité, que les étiquettes
sont lisibles.
Guide de dépannage
1. Impossible de soulever le cric au maximum bien que
la pompe fonctionne: faites l’appoint d’huile.
2. Le moteur pneumatique tourne lentement ou
de la poignée) est bouché et doit être nettoyé ou
remplacé.
3. La charge descend : remplacez les obus de valve
de la pompe.
ATTENTION! Les obus de valve ne peuvent être
(couple 10 Nm). À défaut, ils
risquent d’être endommagés.
4. Fuite d’huile provenant du vérin : remplacez les
joints du vérin. Une fuite d’huile soudaine au niveau
du moteur pneumatique ou de la poignée peut être
due à une erreur de manipulation, par exemple si le
cric a été couché sur le côté. Dans ce cas, la fuite
d’huile (au niveau du réservoir) s’arrête lorsque le
cric est de nouveau redressé sur ses roues – mais
des gouttes d’huile vont continuer à tomber pendant
un certain temps.
Pièces de rechange
Mise au rebut
Videz l’huile et éliminez conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
(Translation of original text)

12
25-1, 25-1H
DK
GB
DE
Montering af slanger
Mounting of hoses
Montage von Schläuchen

13
DK GB DE
25-1 25-1H
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
45 630 00 45 600 00 Donkraft Air-hydraulic jack Lufthydraulischer heber
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 102 00 02 102 00 3 Fjederskive Spring washer Federscheibe
3 02 103 00 02 103 00 4 Fjederskive Spring washer Federscheibe
4 02 306 00 02 306 00 3 Skrue Screw Schraube
5 02 518 00 2 Hjul Wheel Rad
6 02 418 00 02 418 00 2 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
02 421 00 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
8 1 Prop Plug Füllpropfen
9 02 485 00 02 485 00 6 Skrue Screw Schraube
10 02 493 00 02 493 00 1 Fitting Fitting Fitting
11 02 495 00 02 495 00 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 498 00 02 498 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
13 02 505 00 02 505 00 1 Fitting Fitting Fitting
14 02 510 00 02 510 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 512 00 02 512 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 516 00 02 516 00 2 Fitting Fitting Fitting
02 520 00 02 520 00 2 Skrue Screw Schraube
18 02 582 00 02 582 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
19 2 Skive Washer Scheibe
20 1 Beskyttelsesplade Protection plate Schutzplatte
21 44 008 00 44 008 00 2 Bøsning Bushing Buchse
22 44 009 03 44 009 03 1 Håndtag Handle Hebel
23 44 016 00 44 016 00 1 Forlænger, 50 mm Extension, 50 mm Verlängerung, 50 mm
24 1 Forlænger, 100 mm Extension, 100 mm Verlängerung, 100 mm
25 1 Håndtag, kpl. Handle, cpl. Hebel, kpl.
26 45 005 00 45 005 00 1 Aksel for håndtag Axle for handle Hebelachse
1 Ramme Frame Rahmen
28 1 Pumpe Pump Pumpe
29 1 Cylinder Cylinder Zylinder
30 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
31 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
32 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
33 90 880 45 90 880 45 1 Slange Hose Schlauch

14
90 727 30
90 728 42

15
25-1 25-1H
25-1 25-1H
DK GB DE
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-nummer.
Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Original-
teile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden.
DK GB DE
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 034 00 01 034 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 044 00 01 044 00 2 O-ring O-ring O-ring
*5 01 245 00 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 628 00 01 628 00 1 Nutring Ring Ring
01 630 00 01 630 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
8 02 046 00 02 046 00 1 Fjeder Spring Feder
9 1 Fjeder Spring Feder
10 02 068 00 02 068 00 2 Fjeder Spring Feder
*11 02 164 00 02 164 00 1 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
12 02 220 00 02 220 00 1 Låsering Locking ring Schliessring
*13 02 292 00 02 292 00 2 Kugle Ø6.5 Ball, Ø6.5 Kuegl, Ø6.5
14 02 425 00 02 425 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 483 00 02 483 00 1 Prop Plug Pfropfen
16 02 503 00 02 503 00 1 Overtryksventil Pressure control valve Ûberdruckventil
02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
18 02 584 00 02 584 00 1 Prop Plug Pfropfen
19 1 Fjeder Spring Feder
20 02 931 00 02 931 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
21 44 015 00 44 015 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
22 90 253 00 90 253 00 1 Udløserdæksel Release cover Deckel für Auslöser
23 90 254 00 90 254 00 1 Stempel f. udlø.ventil Piston for release valve Kolben für Auslöser
24 90 255 10 90 255 10 1 Udløsertap Release pin Auslöserzapfen
*25 90 695 00 90 695 00 1 Ventilindsats 1/8"RG Valve core Ventileinsatz
26 1 Afstandsbøsning Distance sleeve Abstandsbuchse
1 Pakboks Packing box Stopfbuchse
28 1 Luftmotor Air motor Luft Motor
29 1 Pumpeblok alu. Pump block Pumpenblock
30 90 814 00 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound absorber Schalldämpfer
*31 91 128 00 91 128 00 2 Ventilindsats 1/4"RG Valve catridge Ventileinsatz
* Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 1 Skrue Screw Schraube
2 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
3 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
4 90 268 00 90 268 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
5 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.

16
90 760 00

17
DK GB DE
25-1
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
*1 01 031 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 055 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 081 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 153 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
*5 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
6 02 493 00 1 Fitting Fitting Fitting
02 584 00 1 Prop Plug Propfen
8 1 Stempel Piston Kolben
9 1 Sadel Saddle Sattle
10 1 Cylinderbund Cylinder bottom Zylinderboden
11 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
12 1 Hovedcylinder Main cylinder Hauptzylinder
* 09 033 00 1 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-nummer.
Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Original-
teile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden.

