AC SD20PHL User manual

0825005-130408
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Lufthydraulisk Saksedonkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jacking Beam
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Scherenheber
DK
GB
D
SD20PHL
Capacity 2.000 kg
SD26PHL
Capacity 2.600 kg
DK
S
N
SF
GB
NL
D
E IT
F

Monteringaf ophæng
1. Løft saksedonkraften ud af kartonen og anbring don-
kraften i den ønskede højde (f.eks. på et bræt) mellem
liftens kørebaner.
Advarsel: Løft kun i top-bjælken med ubrudt sam-
mensnørring! I modsat fald understøttes topbjælken
ikke af cylinderen, og saksen falder sammen ved
udløsning af sikkerhedsstop.
2. Bryd stripsene. Tag den separate karton med ophæng
og monter anger og rulleaksler med ruller i de huller,
som giver saksedonkraften den ønskede højde i for-
hold til kørebaner og gulv. Såvel anger som rulleaks-
ler har ere monteringsmuligheder (se Fig. 1). Endelig
kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de sorte
udtræksarme i donkraften.
Advarsel: Husk igen at montere skrue 0263000 for at
sikre udtrækkene mod nedstyrtning!
3. Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde,
smøres rulleakslerne, og samtlige skruer og møtrikker
spændes omhyggeligt.
Assembly
Instructions for Support Arms
1. Lift the jacking beam out of the box (you may cut open
the box), and place the jacking beam be-tween the
ramps in the desired height above the oor, e.g. on a
wooden board.
Warning: Only lift with top beam and main frame tied
together! If not tied together cylinder will not support
the top beam when being lifted, and the top beam will
crash when releasing the safety stop.
2. Cut the strips. Take the separate box with the support
arms and mount anges and axles with rolls in holes
depending on the desired top beam minimum height
compared to the ramps and oor. Be aware that you
may have multiple choices for both anges and axles
(please refer to g. 1). You may also alter the height 12,5
mm by turning the black support arms in the main
frame.
Warning: Remember to assembly the screws
0263000 again to secure the support arms against
crashing.
3. Having placed the jacking beam in the right position
grease the axles. Tighten screws and nuts thoroughly.
Montageanleitung
für Aufhängungen
1. Den Scherenheber aus der Box heben und diesen zwi-
schen den Rampen in der gewünschten Höhe anbringen,
z.B. auf einer Unterstützung. Warnung: Die Traverse
und den Bodenrahmen nur heben, wenn der Heber zu-
sammen gebunden ist. Anderen falls wird die Traverse
nicht vom Zylinder unterstützt, und der Scherenheber
wird sich beim Betätigen des Auslösers ohne Sicherheits-
stopp zusammenklappen.
2. Die Gürtel brechen. Die separate Box mit Aufhängungen
nehmen, und die Flansche und Rollenachsen mit Rollen
in den Löchern montieren, so dass der Scherenheber in
der gewünschten Höhe im Verhältnis zum Fußboden und
Fahrbahn angebracht wird. Die Flansche und Rollenach-
sen haben mehrere Montagemöglichkeiten (Siehe g. 1).
Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren der
schwarzen Auszüge im Scheren heber geändert werden.
Warnung: Vergessen Sie nicht, die Schrauben 0263000
wieder zu montieren um den Scherenheber vor Ausklap-
pen und Absturz zu sichern.
3. Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleichzei-
tig alle Schrauben und Mutter sorgfältig zuspannen.
Notice
d’assemblage du jeu d’accroches
1. Enlever la traverse du carton et poser le traverse à
l’hauteur désirée (p. ex. sur une planche) entre les rails du
pont. Avertissement: Seulement lever la poutre su-
périeure avec le ruban intact! Sinon la poutre supérieure
n’est plus supportée par le vérin et la traverse va s’écrou-
ler au dégagement de l’arrêt de sûreté.
2. Couper les rubans. Monter le jeu d’accroches (en carton
séparé) avec les brides et les axes de rouleau dans les
trous correspondant à l’hauteur desirée par rapport au
sol et aux rails. Tant pour les brides que pour les axes de
rouleau il y a plusieures possibilités de montage.
En plus, il est possible de changer l’hauteur de 12,5 mm
en tournant les bras rallonges noir de la traverse. Aver-
tissement: N’oubliez pas d’assurer de nouveau les bras
rallonges 0263000 noirs contre chute!
3. Après avoir monté la traverse à l’hauteur désirée, grais-
ser les axes de rouleau et serrer tous les vis et écrous
soigneusement.
D
N
DK
GB
F
Fig. 1

