AC DK20 User manual

0825001-110308-AC
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Hydraulisk donkraft
User’s guide
Hydraulic Garage Jacks
Betriebsanleitung
Hydraulischer Rangierheber
DK
GB
D
DK
F
N
S
GB
SF
D
NL
DK20
Capacity 2.000 kg
DK20Q
Capacity 2.000 kg
DK13HLQ
Capacity 1.300 kg
DK20HLQ
Capacity 2.000 kg
E

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Donkraften må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke
overskrides.
3. Donkraften må kun anvendes på vandret, plant og
bæredygtigt underlag.
4. Køretøjets hjul skal være fremadrettede og
bremsede eller blokerede.
5. Undlad at ytte eller transportere køretøjet ved
hjælp af donkraften.
6. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj.
Understøt altid køretøjet med godkendte
støttebukke, før der arbejdes under køretøjet.
7. Løft kun på køretøjets løftepunkter som
foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på
løftesadlen.
8. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der
løftes eller kun understøttes af en donkraft.
9. Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele.
10. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller donkraften
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
Montering
Monter bøjlegrebet på håndtagsrøret med den
indvendige tap i indgreb med rørets slids. Skub røret
netop så langt ind i bøjlegrebet, at skrue og møtrik
kan monteres (anvend gummihammer til at justere
bøjlegrebets placering).
Anbring derefter håndtagsrøret i nikketøjet med den
lodrette slids bagest, og med nikketøjets skrue i
indgreb med slidsen.
Betjening
Løft: Pump op og ned med håndtaget. Anvend fulde
pumpeslag.
Sænkning: Træk håndtaget op og drej dernæst
forsigtigt mod uret.
Vedligehold
Vedligehold og reparation må kun foretages af
kvaliceret personale.
Dagligt: Kontroller donkraften for beskadigelser.
Månedligt: Smør alle bevægelige dele med lidt olie.
Oliepåfyldning: Pumpe og cylinder er et lukket
system, og efterfyldning er normalt ikke nødvendigt.
Efterfyldning af olie kræver udtagning af den komplette
pumpe:
1. Løsn skrue (23) gennem hul i køreramme.
2. Udløs og sænk løfterammen helt i bund.
3. Hold håndtaget vandret og bloker pumpestemplet
(34) i inderste position vha. en skrue eller lignende
gennem udløserbøjlens (42) hul. Pas på den
indvendige fjeder!
4. Fjern håndtag og nikketøj samt de to skruer (6)
øverst på løfterammen.
5. Den komplette pumpe er nu løs og kan løftes
fremefter og ud af løfterammen.
6. Samling sker i modsat rækkefølge. Til sidst
skal donkraften pumpes ca. halvt op for at lette
monteringen af skruen (23).
Korrekt oliestand er op til underkant påfyldningshul
(27) med cylinderen lodret, nikketøjet nedad og
stempelstokken helt inde. For meget olie forårsager
dårlig pumpefunktion.
Oliemængder: DK20, DK20Q og DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Enhver god hydraulikolie med viskositeten ISO VG 15
kan anvendes.
Anvend aldrig bremsevæske!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til national lovgivning - dog mindst en gang
om året - skal følgende kontrolleres af en sagkyndig:
Skader, unormalt slid, overtryksventilens justering samt
pumpen for utætheder.
Fejlnding
1. Lasten synker utilsigtet engang imellem: Kontroller,
om der er tilstrækkeligt spillerum mellem
udløserbøjle (42) og håndtagsrør. Juster evt. de to
møtrikker (10) indtil der er 1-2 mm spillerum uanset
om håndtaget står lodret eller vandret.
2. Donkraften kan ikke løfte i top: Efterfyld med olie.
3. Lasten synker: Utætte ventiler eller slidte pakninger.
Kontroller kugler og ventilsæder under proppen (30)
og skift cylinderens pakninger.
4. Pumpe eller cylinder lækker olie: Skift slidte
pakninger med nye fra pakningssæt 0906000.
Reservedele
Erstat slidte eller defekte dele med originale
reservedele. Ikke alle hoveddele kan forventes leveret
efter produktionsophør.
Destruktion
Olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde før
destruktion.
DK
N

