Advance acoustic STRAPLESS 3 Parts list manual

Reliable Paragliding Equipment
advance.swiss
ULTRALIGHT HARNESS
Getting Started & Manual

DE Vielen Dank, dass du dich
für ein ADVANCE Produkt ent-
schieden hast. Dieses Dokument
verschafft dir einen Überblick
über das STRAPLESS 3 und ist
Handbuch zugleich.
EN Thank you for choosing
an ADVANCE product. This
document is a manual and will
give you an overview of the
rst steps to familiarise yourself
with your new STRAPLESS 3.
FR Merci d'avoir choisi un
produit ADVANCE. Ce document
est un manuel qui contient aussi
un aperçu des premières étapes
utiles pour te familiariser avec
ta nouvelle STRAPLESS 3.
GETTING STARTED
WELCOME
ON BOARD
0302

RELIABLE PARAGLIDING EQUIPMENT
Ideen zum Fliegen bringen, das
können wir. Seit über 30 Jahren
stehen bei ADVANCE die Bedürf-
nisse und Wünsche der Pilotin-
nen und Piloten im Zentrum. Mit
Schweizer Präzision verfeinern
wir Modell für Modell. Höchste
Qualität und absolute Zuverläs-
sigkeit haben oberste Priorität,
in der Luft wie beim Service.
So sind wir vom Pionier zum
Perfektionisten geworden und
zu einem weltweit führenden
Gesamtanbieter.
Putting our ideas into the air.
That’s what we can do. For more
than 30 years, ADVANCE have
kept the needs and wishes of
our pilots at the forefront. With
Swiss precision we rene model
after model. Highest quality
and absolute reliability have
our top priority, in the air and
in our customer service. So
from pioneers we have become
perfectionists, and a leading
worldwide comprehensive
service provider.
Permettre à nos idées de voler,
voilà ce que nous faisons. Depuis
plus de 30 ans, chez ADVANCE
nous avons toujours placé les
besoins et les souhaits de nos
pilotes au premier plan. Avec la
précision suisse, nous afnons
modèle après modèle : la plus
haute qualité et une abilité
absolue sont prioritaires, tant
en l'air que dans nos services.
Ainsi, de pionniers nous sommes
devenus des perfectionnistes, et
un fournisseur global de premier
plan dans le monde entier.
OUR STORY
PIONEERING SPIRIT AND
SWISS PRECISION
0504

WARRANTY
REGISTER
YOUR PRODUCT
FOR A +12 MONTH
WARRANTY
Grundsätzlich gilt die Gewähr-
leistungspicht deines Landes.
Registrierst du dein neues
Produkt innerhalb von 10 Tagen
ab Kaufdatum unter
www.advance.swiss/register,
verlängert sich die Garantie
um 12 Monate.
Dieses Handbuch ist ein wichti-
ger Bestandteil des Gurtzeugs.
Darin ndest du eine Anleitung
sowie wichtige Hinweise zu
Sicherheit, Pege und Wartung.
Wir empfehlen dir deshalb, das
Handbuch vor dem ersten Flug
sorgfältig durchzulesen.
The basic warranty conditions of
your country apply. If you regis-
ter your new product at
www.advance.swiss/register
within 10 days of purchase, the
warranty will be extended by
12 months.
This manual is an important part
of your harness. It contains in-
structions and guidance, and im-
portant advice about safety, care
and maintenance. We therefore
advise you to read through it
carefully before your rst ight.
En principe, l’exigence légale
de garantie de ton pays
est valable. Si tu enregistres ton
nouveau produit dans les 10
jours suivant la date d’achat sur
www.advance.swiss/register,
tu bénécieras d’une prolonga-
tion de garantie de 12 mois.
Le manuel est une partie impor-
tante de ta sellette. Il contient
des instructions et des indica-
tions, ainsi que des conseils im-
portants en matière de sécurité,
de soin et d’entretien. C’est
pourquoi nous te conseillons de
le lire entièrement avant ton
premier vol.
MANUAL
READ THIS
MANUAL
CAREFULLY
BEFORE FLIGHT
0706

WICHTIGE HINWEISE
IMPORTANT NOTICE
REMARQUES IMPORTANTES
Einsatzbereich
Das STRAPLESS 3 ist ein
einfaches ultraleicht Hike & Fly-
Gurtzeug.
Zulassung
Das STRAPLESS 3 ist nach
EN 1651:2018+A1:2020 bis
zu einem maximalen Gewicht
von 110 kg zugelassen. Mit
montiertem Protektor ist das
Gurtzeug zudem nach NfL
2-565-20 zugelassen.
Haftungsausschluss
Jeder Pilot trägt die alleinige
Verantwortung für sämtliche
Risiken bei der Ausübung des
Gleitschirmsports bis hin zu
Verletzung und Tod. Weder der
Hersteller noch der Verkäufer
können für die Sicherheit des
Piloten garantieren oder dafür
verantwortlich gemacht werden.
Range of use
The STRAPLESS 3 is a basic
ultralight Hike & Fly harness.
Certication
The STRAPLESS 3 is
certied according to EN
1651:2018+A1:2020 for a
maximum weight of 110 kg.
With the protector attached,
the harness is also certied
according to NfL 2-565-20.
Disclaimer
Every pilot carries sole respon-
sibility for all risks associated
with paragliding, including
injury and death. Neither the
manufacturer nor the seller
of paragliding equipment can
guarantee the safety of the pilot
or be held responsible for it.
Domaine d’utilisation
La STRAPLESS 3 est une sellette
simple ultralégère pour le
Marche & Vol.
Homologation
La STRAPLESS 3 est homologuée
par rapport à la norme EN
1651:2018+A1:2020 pour un
poids de 110 kg maximum. Avec
le protecteur monté, la sellette
est en plus homologuée selon la
norme NfL 2-565-20.
Exclusion de responsabilité
Chaque pilote porte la seule et
entière responsabilité pour tout
risque découlant de la pratique
du parapente, y compris les
blessures ou la mort. Ni le
fabricant, ni le revendeur de
l’équipement de parapente ne
peuvent garantir la sécurité
du pilote, ni en être tenus pour
responsables.
0908