GB
N
DK
ADVARSEL:
Hvis der er nedstyrtningsfare (ade ophæng, ruller uden styr o.l.)
skal ophængene sikres mod nedstyrtning ved at låse udtrækkene,
når ophængene støtter korrekt i begge sider. De relevante ophæng
omfatter 2 rkantede låseplader med skrue og møtrik, som mon-
teres i hver sit udtræk (se gur 2). Hvis der desuden vurderes at
være fare for afsporing af saksedonkraften, skal ophænget sikres
yder-ligere, især ved lifttyper som g. 3, der har svært ved at holde
kørebanerne parallelle. Sikringens udførsel beror på montørens
vurdering i hvert enkel tilfælde.
WARNING:
To ensure against collapsing (at support arms, rolls without
steering etc.) the support arms must be secured by locking them,
once the supports are resting safely in both sides. The relevant
supports include 2 square joints with screw and nut to be mounted
one in each support arm (please refer to g. 2).In case of danger
of derailing or any other form of cras-hing it is important to take the
relevant precautions, especially for lift types as g.3. There may be
difculties in having this lift type keep the ramps parallel. It is up to
the assessment of the serviceman how to carry out the securing of
the support arms in each case.
WARNUNG:
Um einen Einsturz zu verhindern (ache Stützarme, Rollen ohne
Führung usw.), müssen die Stützarme gesichert werden, indem sie
verriegelt werden, sobald sie sicher auf beiden Seiten auiegen.
Die entsprechenden Unterstützungen umfassen 2 viereckige
Verbindungen mit Schraube und Mutter, von denen an jedem
Stützarm eine montiert werden muss, (siehe Abb. 2). Bei Gefahr
der Entgleisung oder irgendeiner Art vomAbsturz, muss man
sich zusätzlich sichern, besonders bei Lift Typen wie g. 3, da es
schwierig sein kann, die Fahrbahnen parallel zu halten. Der Mon-
teur soll in jedem einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung der
Sicherung der Aufhängungen ausgeführt werden muss.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter toute chute (bras de support plats, rouleaux sans
direction, etc.), les bras de support doivent être sécurisés par ver-
rouillage une fois les supports reposant en toute sécurité des deux
côtés. Les supports concernés comprennent 2 joints carrés avec
boulon à monter (un par bras support), veuillez vous reporter à la
g. 2. En cas de danger de déraillement veuillez prendre d’avan-
tage de précautions surtout à l’utilisation des ponts élévateurs
(voir g. 3) qui arrivent difcilement à garder les rails/chemins de
roulement parrallèle. Chaque cas doit être étudié par l’installateur
qui choisi les actions à prendre.
VARNING:
För att förhindra att produkten kollapsar (ihopsjunkna stödarmar,
rullar utan styrning osv.) måste stödarmarna säkras genom att
låsas när stöden står stadigt på båda sidor. De tillhörande stöden
inkluderar 2 fyrkantiga fästen med skruv och mutter som ska mon-
teras på varje stödarm enligt beskrivning i bild 2. Om det dessutom
kan nnas risk för att saxdomkraften kommer ur spår ska du säkra
upphängningsanordningen ytterligare, särskilt vid lifttyper som g.
3, som har svårt med att hålla körbanorna parallella. Hur säkringen
