Advance acoustic BIKID Parts list manual

Reliable Paragliding Equipment
advance.swiss
KIDS HARNESS
Getting Started & Manual

DE Vielen Dank, dass du dich
für ein ADVANCE Produkt ent-
schieden hast. Diese Broschüre
verschafft dir einen Überblick
über das BIKID und die ersten
Schritte damit.
EN Thank you for choosing an
ADVANCE product. This brochure
will give you an overview of the
rst steps to familiarise yourself
with your new BIKID.
FR Merci d'avoir choisi un
produit ADVANCE. Cette bro-
chure te propose un aperçu
de ta BIKID et des premières
étapes pour te familiariser avec
elle.
GETTING STARTED & MANUAL
WELCOME
ON BOARD
0302

RELIABLE PARAGLIDING EQUIPMENT
Ideen zum Fliegen bringen, das
können wir. Seit über 30 Jahren
stehen bei ADVANCE die Bedürf-
nisse und Wünsche der Piloten
im Zentrum. Mit Schweizer
Präzision verfeinern wir Modell
für Modell. Höchste Qualität
und absolute Zuverlässigkeit
haben oberste Priorität, in der
Luft wie beim Service. So sind
wir vom Pionier zum Perfektio-
nisten geworden und zu einem
weltweit führenden Gesamt-
anbieter.
Putting our ideas into the air.
That’s what we can do. For more
than 30 years, ADVANCE have
kept the needs and wishes of
our pilots at the forefront. With
Swiss precision we rene model
after model. Highest quality
and absolute reliability have
our top priority, in the air and
in our customer service. So
from pioneers we have become
perfectionists, and a leading
worldwide comprehensive
service provider.
Permettre à nos idées de voler,
voilà ce que nous faisons. Depuis
plus de 30 ans, chez ADVANCE
nous avons toujours placé les
besoins et les souhaits de nos
pilotes au premier plan. Avec la
précision suisse, nous afnons
modèle après modèle : la plus
haute qualité et une abilité
absolue sont prioritaires, tant
en l'air que dans nos services.
Ainsi, de pionniers nous sommes
devenus des perfectionnistes, et
un fournisseur global de premier
plan dans le monde entier.
OUR STORY
PIONEERING SPIRIT AND
SWISS PRECISION
0504

WARRANTY
REGISTER
YOUR PRODUCT
FOR A +12 MONTH
WARRANTY
Grundsätzlich gilt die Gewähr-
leistungspicht deines Landes.
Registrierst du dein neues
Produkt innerhalb von 10 Tagen
ab Kaufdatum unter
www.advance.swiss/register,
verlängert sich die Garantie
um 12 Monate.
Dieses Handbuch ist ein wichti-
ger Bestandteil des Gurtzeugs.
Darin ndest du eine Anleitung
sowie wichtige Hinweise zu
Sicherheit, Pege und Wartung.
Wir empfehlen dir deshalb, das
Handbuch vor dem ersten Flug
sorgfältig durchzulesen.
As a basic requirement the
warranty conditions of your
country apply. If you register
your new product at
www.advance.swiss/register
within 10 days of purchase, the
warranty will be extended by
12 months.
This manual is an important part
of your harness. It contains in-
structions and guidance, and im-
portant advice about safety, care
and maintenance. We therefore
advise you to read through it
carefully before your rst ight.
En principe l’exigence légale
de garantie de ton pays
est valable. Si tu enregistres ton
nouveau produit dans les 10
jours suivant la date d’achat sur
www.advance.swiss/register,
tu bénécieras d’une prolonga-
tion de garantie de 12 mois.
Le manuel est une partie impor-
tante de ta sellette. Il contient
des instructions et des indica-
tions, ainsi que des conseils im-
portants en matière de sécurité,
de soin et d’entretien. C’est
pourquoi nous te conseillons de
le lire entièrement avant ton
premier vol.
MANUAL
READ THIS
MANUAL
CAREFULLY
BEFORE FLIGHT
0706