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
WARNING -
safe usage instructions
1. Study, understand and follow all instructions before
operating this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. It is recommended to brake and chock the vehicle.
5. Do not move or transport the vehicle while on the
jack.
6. Lifting device only. Immediately after lifting, sup-
port the vehicle with support stands.
7. Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer, and only centrally on the
lifting saddle.
8. No person shall remain in, on, or get bodily under
a load that is being jacked or is supported only by
a jack.
9. Only original accessories and spare parts shall be
used.
10. No alterations shall be made to this jack.
11. Failure to follow these warnings may result in per-
sonal injury and/or property damage.
Assembly
Mount plastic handle on tube lever with inner projec-
tion to t into slot. Push tube lever into handle until
screw and nut can be mounted (use a rubber hammer
to adjust handle position).
Then place lever in tipping gear, and secure it with tip-
ping gear screw tting into slot in tube lever.
Use
Lifting: Activate lever tube up and down using full
strokes.
Lowering: Pull lever tube up, then slowly turn counter
clockwise.
Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
qualied personnel.
Daily: Inspect jack for damages.
Monthly: Lubricate all mechanical parts with a few
drops of oil.
Oil rell: Pump with cylinder is a closed system and
relling of oil is normally not necessary. In order to rell
oil it is necessary to demount the hydraulic unit:
GB
1. Unfasten screw (23) through hole in base frame.
2. Release and lower the jack completely.
3. Keep lever vertically and block piston rod (34) in the
inmost position by means of a screw or nail through
hole in release bracket (42). Mind the inner spring!
4. Remove lever tube and tipping gear as well as the
two screws (6) on top of lifting frame.
5. Now the hydraulic unit is loose and can be removed
up front from the lifting frame.
6. Assembly takes place in reverse order. Pump the
jack half-way up in order to ease mounting of the
last screw (23).
Correct oil level is up to lower edge of lling hole (27)
with the cylinder vertical and the piston rod pushed
completely in. Too much oil causes poor pumping.
Quantity of oil: DK20, DK20Q and DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Any good hydraulic oil of viscosity ISO VG 15 can be
used.
Never use brake uid!
Safety Inspection
According to national legislation - minimum once a
year though - the jack must be inspected by a profes-
sional: damages, wear and tear, adjustment of the
safety valve, hydraulic unit for leakages.
Possible faults and how to overcome them
1. The load is dropping occasionally: Verify the play
between release bracket (42) and lever tube. Adjust
the two nuts (10) until the play is 1-2 mm, irrespec-
tive of the lever tube position (vertical or horizontal).
2. The jack does not lift to maximum position: rell
with oil.
3. The load is dropping: leaking pump valves or worn
seals. Inspect the valve seats + balls under plug
(30) and change seals in lifting cylinder.
4. The hydraulic unit is leaking: exchange worn seals
with repair kit 0906000.
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine jack manu-
facturer supplied parts only. All major parts may not be
provided after discontinuation of a model.
Destruction
Oil must be drained off and legally disposed of.

D
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt
werden, das diese Anleitung gelesen und verstanden hat.
2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht
überschritten werden.
3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen
und tragfähigen Unterlage benutzt werden.
4. Die Räder des Fahrzeugs müssen gerade ausgerichtet und
gebremst oder blockiert sein.
5. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-
ben oder transportiert werden.
6. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt
werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit zugelassenen
Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen
Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel.
8. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit
einem Wagenheber angehoben oder unterstützt wird, ist
verboten.
9. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-
lersatzteile.
10. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dür-
fen keine Veränderungen vorgenommen werden.
11. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen,
dass die Last herabfällt oder der Wagenheber versagt und
es zu Personen- und Sachschäden kommt.
Montage
Montieren Sie den Bügelgriff am Handgriffrohr, wobei der innere
Zapfen in den Schlitz des Rohres greift. Schieben Sie das Rohr
genau so weit in den Bügelgriff ein, dass Schraube und Mutter
montiert werden können (Verwenden Sie einen Gummihammer,
um die Platzierung des Bügelgriffs zu justieren).
Bringen Sie dann den Kipphebel des Handgriffrohrs mit dem
senkrechten Schlitz nach hinten an, wobei die Schraube des Kip-
phebels in den Schlitz greift.
Bedienung
Heben: Pumpen Sie mit dem Handgriff auf und ab. Pumpen Sie
mit vollen Pumpenschlägen.
Absenken: Ziehen Sie den Handgriff hoch und drehen Sie ihn
danach vorsichtig im Uhrzeigersinn.
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.
Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.
Öleinfüllung: Pumpe und Zylinder sind ein geschlossenes
System, und ein Nachfüllen ist in der Regel nicht notwendig.
Zum Nachfüllen des Öls muss die gesamte Pumpe ausgebaut
werden:
1. Lösen Sie die Schraube (23) durch das Loch im Fahrrah-
men.
2. Lösen Sie den Heberahmen und senken Sie ihn ganz nach
unten ab.
3. Halten Sie den Handgriff waagerecht und blockieren Sie den
Pumpenstempel (34) in der innersten Stellung mithilfe einer
Schraube oder dergleichen durch das Loch des Auslösebü-
gels (42). Achten Sie auf die innere Feder!
4. Entfernen Sie den Handgriff und den Kipphebel zusammen
mit den beiden Schrauben (6) oben am Heberahmen.
5. Die komplette Pumpe ist nun lose und kann nach vorne und
aus dem Heberahmen gehoben werden.
6. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zuletzt muss der Wagenheber ca. zur Hälfte nach oben
gepumpt werden, um die Montage der Schraube (23) zu
erleichtern.
Der korrekte Ölstand reicht bis zur Unterkante des Einfülllochs
(27) bei senkrechtem Zylinder, dem Kipphebel nach unten und
der Kolbenstange ganz nach innen. Zuviel Öl verursacht eine
schlechte Pumpfunktion.
Ölmengen: DK20, DK20Q und DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Jedes Hydrauliköl mit der Viskosität ISO VG 15 kann verwendet
werden.
Niemals bremseüssigkeit verwenden!
Sicherheitsinspektion
Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens
einmal pro Jahr, muss Folgendes von einem Fachmann über-
prüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung
des Überdruckventils sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten.
Fehlersuche
1. Die Last sinkt ab und zu unbeabsichtigt nach unten: Über-
prüfen Sie, ob zwischen dem Auslösebügel (42) und dem
Handgriffrohr genügend Spielraum ist. Justieren Sie ggf. die
beiden Muttern (10), bis 1-2 mm Spielraum vorhanden sind,
unabhängig davon, ob der Handgriff senkrecht oder waage-
recht steht.
2. Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl
nachfüllen.
3. Die Last senkt sich ab: Undichte Ventile oder verschlissene
Dichtungen. Überprüfen Sie die Kugeln und Ventilsitze unter
dem Pfropfen (30), und tauschen Sie die Zylinderdichtungen
aus.
4. Aus der Pumpe oder dem Zylinder tritt Öl aus: Tauschen Sie
verschlissene Dichtungen gegen neue aus dem Dichtungs-
set 0906000 aus.
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Originaler-
satzteile ersetzt werden Nachdem die Produktion eines Modells
eingestellt wurde, können nicht mehr alle Hauptteile geliefert
werden.
Entsorgung
Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-
bestimmungen entsorgt werden.