görs beror på montörens bedömning i de olika fallen.
VAROITUS:
Luhistumisen estämiseksi (kannattimet pettävät, vierii ilman
ohjausta jne) kannattimet on tuettava lukitsemalla ne silloin, kun
kannattimet ovat tukevasti molemmilla puolilla. Sopivia kannattimia
ovat 2 suorakulmaista liitosta, jotka asennetaan ruuvilla ja
mutterilla yksi kuhunkin kannattimeen. (Katso kuva 2). Kiskoilta
putoamisen tai minkä tahansa muun putoa-misvaaran ollessa
mahdollisia on tärkeää ryhtyä tarvittaviin varotoimiin, erityisesti
kuvassa 3 esitettyjen nostintyyppien kohdalla. Tämänkaltaisissa
nostimissa ramppien samansuuntaisina pitäminen voi olla vaikeaa.
Tukivarsien varmistamisen arviointi on huoltomiehen vastuulla
kunkin tapauksen mukaan.
WAARSCHUWING:
Als beveiliging tegen ineenklappen (platte steunarmen, rollen
zonder besturing etc.) moeten de steunarmen worden vastgezet
door ze te vergrendelen nadat de steunen veilig in beide zijden
rusten. De betreffende steunen omvatten twee vierkante verbin-
dingsstukken met schroef en moer die elk in een steunarm moeten
worden gemonteerd (zie g. 2). Het is belangrijk dat de nodige
voorzorgs-maatregelen worden getroffen om de kans op ontspo-
ring of vallen te voorkomen, in het bijzonder bij hefbruggen zoals
g. 3. Het parrallel laten lopen van dit heftoestel met de hefbrug
kan lastig zijn. De installateur zal bij iedere plaatsing afzonderlijk
moeten beoordelen op welke wijze de draagarmen dienen te
worden gezekerd.
ADVERTENCIA:
Para protegerlos contra el desplome (brazos de soporte planos,
rodillos sin dirección, etc.) los brazos de soporte deben asegurarse
bloqueándolos una vez que los soportes estén colocados de forma
segura en ambos lados. Los soportes correspondientes incluyen
2 juntas cuadradas con tornillo y tuerca que deben montarse en
cada brazo de soporte (consulte la ilust. 2). En caso de descar-
rilamiento o cualquier tipo de choque es importante tomar las
precauciones relevantes, especialmente en casos de elevamiento
como el de la g.3. Pueden surgir dicultades al ejecutar este tipo
de elevamiento para mantener las rampas en posición paralela.
Es responsabilidad del experto asegurarse de la seguridad con
respecto al uso de los brazos de soporte.
AVVERTENZA:
Se sussiste il pericolo di caduta (sospensioni piatte, rulli fuori guida
ecc.), prevenire la caduta delle sospensioni ssando le prolunghe
dopo aver supportato correttamente le sospensioni a entrambi i
lati. Le sospensioni in oggetto comprendono due piastre di bloc-
caggio quadrate con vite e dado, da montare nella corrispondente
prolunga (g. 2).Se persiste il pericolo di slamento del martinetto
a pantografo, bloccare ulteriormente le sospensioni, in particolare
nelle congurazioni di sollevamento mostrate in g. 3, dove è dif-
cile mantenere parallele le corsie. Tutte le sospensioni in oggetto
comprendono un kit di sicurezza 6235325 o 6235330 (g. 4), che
l’installatore dovrà applicare a sospensioni e sollevatore in base a
valutazione specica.
E
S
IT
F
D
NL
SF
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
(det viste ophæng er kun et eksempel)
(the supports shown are only an example)
(die Aufhängungen sind nur Beispiele)