WICHTIGE HINWEISE
IMPORTANT NOTICE
REMARQUES IMPORTANTES
Einsatzbereich
Das BIKID ist ein Tandem-
Kinder-Gurtzeug für Passagiere
mit einer Körpergrösse von
100 bis 130 cm.
Zulassung
Das BIKID ist nach EN/LTF bis
zu einem maximalen Gewicht
von 100 kg zugelassen (nur
Belastungstest).
Haftungsausschluss
Jeder Pilot trägt die alleinige
Verantwortung für sämtliche
Risiken bei der Ausübung des
Gleitschirmsports bis hin zu
Verletzung und Tod. Weder der
Hersteller noch der Verkäufer
können für die Sicherheit des
Piloten garantieren oder dafür
verantwortlich gemacht werden.
Range of use
The BIKID is a tandem kids
harness suitable for passengers
from approximately 100 to 130
cm tall.
Certication
The BIKID is certied according
to EN/LTF for a maximum
weight of 100 kg (load test only).
Disclaimer
Every pilot carries sole
responsibility for all risks
associated with paragliding,
including injury and death.
Neither the manufacturer
nor the seller of paragliding
equipment can guarantee the
safety of the pilot or be held
responsible for it.
Domaine d’utilisation
La BIKID est une sellette de
passager tandem pour des
tailles d'environ 100 à 130 cm.
Homologation
La BIKID est certiée par
rapport à la norme EN/LTF pour
un poids de 100 kg maximum
(test en charge uniquement).
Exclusion de responsabilité
Chaque pilote porte la seule et
entière responsabilité pour tout
risque découlant de la pratique
du parapente, y compris les
blessures ou la mort. Ni le
fabricant ni le revendeur de
l’équipement de parapente ne
peuvent garantir la sécurité
du pilote ni en être tenu pour
responsables.
0908

FEATURES & LIEFERUMFANG
FEATURES & DELIVERY
CARACTÉRISTIQUES & LIVRAISON
Eigenschaften
1 Verstellbare Schultergurte
2 Tasche
3 Velcro für Mini-Vario
4 Mini-Brustgurt
5 Zugbändel für einfaches
Zusammenlegen.
Lieferumfang
6 Foras Karabiner mit Antiwist
7 Verlängerungen
8 BIKID Bag
Features
1 Adjustable shoulder straps
2 Back stowage
3 Velcro for a micro vario
4 Mini chest strap
5 Drawstring for easy folding
Delivery
6 Foras carabiners with
Antitwist
7 Extensions
8 BIKID Bag
Caractéristiques
1 Bretelles réglables
2 Poche
3 Velcro pour xer un micro-
vario
4 Petite sangle pectorale
5 Cordon pour un pliage facile
Livraison
6 Mousquetons Foras avec
Antitwist
7 Extensions
8 BIKID Bag
2
3
4
5
6
7
8
1
1110

SCHLIESSEN & EINSTELLEN
CLOSING & ADJUSTING
FERMER & RÉGLER
Gurtzeug vorbereiten
Löse die Schultergurte
vollständig und hänge den
Frontgurt auf beiden Seiten aus
dem Karabiner aus.
Gurtzeug schliessen
Lege das Gurtzeug deinem
Passagier an. Hänge zum
Verschliessen die rote und die
blaue Schlaufe des Frontgurtes
wieder in die Hauptkarabiner
ein und verschliesse den
Mini-Brustgurt.
ACHTUNG: Beachte, dass
die Karabiner und somit
die anderen eingehängten
Schlaufen nicht verdreht sind.
Preparing the harness
Loosen the shoulder straps
completely and unhook the red
and blue front strap loops from
the carabiners.
Closing the harness
Put the harness on your
passenger. Put the red and blue
front strap loops back in the
main carabiners and close
the mini chest strap.
CAUTION: Make sure that
the carabiners and the other
support loops are not twisted.
Préparer la sellette
Libère complètement les sangles
d’épaule et sépare la sangle
ventrale des mousquetons des
deux côtés.
Fermer la sellette
Mets la sellette sur ton passager.
Pour la fermer, accroche
la sangle ventrale dans les
mousquetons...... et ferme
la petite sangle.
ATTENTION : Vérie, que les
mousquetons et les sangles ne
sont pas vrillées.
1
1
2
2
2
3
3
2
1
2
3
1
2
3
1312

INFO: Je nach Präferenz
können die Karabiner
inklusive Antitwist auch am
Frontgurt montiert werden.
Zum Verschliessen werden
die Karabiner an der roten
und blauen Hauptaufhängung
eingehängt.
Gurtzeug einstellen
Stelle die Schultergurte auf die
passende Länge ein.
INFO: Depending on preference,
the carabiners including
Antitwist can also be mounted
on the front strap. For closing
the harness clip the carabiners
into the red and blue main
loops.
Adjusting the harness
Adjust the shoulder strap
lengths for the passenger.
INFO : Selon tes préférences, les
mousquetons avec Antitwist
peuvent également être
montés sur la sangle ventrale.
Pour la fermer, accroche les
mousquetons aux points
d’ancrage rouge et bleu.
Réglage de la sellette
Règle les sangles d’épaule en
fonction de la taille de ton
passager.
4
4
5
5
4
5
4
5
1514