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Avertissement
1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel quali-
é, qui a lu et compris le présent manuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être
dépassée.
3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface
horizontale, plane et solide.
4. Les roues du véhicule doivent dirigées vers l’avant et
freinées ou bloquées.
5. Évitez de déplacer ou de transporter le véhicule à
l’aide du cric.
6. Le cric est exclusivement un outil de levage. Soutenez
toujours le véhicule à l’aide de supports homologués
avant toute opération sous celui-ci.
7. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage
indiqués par le fabricant et en veillant impérativement
à les centrer sur l’étrier de levage.
8. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous le véhi-
cule lorsqu’il est soulevé ou soutenu uniquement par
un cric.
9. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
10. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas
être modié.
11. En cas de non-respect de ces avertissements, la
charge
risque de s’affaisser ou le cric de céder, ce qui peut
entraîner des blessures et des dommages matériels.
Montage
Montez la poignée sur le tube en veillant à ce que le tenon
intérieur s’engage dans la rainure du tube. Enfoncez le
tube dans la poignée jusqu’à ce que vous puissez monter
la vis et l’écrou (utilisez un maillet en caoutchouc pour
ajuster l’emplacement de la poignée).
Montez ensuite le tube dans le levier en orientant la
rainure verticale vers l’arrière et en veillant à ce que la vis
du levier s’engage dans la rainure.
Utilisation
Élévation: Pompez à l’aide du levier. Veillez à pomper à
fond, sur toute la longueur de course du piston.
Abaissement: Tirez la poignée vers le haut et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Maintenance
L’entretien et les réparations doivent exclusivement être
conés à du personnel qualié.
Entretien quotidien: Vériez si le cric est endommagé.
Entretien mensuel: Lubriez toutes les pièces mobiles
avec un peu d’huile.
Remplissage d’huile: La pompe et le vérin forment un
système fermé. Il n’est donc généralement pas néces-
saire de faire l’appoint d’huile. Toutefois, le cas échéant,
vous devez retirer la pompe complète pour faire l’appoint
d’huile:
1. Desserrez la vis (23) à travers le trou du cadre.
2. Détachez et abaissez le cadre de levage à fond.
3. Maintenez la poignée à la verticale et bloquez le
piston (34) en position centrale à l’aide d’une vis ou
autre à travers le trou du bras de déclenchement (42).
Faites attention au ressort intérieur !
4. Enlevez la poignée et le levier ainsi que les deux vis
(6) en haut du cadre de levage.
5. La pompe complète est maintenant détachée et peut
alors être soulevée et sortie du cadre.
6. Pour remonter, procédez en sens inverse. Finalement,
pompez le cric à moitié pour faciliter le montage de la
vis (23).
Le niveau d’huile correct correspond au bord inférieur du
trou de remplissage (27) lorsque le vérin est à la verti-
cale, que le levier est orienté vers le bas et que la tige du
piston est complètement rentrée. Le cas échéant, un trop-
plein d’huile compromet le fonctionnement de la pompe.
Quantités d’huile: DK20, DK20Q et DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Vous pouvez utiliser une bonne huile hydraulique quel-
conque d’une viscosité ISO VG 15.
N’utilisez jamais du liquide de frein
Inspection de sécurité
Conformément à la législation nationale (quoique au
moins une fois par an), les éléments suivants doivent être
contrôlés par un spécialiste : dommages, usure anor-
male, réglage de la soupape de décharge et fuites sur la
pompe.
Guide de dépannage
1. La charge redescend parfois involontairement : assu-
rez-vous que l’espace libre entre le bras de déclen-
chement (42) et le tube est sufsant. Ajustez éventuel-
lement les deux écrous (10) jusqu’à obtenir un espace
de 1 à 2 mm, que la poignée soit à la verticale ou à
l’horizontale.
2. Impossible de soulever le cric au maximum : faites
l’appoint d’huile.
3. La charge descend : fuites des soupapes ou joints
usés. Contrôlez les billes et les sièges de soupape
sous le bouchon (30) et remplacez les joints du vérin.
4. Fuite d’huile sur la pompe ou le vérin : remplacez les
joints usés par de nouveaux joints du kit 0906000.
Pièces de rechange
Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des
pièces de rechange d’origine. Il est possible que les
pièces principales ne soient plus disponibles si le produit
n’est plus fabriqué.
Mise au rebut
Videz l’huile et éliminez conformément à la réglementa-
tion en vigueur.
F