D
SD20PHL / SD26PHL
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Den Scherenheber nur in einen für diesen geeigneten
begutachteten Hebebühne montieren. Beachten Sie
bitte, dass nicht alle Hebebühnen für einen solchen
Scherenheber geeignet sind. Der Scherenheber darf 2/3
der Kapazität der Hebebühne nicht überschreiten.
2. Den Scherenheber mit den richtigen Aufhängungen auf
waagerechten, tragfähigen, parallelen Fahrschienen
montieren, und gegen Absturz und Entgleisung sichern.
Siehe den Abschnitt ”Montage anleitung für Aufhängun-
gen”.
3. Der Scherenheber darf nur von sachkundigem Personal
bedient werden, der diese Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden hat.
4. Vor jedem Hub nachprüfen, ob die Aufhängungen des
Scherenhebers auf dem Rand der Hebebühne oder
Grube korrekt plaziert sind.
5. Der Scherenheber ist nur als Hebegerät zu verwenden.
Die Last nie mit Hilfe vom Scherenheber bewegen oder
transportieren.
6. Immer den Scherenheber zum nächsten Sicherheitsstop
senken - oder Unterstellböcke verwenden - bevor am
Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Den Scherenheber nicht überlasten. Überlast könnte
Beschädigung oder Versagung des Hebers verursa-
chen. Auch auf von außen kommenden Belastungen
achten.
8. Das Fahrzeug nur auf den vom Hersteller des Fahr
zeugs angewiesenen Hebepunkten stützen lassen.
Während des gesamten Hebens darauf achten, dass die
Satteln nicht herausrutschen.
9. Beim Heben des Fahrzeugs mit Hilfe von 2 Scheren-
hebern, müssen diese in einem Abstand von mindestens
0,85 m platziert werden.
10. Immer die Last zentral anbringen, und beim Hub mit
nur einem Hubsattel nur mitten auf dem Heber. Die Mit-
tel- und Außenarme somit immer gleichzeitig anwenden.
11. Die Räder des Fahrzeugs sollen vorwärtsgerichtet und
abgebremst sein.
12. Nie in einem Fahrzeug sein, welches vom Scherenheber
gehoben wird.
13. Der Benutzer muss sich sichern, dass Betätigung ohne
Gefahr für ihn oder anderen ausgeführt werden kann.
14. Den Heber und das werkseitig eingestellte Druck
begrenzungsventil dürfen nicht geändert werden.
15. Max. zulässiger Luftdruck: 12 bar. Voll Kapazität bei 8,5
bar.
16. Fehlendes Beachten dieser Warnungen kann
Herabrutschen der Last, Beschädigung oder Versagen
des Hebers und folglich Schäden an Personen oder
Gegenständen verursachen.
Montage
Siehe den Abschnitt ”Montageanleitung für Aufhängungen”
auf den vorstehenden Seiten.
Luftanschluss auf der Rückseite ¼” WRG.
Betrieb
Heben: Den linken Auslösergriff links drehen. Danach rechts
drehen, um den Heber zum nächsten Sicherheitsstop zu
senken.
Senken: Den Heber ein bisschen aufpumpen, um die
Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen. Beide
Plastgriffe links drehen (der linke Handgriff zum Auslöser-
ventil und der rechte Handgriff zumAuslösen des Sicher-
heits stopps). Beide Plastgriffe werden nach Betätigung zur
neutralen Stellung zurückkehren.
Lärmemission: Der A-bewertete Schalldruckpegel beträgt max.
85 dB(A).
Wartung
Wartung und Reparatur nur von geübtem Personal
ausführen lassen. Wie bei anderen Druckluftwerkzeugen
fordert die Luftpumpe des Scherenhebers Öl zur Schmierung
der beweglichen Teile. Wir empfehlen Wasserabscheider und
Druckluftöler in der Nähe des Hebers anzubauen.
Täglich: Den Heber und Aufhängungen nach Schäden über-
prüfen - wie auch die Plazierung der Aufhängungen.
Monatlich: Alle mechanischen Teile ölen. Den Wasser-ab-
scheider leeren und den Druckluftöler füllen.
Nachfüllung und Kontrolle: Den Heber zur maximalen
Höhe ohne Belastung heben, und den Füllpfropfen (12)
abmontieren. Korrekter Ölstand ist bis zum Loch der Füll-
schraube.
WARNUNG: Den Auslösergriff nicht drehen, wenn der
Pfropfen abmontiert ist. (Der Ölbehälter wird unter Druck
kommen).
Ölmenge: 0,6 l. - Jedes gute Hydrauliköl mit Viskosität ISO
VG 15 kann verwendet werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden!
Jährlicher Sicherheitsservice
Laut Nationalen Vorschriften - jedoch ein Mahl jährlich - bitte
folgendes von einem Sachkündigen kontrollieren lassen:
Aufhängung und Auszugsarme (Sicherheit vor Ab-sturtz).
Brüche und unnormalen Verschleiß. Schweissstellen und
Hydraulik auf Undichtigkeiten.
Fehlersuche
1. Der Heber kann auf maximale Höhe nicht heben:
Mangel an Öl. (siehe ”Wartung”).
2. Der Heber kann nicht genug heben: Nachprüfen, ob
der Auslöser in neutraler Stellung steht, und sich frei
bewegen kann. Sowohl Auslöser 6222600 (einstellbar mit
Mutter 0262700) als auch Auslöserarm 6222802 (einstell-
bar mit 2 Kontermuttern (0201600) an der Auslösespindel
der Pumpe) müssen lose sein, damit das Auslöseventil
dicht schließen kann. Kontrollieren Sie auch die Luftver-
sorgung: Minimum 8,5 bar und 500 l/min.
3. Der Heber kann nicht ganz nach unten senken: Den He-
ber nach Beschädigungen überprüfen. Die mechanischen
Teile ölen.
4. Der Heber bewegt sich fortwährend nach unten nach
Beendigung der Betätigung des Auslösers: Der Hydrau-
likzylinder entlüften bei Schraube (10).
Warnung: Den Scherenheber muss ohne Belastung
sein!
Beseitigung
Das Öl abzapfen und auf gesetzliche Weise danach
hinwegschaffen.
(Translation of original text)