BIKID EINHÄNGEN
ATTACHING THE BIKID
ACCROCHER LA BIKID
Mit Spreizen verbinden
Hänge das BIKID korrekt
in die dafür vorgesehenen
Einhängepunkte an deiner
Tandem-Spreize ein.
INFO: Bei Verwendung einer
starren Spreize mit dem BIKID
baue vor dem Flug den Steg aus.
ACHTUNG: Achte beim
Schliessen der Karabiner darauf,
dass diese korrekt verschlossen
und nicht verdreht sind.
Connecting with spreaders
Hang the BIKID correctly in their
support loops on your tandem
spreaders.
INFO: When using a rigid
spreader with the BIKID,
remove the bar before ight.
CAUTION: Make sure the
carabiners are correctly closed,
and not twisted.
Connecter avec les écarteurs
Accroche la BIKID correctement
dans les points d’attache de tes
écarteurs.
INFO : Si tu utilises des
écarteurs rigides avec la BIKID,
retire les barres avant le vol.
ATTENTION : Assure-toi que les
mousquetons sont correctement
fermés et non vrillés.
22
1716

Mit Solo-Schirm verbinden
Das BIKID kann bei einem Solo-
Schirm mit den mitgelieferten
Verlängerungen direkt in die
Hauptkarabiner eingehängt
werden. Je nach Grösse des
Kindes kann zwischen zwei
Distanzen gewählt werden.
Lange Distanz
Hänge die Verlängerungen mit
den Schlaufen direkt in die
Karabiner ein.
Kurze Distanz
"Halbiere" die Verlängerungen,
in dem du diese durch den
Hauptkarabiner hindurchziehst
und beide Schlaufen am BIKID-
Karabiner einhängst.
ACHTUNG: Achte beim
Schliessen der Karabiner darauf,
dass diese korrekt verschlossen
und nicht verdreht sind.
Connecting with a solo-glider
The BIKID can be hooked
directly into the main carabiners
of a solo paraglider using the
extensions supplied. Depending
on the size of the kid, you can
choose between two distances.
Long distance
Hook the extensions with
the loops directly into the
carabiners.
Short distance
"Halve" the extensions by
putting them through the main
carabiner and hook both loops
onto the BIKID carabiner.
CAUTION: Make sure the
carabiners are correctly closed,
and not twisted.
Connecter avec une aile solo
La BIKID peut être accrochée
directement aux mousquetons
principaux avec les extensions
fournies. En fonction de la taille
de l'enfant, tu peux choisir entre
deux distances.
Distance longue
Accrocher les extensions avec
les loops directement dans les
mousquetons.
Distance courte
"Divise" les extensions en les
passant dans le mousqueton
principal et en attachant les
deux loops au mousqueton
BIKID.
ATTENTION : Assure-toi que les
mousquetons sont correctement
fermés et non vrillés.
1
1
2
2
1
2
1
2
1
2
1918

GURTZEUG EINPACKEN
PACKING THE HARNESS
RANGER LA SELLETTE
Richtig verstauen
1 Lege das BIKID ach auf
den Boden und klappe den
Protektor einmal um.
2 Mittels Schnur kann nun
der Protektor kompakt
"zusammen" gezogen
werden.
3 Verstaue es anschliesend im
BIKID Bag.
Packing properly
1 Put the BIKID at on the
oor and fold the protector
over.
2 With the help of the cord,
the protector can be easily
folded up.
3 Then stow it in the BIKID bag.
Ranger proprement
1 Place la BIKID à plat sur
le sol et rabat une fois le
protecteur.
2 Le protecteur peut
maintenant être plié de
manière compacte avec le
cordon.
3 Range la BIKID dans le sac.
1
2
2
2120