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Säkerhetsanvisningar
1. Domkraften får endast användas av utbildad per-
sonal som har läst och förstått denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-
skridas.
3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant
underlag som klarar tyngden.
4. Fordonets hjul ska vara riktade framåt och bromsa-
de eller blockerade.
5. Du får inte ytta eller transportera fordonet med
hjälp av domkraften.
6. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta
alltid upp fordonet med godkända stödbockar om
du ska arbeta under det.
7. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens
anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln.
8. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under
ett fordon som lyfts eller endast stöds av en
domkraft.
9. Använd endast originaltillbehör och original-
reservdelar.
10. Domkraften - under övertrycksventilen - får inte
ändras.
11. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
Montering
Montera bygelgreppet på handtagsröret så att den
invändiga pluggen griper tag om rörets öppning. Skjut
in röret så långt in i bygelgreppet att skruv och mutter
kan monteras (använd gummihammaren för att justera
bygelgreppets placering).
Placera därefter handtagsröret i vipparmen med den
lodrätta öppningen bakåt och så att vipparmens skruv
griper tag om öppningen.
Användning
Lyfta: Pumpa upp och ned med handtaget. Använd
hela pumpslag.
Sänka: Dra handtaget uppåt och vrid det försiktigt
motsols.
Underhåll
Underhåll och reparation får endast utföras av kvalice-
rad personal.
Varje dag: Kontrollera om det nns skador på domkraf-
ten.
Varje månad: Smörj alla rörliga delar med lite olja.
Oljepåfyllning: Pump och cylinder är ett stängt
system, och efterfyllning är normalt inte nödvändig.
Efterfyllning av olja kräver att hela pumpen tas ur:
1. Lossa skruven (23) genom hålet i körramen.
2. Lös ut och sänk lyftramen ända ner i botten.
3. Håll handtaget vågrätt och blockera pumpkolven
(34) i innersta läget med hjälp av en skruv eller
liknande genom utlösningsbygelns (42) hål. Akta
den invändiga fjädern!
4. Ta bort handtaget och vipparmen samt de två skru-
varna (6) överst på lyftramen.
5. Hela pumpen är nu lös och kan lyftas fram och ut ur
lyftramen.
6. Pumpen monteras tillbaka i omvänd ordning. Sist
ska domkraften pumpas ungefär halvvägs upp för
att underlätta monteringen av skruven (23).
Korrekt oljenivå är upp till underkanten på påfyllnings-
hålet (27) med cylindern lodrät, vipparmen nedåt och
kolvstången helt inne. För mycket olja ger dålig pump-
funktion.
Oljemängd: DK20, DK20Q och DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Använd en bra hydraulolja med viskositet ISO VG 15.
Använd aldrig bromsvätska!
Säkerhetsunderhåll
Enligt nationella bestämmelser - dock minst en gång
om året - ska följande kontrolleras av en sakkunnig:
Skador, onormalt slitage, övertrycksventilens justering
samt om pumpen är otät.
Felsökning
1. Lasten sjunker oavsiktligt då och då: Kontrollera
om det nns tillräckligt med svängrum mellan
utlösningsbygeln (42) och handtagsröret. Justera
eventuellt de två muttrarna (10) tills det är 1-2 mm
svängrum oavsett om handtaget står lodrätt eller
vågrätt.
2. Domkraften kan inte lyftas ända upp: Fyll på olja.
3. Lasten sjunker: Otäta ventiler eller slitna pack-
ningar. Kontrollera kulor och ventilsäten under prop-
pen (30) och byt cylinderns packningar.
4. Pump eller cylinder läcker olja: Byt ut slitna pack-
ningar mot nya från packningsset 0906000.
Reservdelar
Byt alltid ut slitna eller defekta delar mot originalreserv-
delar. Alla huvuddelar kanske inte kan levereras efter
att de tagits ur produktion.
Kassering
Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.
S

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Varoitukset ja turvaohjeet
1. Tunkkia saavat käyttää vain koulutetut henkilöt,
jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöo-
hjeen.
2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää.
3. Tunkkia saa käyttää vain vaakasuoralla, tasaisella
ja kantavalla alustalla.
4. Ajoneuvon pyörien on osoitettava eteenpäin, ja ne
on varmistettava jarrulla tai kiiloilla.
5. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kuljettamista tunkin
avulla.
6. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo
hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat työ-
skennellä ajoneuvon alla.
7. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon
nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.
8. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneu-
von alla on kiellettyä, jos ajoneuvoa nostetaan tai
tuetaan vain tunkilla.
9. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita.
10. Tunkkia - ylipaineventtiili mukaan luettuna - ei saa
muuttaa.
11. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa kuor-
man putoamisen tai tunkin pettämisen, mistä voi
seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Asentaminen
Asenna kaarikahva kahvaputkeen niin, että sisäpuoli-
nen tappi kytkeytyy putken uraan. Työnnä putkea kaari-
kahvaan sen verran, että voit asentaa ruuvin ja mutterin
(säädä kaarikahvan paikkaa kumivasaralla).
Sijoita sitten kahvaputki keinuvipuun niin, että pys-
tysuora ura on takimmaisena ja että keinuvivun ruuvi
kytkeytyy uraan.
Käyttäminen
Nostaminen: Pumppaa kahvaa ylös ja alas. Käytä
täysiä pumpun iskuja.
Laskeminen: Vedä kahva ylös ja kierrä sitä seuraavak-
si varovasti vastapäivään.
Kunnossapitäminen
Vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa ja korjata
laitetta.
Päivittäin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut.
Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä
määrällä öljyä.
Öljyn lisääminen: Pumppu ja sylinteri muodostavat
suljetun järjestelmän, johon ei tavallisesti tarvitse lisätä
öljyä. Öljyn lisääminen edellyttää koko pumpun irrot-
tamista:
1. Löysää ruuvia (23) ajorungon reiän kautta.
2. Vapauta ja laske nostorunko kokonaan pohjaan.
3. Pidä kahvaa vaakasuorassa ja lukitse pumpun
mäntä (34) sisimpään asentoon asettamalla ruuvi
tai vastaava esine vapautussangan (42) reiän läpi.
Varo sisäpuolista jousta!
4. Poista kahva ja keinuvipu sekä kaksi ruuvia (6)
nostorungon yläosasta.
5. Koko pumppu on nyt irti, jolloin se voidaan nostaa
eteenpäin ja pois nostorungosta.
6. Pumppu kootaan sen purkamiseen nähden kään-
teisessä järjestyksessä. Lopuksi tunkki on pumpat-
tava noin puoliväliin ylös, jotta ruuvin (23) asentami-
nen helpottuu.
Oikea öljytaso on täyttöreiän (27) alareunassa, kun
sylinteri on pystysuorassa, keinuvipu alaspäin ja män-
nän varsi kokonaan sisällä. Pumppu toimii huonosti,
jos siinä on liikaa öljyä.
Öljymäärät: DK20, DK20Q ja DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Laitteessa voidaan käyttää mitä tahansa laadukasta
hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on ISO VG 15. ÄLÄ
Koskaan käytä jarrunestettä!
Turvallisuuden tarkistaminen
Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisten
määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran vuodes-
sa. Hänen on todettava, että tunkissa ei ole vaurioita
tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi hänen on todettava,
että ylipaineventtiili on säädetty oikein ja että pumppu
ei vuoda.
Vianmääritys
1. Kuorma vajoaa toisinaan tahattomasti: Tarkista,
onko vapautussangan (42) ja kahvaputken välillä
riittävä liikkumavara. Säädä tarvittaessa kahta mut-
teria (10), kunnes liikkumavara on 1–2 mm riippu-
matta siitä, onko kahva pysty- vai vaakasuorassa.
2. Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä.
3. Kuorma vajoaa: Venttiilit vuotavat tai tiivisteet ovat
kuluneet. Tarkista tulpan (30) alla olevat kuulat ja
venttiilin istukat ja vaihda sylinterin tiivisteet.
4. Pumpusta tai sylinteristä vuotaa öljyä: Vaihda
kuluneiden tiivisteiden tilalle uudet tiivistesarjasta
0906000.
Varaosat
Vaihda kuluneiden tai viallisten osien tilalle alkuperäi-
set varaosat. Kaikkia pääosia ei voida toimittaa tuotan-
non lopettamisen jälkeen.
Hävittäminen
Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyk-
siä noudattaen.
SF