SD20PHL
SD26PHL

DK GB D
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
62 200 00 62 360 00 Lufthydraulisk Air-hydraulic Lufthydraulischer
saksedonkraft jacking beam Scherenheber
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 002 24 02 002 24 1 Fitting Fitting Fitting
3 02 004 28 02 004 28 4 Passkive Disc Scheibe
4 02 099 00 02 099 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 204 00 02 204 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
6 02 205 00 02 205 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
7 02 206 00 02 206 00 6 Seegerring Circlip Seegerring
8 02 222 00 02 222 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
9 02 405 00 02 405 00 1 Fitting Fitting Fitting
10 02 418 00 02 418 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
11 02 421 00 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
12 02 470 00 02 470 00 1 Prop Plug Füllpfropfen
13 02 506 00 02 506 00 1 Fitting Fitting Fitting
14 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
15 02 512 00 02 512 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 545 00 02 545 00 1 Fitting Fitting Fitting
17 02 546 00 02 546 00 1 Fitting Fitting Fitting
18 02 556 00 02 556 00 4 Leje Bearing Lager
19 02 558 00 02 558 00 1 Hydraulikslange Hydraulic hose Hydraulikschlauch
20 02 627 00 02 627 00 1 Møtrik Nut Mutter
21 02 630 00 02 630 00 7 Skrue Screw Schraube
22 02 646 00 02 646 00 2 Skrue Screw Schraube
23 02 648 00 02 648 00 1 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
24 02 649 00 02 649 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
25 02 650 00 02 650 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
26 02 705 00 02 705 00 2 Leje Bearing Lager
27 02 754 00 02 754 00 1 Fjeder Spring Feder
28 62 022 00 62 022 00 2 Forlænger 45mm Extension, 45 mm Verlängerung, 45 mm
29 62 023 00 62 023 00 2 Forlænger 90mm Extension, 90 mm Verlängerung, 90 mm
30 62 024 00 62 024 00 2 Sadel Saddle Sattel
31 62 172 00 62 172 00 2 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
32 62 201 00 62 201 00 1 Bundramme kmpl. Bottom frame Bodenrahmen
33 62 202 00 62 202 00 1 Saksehalvp. m. tank Scissor half with tank Scherenhälfte m. Behälter
34 62 203 00 62 203 00 2 Saksearm udv. Outer scissor arm Scherenarm, ausw.
35 62 207 00 62 207 00 1 Sikkerhedsstop kmpl. Safety stop Sicherheitsstopp
36 62 207 04 62 207 04 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
37 62 210 00 62 210 00 2 Kurve Curve Krümmung
38 62 211 00 62 211 00 2 Aksel Axle Achse
39 62 212 00 62 212 00 1 Aksel Axle Achse
40 62 213 00 62 213 00 1 Aksel Axle Achse
41 62 215 00 62 215 00 1 Aksel Axle Achse
42 62 216 00 62 216 00 4 Rulle Roller Rollen
43 62 217 00 62 217 00 2 Rulle Roller Rollen
44 62 218 00 62 218 00 2 Rulleaksel Roller axle Rollenachse
45 62 219 00 62 219 00 2 Lejetap kpl. Axle journal Lagerzapfen
46 62 220 00 62 220 00 1 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
47 62 225 00 62 225 00 1 Styreklods f. udløser Guide block f. release Steuerklotz f. Auslöser
48 62 226 00 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser
49 62 228 02 62 228 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm
50 62 230 00 62 230 00 1 Topbjælke Top beam, complete Traverse, komplett
51 62 260 00 62 260 00 2 Udtræk Base support arm Grundaufhängung
52 90 794 12 90 794 12 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
53 91 200 30 91 200 36 1 Pumpe kpl. Pump, complete Pumpe, komplet
54 91 204 00 91 204 00 1 Olierør Oil tube Ölrohr
55 91 205 00 91 205 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
56 91 206 00 91 206 00 1 Filterhus Filterhousing Filterhaus
57 91 207 00 91 207 00 1 Møtrik Nut Mutter
58 91 230 00 91 230 00 1 Hydraulikcylinder, kpl. Cylinder, complete Zylinder, komplett
59 91 241 00 91 241 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
60 91 242 00 91 242 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
61 91 243 00 91 243 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
62 91 244 00 91 244 00 1 Sugeslange Suction hose Saugschlauch

Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
62 220 00 62 220 00 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
1 02 095 00 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil
2 02 099 00 02 099 00 6 Torx skrue Torx screw Torx Schraube
3 02 101 00 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube
4 02 324 00 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 493 00 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting
6 02 564 00 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer
7 62 016 00 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff
8 62 221 00 62 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld
9 62 222 00 62 222 00 2 Fangeleje Flange bearing Flanschenlager
10 62 223 00 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
11 62 224 00 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
12 62 229 00 62 229 00 1 Laske Splice plate Lasche
13 90 624 00 90 624 00 1 Fjeder Spring Feder
DK GB D
SD20PHL SD26PHL
62 220 00

62 230 00
DK GB D
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
62 230 00 62 230 00 Topbjælke, komplet Top beam, complete Traverse, komplett
1 02 102 00 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe
2 02 308 00 02 308 00 4 Skrue Screw Schraube
3 62 204 00 62 204 00 1 Topbjælke Top beam, complete Traverse, komplett
4 62 205 00 62 205 00 2 Yderarm Outer arm Aussenarm
5 62 206 00 62 206 00 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm

91 200 30
91 200 36

DK GB D
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
91 200 30 91 200 36 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 007 00 01 007 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 039 00 01 039 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 057 00 01 057 00 1 O-ring O-ring O-ring
*5 01 245 00 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
*7 01 628 00 01 629 00 1 Nutring Gasket Dichtung
*8 01 630 00 01 631 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
9 02 000 12 02 000 12 2 Fjeder Spring Feder
10 02 000 22 02 000 22 1 Skrue Screw Schraube
11 02 000 55 02 000 55 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter
13 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder
14 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder
15 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder
16 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe
*17 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe
*18 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
*19 02 183 00 02 183 00 2 Kugle Ø2.5 Ball, Ø2.5 Kugel, Ø2.5
20 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
21 02 483 00 02 483 00 3 Prop Plug Pfropfen
22 02 510 00 02 510 00 1 Fitting Fitting Fitting
*23 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
24 02 821 00 02 821 00 1 Fitting Fitting Fitting
*25 02 831 00 02 831 00 4 Al skive AI disc AI Scheibe
26 44 015 00 44 015 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
*27 90 667 00 90 667 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
28 90 674 00 90 674 00 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube
*29 90 695 00 90 695 00 2 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
30 90 704 00 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandhülse
31 90 707 12 90 707 10 1 Pakboks Packing box Pakmutter
32 90 728 42 90 728 40 1 Luftmotor Air motor Luftmotor
*33 90 744 00 90 744 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
34 90 814 00 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound abs. Case Schalldämp. Hölse
35 91 056 20 91 056 20 1 Udløserspindel Release spindle Auslösespindel
36 91 057 10 91 057 10 1 Udløserstyr Release guide Auslösersteuer
37 91 201 03 91 201 03 1 Alu. pumpeblok kpl. Pump block Pumpenblock
* 09 075 00 09 075 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz

DK GB D
SD20PHL SD26PHL
90 728 42
90 728 40
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 728 42 90 728 40 Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 02 347 00 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube
2 90 267 03 90 267 02 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
3 90 267 12 90 267 10 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
4 90 268 00 90 268 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
5 90 709 04 90 709 04 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.