18
90 750 00

19
25-1H
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-nummer.
Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Original-
teile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden.
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
*1 01 031 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 055 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 081 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 153 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
*5 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
6 02 312 00 Skrue Screw Schraube
02 493 00 1 Fitting Fitting Fitting
8 02 584 00 1 Prop Plug Propfen
9 1 Stempel Piston Kolben
10 1 Sadel Saddle Sattle
11 1 Cylinderbund Cylinder bottom Zylinderboden
12 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
13 1 Hovedcylinder Main cylinder Hauptzylinder
14 1 Cylinderfod Cylinderfoot Zylinderfuss
* 09 033 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK GB DE

20
44 951 70

21
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
Håndtag, kpl. Handle, cpl. Hebel, kpl.
1 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 000 49 2 Monteringsring Mounting ring Montagering
3 02 000 50 2 Trykknap Button Drucktaster
4 02 001 43 10 Skrue Screw Schraube
5 02 005 98 2 Silikonehætte Silicon cap Silikondeckel
6 02 008 05 1 Starlock Starlock Sicherungsring
1 Fjeder Spring Feder
8 1 Pasbolt Setting bolt Passbolzen
9 1 Ventil Valve Ventil
10 02 012 00 1 Møtrik Nut Mutter
11 02 390 00 2 Håndtag Handle Hebel
12 02 418 00 3 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
13 02 421 00 4 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
14 02 436 00 1 Møtrik Nut Mutter
15 02 495 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 506 00 1 Fitting Fitting Fitting
02 511 00 1 Filter Filter Filter
18 02 514 00 1 Fitting Fitting Fitting
19 1 Underdel Unterpart Unterteil
20 1 Overdel Topcover Topblech
21 1 Plade Plate Blech
22 1 Plade Plate Blech
23 44 951 82 1 Holder Holder Unterstützung blech
24 44 951 84 1 Greb Handle
25 44 951 85 1 Pal Lock Verriegeln
26 44 951 86 1 Forbindelsesstang Conection rod Stab
44 951 93 2 Lyddæmpermateriale Vibration absorber Schwingungsdämpfer
28 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
29 90 881 28 1 Olieslange Hydraulic hose Hydraulischerohr
30 90 881 31 1 Olieslange Hydraulic hose Hydraulischerohr
31 91 206 00 1 Filterhus Filter housing Filtergehäuse
DK GB DE
25-1
25-1H

22
HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
DE

23
DK
DK
GB
GB
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 020 00 1 Forlænger Extension Verlängerung
250 mm 250 mm 250 mm
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
DE
Specialforlængeren må ikke anvendes sammen med andre forlængere!!
DK
GB
DE
Special extension may not be used with other extensions!!
Special Verlängerung darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!!
DE
DE
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
44 021 00 1 Sadel Saddle Sattel
D 145mm D 145mm D 145mm
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 231 00 1 V-sadel V-saddle V-sattel
DK
DK
GB
GB
DE
DE
Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 231 10 1 V-sadel V-saddle V-sattel

Carsten Rødbro Jensen
General Manager
Viborg 01.01.22
Ilmahydraulitunkki,
25-1, 25-1H
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC, EN1494 ja (The
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 on valtuutettu
kokoamaan teknisen tiedoston.
Lucht-hydraulische krik,
25-1, 25-1H
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Richtlijn
Machines (richtlijn 2006/42/EC, EN1494 en (The Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 gemachtigd is
om het technisch dossier samen te stellen.
Gato hidráulico,
25-1, 25-1H
son conforme con las directrices sobre máquinaria (Directiva
2006/42/EC, EN1494 y (The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008 (UK only)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 está facultado
para elaborar el expediente técnico.
Martinetto pneumatico-idraulico,
25-1, 25-1H
sono in conformità con le disposizioni della Direttiva macchi-
ne (Direttiva 2006/42/CE, EN 1494 e (The Supply of Machin-
ery (Safety) Regulations 2008 (UK only))
costituire il fascicolo tecnico.
25-1, 25-1H
(The
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)).
Lufthydraulisk donkraft,
25-1, 25-1H
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser
(Direktiv 2006/42/EC, EN1494 og (The Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008 (gælder kun for UK)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 er bemyndiget
til at udarbejde det tekniske dossier.
Air-hydraulic Jack,
25-1, 25-1H
are in conformity with the provisions of the Machinery Di-
rective (Directive 2006/42/EC, EN1494 and (The Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)).
Mr. Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 is author-
Lufthydraulische Heber,
25-1, 25-1H
sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/EC, EN1494 und (The Supply of Ma-
chinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)) konform.
Herr Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 ist berech-
tigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Cric hydropneumatique,
25-1, 25-1H
sont conformes aux dispositions de la Directive Machine
2006/42/EC et EN1494 et (The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008 (UK only)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 est autorisée à
constituer le dossier technique.
Lufthydraulisk domkraft,
25-1, 25-1H
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/42/EC och EN1494 och (The Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008 (UK only)).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 är behörig att
ställa samman den tekniska dokumentationen.
ES
NL
SE
DK
GB
DE
FR
NO
FI
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad sobre máquinaria
Dichiarazione di conformità UE
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité pour les composants
EU Överensstämmelseforsäkran
Directive 2006/42/EC
Subject to changes and misprints.
IT
RU
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AC Jack manuals