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Veiligheidsvoorschriften
1. De krik mag alleen bediend worden door opgelei-
personeel dat deze handleiding heeft gelezen en
begrepen.
2. Vermijd overbelasting. De capaciteit mag niet over-
schreden worden.
3. De krik mag alleen gebruikt worden op een effen,
vlakke en stabiele ondergrond.
4. De wielen van het voertuig moeten naar voren
gericht zijn en op de rem staan of geblokkeerd zijn.
5. Verplaats of transporteer het voertuig niet met
behulp van de krik.
6. De krik is uitsluitend een hefwerktuig. Ondersteun
het voertuig altijd met goedgekeurde steunbokken
voor er onder het voertuig gewerkt wordt.
7. Til het voertuig alleen op aan de hefpunten van het
voertuig die voorgeschreven zijn door de fabrikant
of alleen centraal op het hefzadel.
8. Het is verboden zich op te houden in, op of onder
een voertuig dat opgetild wordt of alleen onderste-
und wordt met een krik.
9. Gebruik alleen originele toebehoren en originele
reserveonderdelen.
10. De krik - waaronder het overdrukventiel - mag niet
gewijzigd worden.
11. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen
kan ertoe leiden dat de lading naar beneden valt of
dat de krik het begeeft en dit kan leiden tot letsels
of beschadigingen aan het materiaal.
Montage
Monteer de beugelgreep op de hendelstang waarbij de
inwendige tap in de uitsparing in de stang grijpt. Duw
de stang zo ver in de beugelgreep dat de schroef en
moer gemonteerd kunnen worden (gebruik een rub-
beren hamer om de plaatsing van de beugelgreep aan
te passen).
Breng daarna de hendelstang in het knikstuk met de
loodrechte uitsparing naar achteren zodat de schroef
van het knikstuk in de uitsparing klikt.
Bediening
Optillen: Pomp op en neer met de hendel. Gebruik
volledige pompslagen.
Laten zakken: Trek de hendel omhoog en draai da-
arna voorzichtig naar links.
Onderhoud
Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door gekwaliceerd personeel
NL
Dagelijks: Controleer de krik op beschadigingen.
Maandelijks: Smeer alle beweeglijke delen in met een
beetje olie.
Bijvullen van olie: De pomp en de cilinder vormen een
gesloten systeem en navullen is normaal niet nodig.
Bijvullen met olie vereist het verwijderen van de vol-
ledige pomp:
1. Maak de schroef (23) los door de opening in het
rijframe.
2. Zet het hefframe in werking en laat het volledig naar
beneden zakken.
3. Hou het handvat horizontaal en blokkeer de
pompstempel (34) in de binnenste positie met
behulp van een schroef of iets gelijkaardigs in de
opening van de startbeugel (42). Voorzichtig voor de
inwendige veer!
4. Verwijder het handvat en het knikstuk, alsook de
twee schroeven (6) boven op het hefframe.
5. De volledige pomp is nu los en kan daarna uit het
hefframe getild worden.
6. Het opnieuw monteren gebeurt in omgekeerde
volgorde. Ten slotte moet de krik ca. halverwege
opgepompt worden om de montage van de schroef
(23) te vergemakkelijken.
Het correcte oliepeil is tot aan de onderkant van de
vulopening (27) met de cilinder loodrecht, het knikstuk
naar beneden en de stempelstok naar binnen. Te veel
olie geeft een slecht functioneren van de pomp.
Oliehoeveelheden: DK20, DK20Q en DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Elke hydraulische olie met viscositeit ISO VG 15 van
goede kwaliteit mag gebruikt worden.
Gebruik nooit remvloeistof!
Veiligheidsinspectie
In overeenstemming met de nationale wetgeving - maar
minstens één keer per jaar - moet het volgende gecon-
troleerd door een expert: beschadigingen, abnormale
slijtage, de afstelling van het overdrukventiel en de
pomp op lekkages.
Storingzoeken
1. De lading zakt af en toe ongewild: Controleer of er
genoeg speling zit tussen de startbeugel (42) en de
handvatstang. Stel ev. de twee moeren (10) af tot er
1-2 mm speling is zowel als het handvat loodrecht
als horizontaal staat.
2. De krik gaat niet omhoog: Vul bij met olie.
3. De lading zakt: Niet goed sluitende ventielen of
versleten pakkingen. Controleer de kogels en de
ventielzittingen onder de plug (30) en vervang de
pakkingen van de cilinder.
4. De pomp of de cilinder lekken olie: Vervang versle-
ten pakkingen met nieuwe uit pakkingset 0906000.
Reserveonderdelen
Vervang versleten of kapotte onderdelen door originele
reserveonderdelen. Mogelijk zijn niet alle belangrijke
onderdelen beschikbaar nadat een model uit productie
is genomen.
Vernietiging
De olie moet afgetapt worden en zoals de wet voor-
schrijft weggegooid worden.

DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Advertencia & instrucciones
de seguridad
1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal
calicado que haya leído y comprendido este manual.
2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad
máxima.
3. El gato debe utilizarse únicamente sobre supercies
planas y horizontales que puedan resistir la carga.
4. Es necesario frenar o bloquear las ruedas del
vehículo que se vaya a elevar.
5. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el
gato.
6. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de
elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el vehículo con
sujeciones adecuadas.
7. Realice la elevación solamente en los puntos de eleva-
ción del vehículo indicados por el fabricante y colocán-
dolo en medio de la plataforma elevadora.
8. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un ve-
hículo que esté siendo elevado o sujetado con un gato.
9. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio
originales.
10. No se deben efectuar modicaciones en el gato ni las
válvulas de sobrepresión.
11. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
que la carga caiga o que el gato se balancee, lo cual a
su vez puede causar daños personales y materiales.
Montaje
Monte el asa del mango de modo que la clavija interior
encaje con la ranura del mango. Introduzca el asa en el
mango hasta que pueda montar el tornillo y la tuerca (use un
martillo de goma para ajustar la posición del asa).
A continuación introduzca el mango en la palanca oscilante
con la ranura vertical en la parte posterior, y el tornillo de la
palanca oscilante encajando con la ranura.
Manejo
Elevación: Bombee arriba y abajo con el mango. Mueva el
mango hasta el nal del recorrido cada vez.
Descenso: Tire el mango hacia arriba y a continuación
gírelo con cuidado en la dirección contraria a las agujas del
reloj.
Mantenimiento
El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal cualicado.
Diariamente:
Asegúrese de que el gato no presente
daños.
Mensualmente:
Engrase todos los componentes metálicos
con un poco de aceite.
Nivel de aceite:
La bomba y el cilindro forman un sistema
cerrado al cual normalmente no hace falta añadir aceite. Si
hubiera que hacerlo, es necesario desmontar la bomba al
completo:
1. Suelte el tornillo (23) a través del oricio que hay en el
bastidor de recorrido.
2. Suelte el bastidor de elevación y hágalo bajar hasta
abajo.
3. Mantenga el mango horizontal y bloquee el pistón de la
bomba (34) en la posición más baja mediante un tornillo
o algo similar a través del oricio de la abrazadera de
retención (42). ¡Cuidado con los muelles interiores!
4. Retire la palanca y la palanca oscilante, así como los dos
tornillos (6) que hay en la parte superior del bastidor de
elevación.
5. Ahora la bomba está suelta y puede sacarse del bastidor.
6. Para montarla, siga el mismo proceso en el orden in-
verso. Para acabar, bombee el gato hasta media altura
para montar fácilmente el tornillo (23).
El nivel de aceite correcto es hasta la parte inferior del
oricio de llenado (27) con el cilindro en posición vertical, la
palanca oscilante abajo y la barra del cilindro completamente
dentro. Si hay demasiado aceite, la bomba no funciona cor-
rectamente.
Cantidades de aceite:
DK20, DK20Q y DK13HLQ: 0,3 l.
DK20HLQ: 0,5 l.
Puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena calidad
con viscosidad ISO VG 15.
¡No utilice líquido de frenos en ningún caso!
Inspección de seguridad
Un especialista debe revisar los puntos siguientes de
conformidad con la normativa nacional (pero al menos una
vez al año): daños, desgaste inusual, ajuste de la válvula de
sobrepresión y fugas en la bomba.
Localización de errores
1. La carga desciende accidentalmente de vez en cuando:
Compruebe que haya suciente holgura entre la abra-
zadera de retención (42) y el mango. Si es necesario,
ajuste las dos tuercas (10) hasta que quede 1-2 mm de
holgura a pesar de que el mango esté horizontal o verti-
cal.
2. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite.
3. La carga desciende: Las válvulas tienen fugas o los cier-
res están desgastados. Compruebe las bolas y asientos
de las válvulas bajo los tapones (30) y cambie los cierres
del cilindro.
4. La bomba o el cilindro pierde aceite: Cambie los cier-
res desgastados con otros nuevos del kit de reparación
0906000.
Piezas de recambio
Reemplace los componentes defectuosos o dañados úni-
camente con piezas de recambio originales. No se podrán
suministrar todos los componentes principales cuando se
deje de fabricar un modelo.
Eliminación
Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.
E