91 230 00
DK GB D
SD20PHL SD26PHL
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Beschreibung
91 230 00 91 230 00 Cylinder, komplet Cylinder complete Zylinder, komplett
*1 01 020 00 01 020 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 029 00 01 029 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 155 00 01 155 00 1 Back-up ring Back-up ring Stützscheibe
*4 01 255 00 01 255 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer
*5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
6 02 071 00 02 071 00 1 Trykfjeder Compression spring Druckfeder
*7 02 291 00 02 291 00 1 Kugle, Ø3,5 Ball, Ø3,5 Kugel, Ø3,5
*8 02 292 00 02 292 00 1 Kugle, Ø6,5 Ball, Ø6,5 Kugel, Ø6,5
*9 02 542 00 02 542 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
*10 02 629 00 02 629 00 1 Pinolskrue Pinol screw Pinolschraube
11 02 633 00 02 633 00 1 Nippelmuffe Bushing Muffe
12 02 820 00 02 820 00 1 Forskruning Fitting Verschraubung
13 90 817 00 90 817 00 1 Ventilskive Valve disc Ventilscheibe
14 91 231 00 91 231 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
15 91 232 00 91 232 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
* 09 044 00 09 044 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
D

62 125 00 1 130 mm 130 mm 130 mm
Forlænger Extension Verlängerung
DK GB D
Pos. Art. no. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
02 989 00 1 40 mm 40 mm 40 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
62 237 00 Spindelbuk, kpl. Spindlebase, cpl. Spindelboden, kpl.
1 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
2 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung
3 62 143 00 1 Justerbar sadel Adj. saddle Justerbare Sattel
4 62 236 00 1 Buk Spindlebase Spindelboden
62 325 00 1 Lufttil- Air connection Luftzuführung
slutningssæt
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel
36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung

Subject to changes and misprints.
EU Överensstämmelseforsäkran
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad
sobre máquinaria
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
Directive 2006/42/EC
Lufthydrauliska Saxdomkraften
SD20PHL, SD26PHL
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/42/EC och EN1494) med ändring ,och
är i överensstämmelse med andra relevanta nationella
bestämmelser
Paineilmahydraulinen nostovarsi,
SD20PHL, SD26PHL
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja
EN1494) määräyksiä sekä kansallista voimaantulola-
insäädäntöä.
Luchtbediende hydraulische brugkrik,
SD20PHL, SD26PHL
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Richt-
lijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494) en met de
essentiële veiligheidsen gezondheidseisen (ARAB).
Vigas aerohidráulicas,
SD20PHL, SD26PHL
son conforme con las directrices sobre máquinaria (Di-
rectiva 2006/42/EC y EN1494) incl.enmiendas,
y en conformidad con las directrices nacionales
relevantes.
Lufthydraulisk Saksedonkraft,
SD20PHL, SD26PHL
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante natio-
nale bestemmelser.
Air-hydraulic Jacking Beam,
SD20PHL, SD26PHL
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 2006/42/EC and EN1494) as amen-
ded andwith national implementing legislation.
Lufthydraulischer Scherenheber,
SD20PHL, SD26PHL
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen
der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem ent-
sprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Traverse de levage hydropneumatiques,
SD20PHL, SD26PHL
sont conformes aux dispositions de la Directive Machi-
ne 2006/42/EC et EN1494, et aux législations nationa-
les la transposant.
E
SF
S
DK
GB
D
F
N
NL
Claus A.Christensen
General Manager
Viborg 01.10.05
Other manuals for SD20PHL
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AC Jack manuals