Maximal 5 Jahre
Die Karabiner der Haupt-Auf-
hängung sind qualitativ hoch-
wertige EDELRID Foras Alu-Ka-
rabiner. Alu-Karabiner müssen
regelmässig auf Metallverfär-
bungen, Dellen, grobe Kratzer
oder Risse optisch begutach-
tet werden. Zudem dürfen sie
ausschliesslich vertikal belastet
werden. Falls die Karabiner die
obenstehenden optisch sicht-
baren Zustände aufweisen oder
falsch belastet wurden, müssen
beide unmittelbar ausgetauscht
werden. In jedem Fall müssen
die Karabiner spätestens 5 Jah-
re nach Inbetriebnahme bzw.
Erstug (falls unbekannt, 5 Jah-
re nach Produktionsdatum) aus-
getauscht werden und dürfen
nicht mehr benutzt werden. Das
Produktionsdatum ist auf dem
Karabiner aufgedruckt.
Maximum 5 years
The main support carabiners are
high quality EDELRID Foras Alu
Carabiners. Aluminium carabi-
ners must be regularly visual-
ly inspected for metal discolou-
rations, dents, obvious scratches
or cracks. In addition you must
be careful that a carabiner is al-
ways loaded vertically – along
its major axis. If a carabiner
shows any of the above visually
evident conditions or has been
incorrectly loaded, both carabi-
ners must be replaced immedia-
tely. In any case the carabiners
must be replaced no later than
5 years after being put into ser-
vice or rst ight (if unknown,
5 years after production date),
and may not be used again. The
production date is printed on
the carabiner.
Maximum 5 ans
Les mousquetons principaux de
haute qualité EDELRID Foras sont
en aluminium. Tu dois effecteur
un contrôle visuel régulier pour
toute décoloration du métal, dé-
formations, marques de griffure
ou ssures. De plus, tu dois tou-
jours veiller à ce que la force de
traction s’exerce selon un axe
vertical – le long de son axe prin-
cipal. Si un mousqueton porte de
façon évidente l’une des marques
mentionnées plus haut, ou qu’il
travaille dans une axe incorrect,
tu dois remplacer les deux immé-
diatement. En tout état de cause,
tu dois changer les mousquetons
au plus tard 5 ans après la mise
en service ou le premier vol (si
inconnu, 5 ans après la date de
fabrication) et tu ne dois pas les
réutiliser. La date de fabrication
est gravée sur le mousqueton.
LEBENSDAUER KARABINER
CARABINER SERVICE LIFE
DURÉE DE VIE DES MOUSQUETONS
YEARS
5
Y
Y
M
M
2322

MONTHS
24
SERVICE & GARANTIE
SERVICE & WARRANTY
SERVICE & GARANTIE
Servicezyklus
Prüfe dein Gurtzeug regelmässig
auf Schäden und lass es alle 24
Monate einer gründlichen visu-
ellen Kontrolle durch eine Fach-
person unterziehen. Festgestellte
Schäden müssen vor dem nächs-
ten Flug fachgerecht behoben
werden.
Garantie
Diese gilt für Mängel, die auf
Fabrikationsfehler zurückzu-
führen sind. Schäden durch Über-
belastung sind nicht gedeckt. Es
gilt die gesetzliche Gewährleis-
tungspicht deines Landes. Wenn
du dein Produkt innerhalb von
10 Tagen bei ADVANCE online
registrierst, wird die Deckung um
12 Monate verlängert. Zudem
wirst du per Email über Produkt-
updates und sicherheitsrelevante
Erkenntnisse informiert.
Cycle of service
Your harness should have a
thorough visual check every
24 months and be regularly
inspected. Detected damage
requires the harness to be
professionally repaired before
the next ight.
Warranty
The ADVANCE warranty covers
defects that can be attributed to
manufacturing faults. Damage
caused by overloading is
specically excluded. As a
basic requirement the warranty
conditions of your country apply.
If you register your product
with ADVANCE online within 10
days of purchase this cover will
be extended by 12 months. In
addition you will be informed
by email of product updates and
safety-relevant topics.
Cycle de service
La sellette doit être contrôlée
régulièrement et soumise à un
contrôle visuel détaillé tous les
24 mois. Toute détérioration dé-
celée doit être réparée de ma-
nière professionnelle avant le
prochain vol.
Garantie
La garantie ADVANCE couvre
les défauts qui peuvent être at-
tribués à des erreurs de fabri-
cation. Tout dommage dû à une
surcharge est exclu. Les obliga-
tions légales de garantie de ton
pays s’appliquent. Si tu enre-
gistres ton produit en ligne chez
ADVANCE dans les 10 jours sui-
vant ton achat, cette couverture
sera prolongée de 12 mois. De
plus, tu recevras par e-mail des
informations touchant les mises
à jour et à la sécurité.
2524

ADVANCE Thun AG
Uttigenstrasse 87
3600 Thun
Tel. +41 (0)33 225 70 10
info@advance.ch
support@advance.ch
ADVANCE.SWISS
Other manuals for BIKID
1
Table of contents
Other Advance acoustic Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Cable LE Lanyard instruction manual

Microgard
Microgard MICROCHEM 4000 APOLLO Instructions for use

ORORO
ORORO CALGARY user guide

Mobileye
Mobileye 8 Connect user manual

3M
3M SEALED-BLOK 3400944 instruction manual

MTM HYDRO
MTM HYDRO 1221000107 instruction manual

KAPPLER
KAPPLER Zytron 300 User information

Petzl
Petzl ASAP'SORBER 20 manual

Millenium
Millenium M-007-SL LOCK-ON TREESTAND instruction manual

Tractel
Tractel Travsafe 76149 Installation, operating and maintenance manual

Innova
Innova XTIRPA IN-8002 Instruction and safety manual

LEGRAND
LEGRAND 1 380 23 manual