DK20, DK20Q
DK13HLQ, DK20HLQ
DK GB D
DK20 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 000 00 36 015 00 36 020 00 36 050 00 Donkraft Jack Rangierheber
1 02 121 00 02 121 00 02 121 00 02 121 00 2 Skive Washer Scheibe
2 02 204 00 02 204 00 02 204 00 02 204 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
3 02 224 00 02 224 00 02 224 00 02 224 00 8 Seegerring Circlip Seegerring
4 02 261 00 02 261 00 02 261 00 02 261 00 2 Trykleje Thrust bearing Drucklager
5 02 307 00 02 307 00 02 307 00 02 307 00 4 Skrue Screw Schraube
6 02 328 00 02 328 00 02 328 00 02 328 00 2 Skrue Screw Schraube
7 02 346 00 02 346 00 02 346 00 02 346 00 2 Skrue Screw Schraube
8 36 003 00 36 003 00 36 003 00 36 003 00 2 Hjulgaffel Wheel fork Radgabel
9 36 006 00 36 006 00 36 006 00 36 006 00 1 Sadel Saddle Sattel
10 36 007 00 36 007 00 36 007 00 36 007 00 2 Hjul - fast Wheel xed Rad - fest
11 36 008 00 36 008 00 36 008 00 36 008 00 2 Hjul - svingbar Wheel pivoting Rad - schwenkbar
12 36 009 00 36 009 00 36 009 00 36 009 00 1 Plastkappe Plast covering Plastkappe
13 36 010 00 36 010 00 36 010 00 36 010 00 1 Håndtagsrør Lever tube Handhebelrohr
14 36 011 99 36 011 99 36 011 99 36 011 99 1 Bøjlegreb, komplet Handle Griff
15 36 012 00 36 012 00 36 012 00 36 012 00 2 Aksel Axle Achse
16 36 001 00 36 001 00 36 021 00 36 051 00 1 Køreramme Base frame Fahrrahmen
17 36 002 00 36 002 00 36 022 00 36 052 00 1 Løfteramme Lifting frame Heberahmen
18 36 005 00 36 005 00 36 023 00 36 023 00 2 Parallelstang Steering rod Parallelstaneg
19 91 050 00 91 070 00 91 070 00 91 075 00 1 Hydraulik, komplet Hydraulic, comp. Hydraulik, komplett.

DK
DK
DK
GB
GB
GB
D
D
D
DK20
DK20
DK20
DK20Q
DK20Q
DK20Q
DK13HLQ
DK13HLQ
DK13HLQ
DK20HLQ
DK20HLQ
DK20HLQ
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 007 00 36 007 00 36 007 00 36 007 00 Hjul, fast Wheel xed Rad - fest
1 01 377 00 01 377 00 01 377 00 01 377 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 36 007 10 36 007 10 36 007 10 36 007 10 1 Hjul Wheel Rad
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 008 00 36 008 00 36 008 00 36 008 00 Hjul, svingbar Wheel xed Rad - fest
1 01 377 00 01 377 00 01 377 00 01 377 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 36 008 10 36 008 10 36 008 10 36 008 10 1 Hjul Wheel Rad
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 011 99 36 011 99 36 011 99 36 011 99 Bøjlegreb, komplet Handle, complete Griff, komplett
1 02 028 00 02 028 00 02 028 00 02 028 00 1 Skrue Screw Schraube
2 02 072 00 02 072 00 02 072 00 02 072 00 1 Møtrik Nut Mutter
3 36 011 00 36 011 00 36 011 00 36 011 00 1 Bøjlegreb Handle Griff
36 007 00
36 008 00
36 011 99

91 050 00
91 070 00
91 070 00
91 075 00

DK GB D
DK20 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ
DK: Demed*mærkededeleleveresikompletpakningssæt.Anvendaltidoriginalereservedele.Angivvenligstaltidmodelogreservedels-
nummer.Allehoveddelekanikkeforventesleveretefterproduktionsophørafmodel.
GB: *indicatepartsincludedinrepairset.Pleasealwaysstatemodelandpartnumber.Doalwaysapplyoriginalspareparts.
Allmajorpartsmaynotbeprovidedassparepartsafterdiscontinuationofproductionofamodel.
D: Diemit*markiertenTeilesindimDichtungssatzenthalten.BitteimmerModellundErsatzteilnummeraufIhrenBestellungenangeben.
ImmernurOriginalteileverwenden.LieferungvonallenHauptteilenalsErsatzteilekannnachProduktions-EinstellungeinesModelles
nichterwartetwerden.
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
91 050 00 91 070 00 91 070 00 91 075 00 Hydraulik, komplet Hydraulic, complete Hydraulik, komplett
*1 01 015 00 01 015 00 01 015 00 01 049 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 038 00 01 038 00 01 038 00 01 038 00 2 O-ring O-ring O-ring
*3 01 039 00 01 039 00 01 039 00 01 039 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 051 00 01 051 00 01 051 00 01 051 00 2 O-ring O-ring O-ring
*5 01 089 00 01 089 00 01 089 00 01 089 00 1 O-ring O-ring O-ring
*6 01 254 00 01 254 00 01 254 00 01 254 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
*7 01 269 00 01 269 00 01 269 00 01 261 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
*8 01 306 00 01 306 00 01 306 00 01 306 00 1 O-ring O-ring O-ring
*9 01 308 00 01 308 00 01 308 00 01 308 00 1 Back-up ring Back-up ring Back-up ring
10 02 016 00 02 016 00 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter
11 02 026 00 02 026 00 02 026 00 02 026 00 1 Pinolskrue Screw Schraube
12 02 036 00 02 036 00 02 036 00 02 098 00 1 Fjeder Spring Feder
13 02 054 00 02 054 00 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder
14 02 078 00 02 078 00 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder
15 02 108 00 02 108 00 02 108 00 02 108 00 2 Skive Washer Scheibe
*16 02 132 00 02 132 00 02 132 00 02 132 00 1 Cu skive Cu-washer Cu-scheibe
17 02 155 00 02 155 00 02 155 00 02 155 00 1 Skrue Screw Schraube
18 02 156 00 02 156 00 02 156 00 02 156 00 1 Stopskrue Stop screw Anschlagschraube
*19 02 183 00 02 183 00 02 183 00 02 183 00 2 Kugle, Ø2,5 Ball Kugel
20 02 224 00 02 224 00 02 224 00 02 224 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
*21 02 292 00 02 292 00 02 292 00 02 292 00 2 Kugle, Ø6,5 Ball Kugel
*22 02 294 00 02 294 00 02 294 00 02 294 00 1 Kugle, Ø10 Ball Kugel
23 02 313 00 02 313 00 02 313 00 02 313 00 1 Pinolskrue Screw Schraube
24 02 417 00 02 417 00 02 417 00 02 417 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
25 02 419 00 02 419 00 02 419 00 02 419 00 2 Omløber Union nut Umlauf
26 02 420 00 02 420 00 02 420 00 02 420 00 2 Skærering Lock washer Sneidring
27 02 448 00 02 448 00 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
28 02 498 00 02 498 00 02 498 00 02 498 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
29 02 544 00 02 544 00 02 544 00 02 544 00 2 Støttebøsning Support bush Stutzbuchse
30 02 584 00 02 584 00 02 584 00 02 584 00 1 Prop Plug Pfropfen
31 02 685 00 02 685 00 02 685 00 02 685 00 1 Fjeder Spring Feder
32 91 051 00 91 051 00 91 051 00 91 051 00 1 Pumpeblok Pump unit Pumphäuse
33 91 051 02 91 051 02 91 051 02 91 051 02 2 Lejebøsning Bearing bush Lagerbuchse
34 91 052 00 91 052 00 91 052 00 91 052 00 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
35 91 053 00 91 053 00 91 053 00 91 053 00 1 Stempel Piston Kolben
36 91 054 00 91 054 00 91 054 00 91 073 00 1 Stempelstok Piston rod Pumpkolben
37 91 055 00 91 055 00 91 055 00 91 072 00 1 Cylinderrør Cylinder tube Zylinderrohr
38 91 056 00 91 056 00 91 056 00 91 056 00 1 Udløserspindel Release spindle Auslöserspindel
39 91 057 00 91 057 00 91 057 00 91 057 00 1 Udløserstyr Release guide Auslöserführung
40 91 060 00 91 060 00 91 060 00 91 060 00 1 Rulleaksel Rolling axe Rollenachse
41 91 061 00 91 061 00 91 061 00 91 061 00 1 Rulle Roll Rollen
42 91 063 00 91 063 00 91 063 00 91 063 00 1 Udløserbøjle Release bracket Auslöserbügel
43 91 064 00 91 064 00 91 064 00 91 071 00 1 Cylindermøtrik Cylinder nut Zylindermutter
44 91 065 00 91 065 00 91 065 00 91 065 00 1 Adapter Adaptor Adaptor
45 91 066 01 91 066 01 91 066 01 91 076 01 1 Olieslange Oil hose Ölschlauch
46 91 067 00 91 067 00 91 067 00 1 Fodpedal Pedal Fußhebel
47 91 058 00 91 068 00 91 068 00 91 068 00 1 Nikketøj Tipping gear Kippvorrichtung
48 91 062 00 91 069 00 91 069 00 91 069 00 1 Nikketøjsaksel Axle f. tipping gear Achse
49 95 005 02 95 005 02 95 005 02 95 005 02 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube
* 09 060 00 09 060 00 09 060 00 09 060 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
D

DK
DK
DK
DK
GB
GB
GB
GB
D
D
D
D
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 060 00 1 T3 løftetravers T3 Cross beam ad. T3 Achstraverse
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 014 00 1 GS1 gummisadel GS1 rubber cushion GS1 gummiauage
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 016 00 1 FDK1 forlænger FDK1 extension FDK1 Verlängerung
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
91 074 00 Nikketøj, sæt Tipping Gear, set Kippvorrichtung, satz
1 91 067 00 1 Q pedeal Q pedal Q Pedal
2 91 068 00 1 Q nikketøj Q tipping gear Q Kippvorrichtung
3 91 069 00 1 Aksel Axle Achse

Subjecttochangesandmisprints.
EU Överensstämmelseforsäkran
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad
sobre máquinaria
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
Directive 2006/42/EC
Hydrauliska domkrafter
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/37/EC och EN1494) med ändring, och
är i överensstämmelse med andra relevanta nationella
bestämmelser
Hydraulisen hallinostin käyttöohjeet,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN1494)
määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Hydraulische rolkrik,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
Richtlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494)
en met de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen
(ARAB).
Los gatos hidraulicos,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
son conforme con las directrices sobre máquinaria (Di-
rectiva 2006/42/EC y EN1494) incl.enmiendas,
y en conformidad con las directrices nacionales
relevantes.
Hydrauliske donkrafte,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante nationale
bestemmelser.
Hydraulic Garage Jacks,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
are in conformity with the provisions of the Machinery Di-
rective (Directive 2006/42/EC and EN1494) as amended
andwith national implementing legislation.
Hydraulische Rangierheber,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494 inklu-
sive deren Änderungen, sowie mit dem ent-
sprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Crics rouleurs hydraulique,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
sont conformes aux dispositions de la Directive Machine
2006/42/EC et EN1494, et aux législations nationales la
transposant.
SF
S
DK
GB
D
F
N
E
NL
Claus A.Christensen
GeneralManager
Viborg 01.01.10
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other AC Jack manuals