Handle with Care
Das STRAPLESS 3 ist ein Ultra-
leicht-Gurtzeug. Das Label
"Handle with Care“ soll dich je-
derzeit daran erinnern, dass die
Lebensdauer dieses Produkts in
hohem Masse von deiner Sorg-
falt abhängt. Mechanische Belas-
tungen wie Schleifen am Boden
usw. beschleunigen den Alte-
rungsprozess und sollten ver-
mieden werden. Ein Leichtpro-
dukt ist deutlich anfälliger auf
Überbelastungen aller Art.
Dieses Produkt eignet sich nicht
für Extrem- und Acromanöver
sowie Sicherheitstrainings.
Handle with Care
The STRAPLESS 3 is an ultralight
harness. The "Handle with Care"
label is there to remind you at
all times that the life of this pro-
duct is highly dependent on
your care. Mechanical stresses
such as dragging on the ground
etc. accelerate the ageing pro-
cess and should be avoided.
A lightweight product is much
more sensitive to stress of all
kinds.
Do not use this lightweight pro-
duct for SIV training, acro or ext-
reme ight manoeuvres.
Handle with Care
La STRAPLESS 3 est une sellette
ultralégère. La vignette "Hand-
le with Care" doit te rappeler à
tout moment que la durée de vie
de ce produit dépend en grande
partie du soin que tu y apportes.
Les contraintes mécaniques tel-
les que les frottements au sol ac-
célèrent le processus de vieillis-
sement et doivent absolument
être évitées. Un produit léger
est nettement plus vulnérable
aux agressions de toutes sortes.
Ne pas utiliser ce produit léger
pour un SIV, acro ou manœuvres
de vol extrême.
ADVANCE.SWISS/HWC
HANDLE
WITH CARE
1110

5
FEATURES & LIEFERUMFANG
FEATURES & DELIVERY
CARACTÉRISTIQUES & LIVRAISON
Eigenschaften
1 Schultergurte verstellbar
2 Brustgurt Verschluss-System
3 Distanzversteller Legpads
4 Protektor-Befestigungspunkte
5 Low-Friction-Ringe für den
Beschleuniger
6 Halteschlaufe Beschleuniger
7 Stopper Beschleuniger
Lieferumfang
8 Gurtzeug inkl. Karabiner
9 Beschleuniger
10 Packbeutel
Optionen
11 Airbag-Protektor
12 ZIP Light Frontcontainer
Features
1 Adjustable shoulder straps
2 Chest strap closure system
3 Distance adjuster legpads
4 Protector attachment points
5 Low-friction rings for acce-
lerator
6 Accelerator holder
7 Accelerator stopper
Delivery
8 Harness incl. carabiners
9 Accelerator
10 Storage bag
Options
11 Airbag protector
12 ZIP Light front container
Caractéristiques
1 Bretelles réglables
2 Système de fermeture
3 Réglage de la distance des
cuissardes
4 Fixations protecteur
5 Anneaux de l’accélérateur
6 Boucle de maintien de
l’accélérateur
7 Butée de l’accélérateur
Livraison
8 Sellette avec mousquetons
9 Accélérateur
10 Sac de rangement
Options
11 Airbag protecteur
12 Conteneur frontal ZIP Light
2
4
5
6
8
9
1
10
11
12
3
7
4
4
1312

Einfache Montage
Der optionale Airbag-Protektor
wird mittels sechs Verbindungs-
punkten am STRAPLESS 3
befestigt.
A Bullet-Toggles an den
Legpads (links & rechts)
B Schlaufen im Bereich der
Oberschenkel (links & rechts)
C Bullet-Toggles im Lenden-
bereich (links & rechts)
INFO: Für die Montage oder
Demontage des Airbag-
Protektors müssen der
Beschleuniger komplett
ausgefädelt und die beiden
schwarzen Low-Friction-Ringe
im Bereich der Oberschenkel
entfernt werden.
ACHTUNG: Beachte bei der
Montage, dass die Lufteinlässe
in Flugrichtung zeigen.
Easy attachment
The optional airbag protector is
attached to the STRAPLESS 3 by
six connection points.
A Bullet-Toggles at the legpads
(left & right)
B Loops in the thigh area
(left & right)
C Bullet-Toggles in the lower
back (left & right)
INFO: To attach or remove the
airbag protector, the speed
system and both low-friction
rings in the thigh area must be
removed.
CAUTION: When attaching, make
sure the air intakes face the
direction of ight.
Montage facile
L'airbag protecteur en option est
xé sur la STRAPLESS 3 à l'aide
de six points d'attache.
A Boutons à bascule sur les
cuissardes (gauche & droite)
B Boucles au niveau des
cuisses (gauche & droite)
C Boutons à bascule au niveau
des lombaires (gauche &
droite)
INFO : Pour le montage ou
le démontage de l'airbag,
l'accélérateur doit être
complètement désenlé et les
deux anneaux noirs à faible
friction au niveau des cuisses
doivent être retirés.
ATTENTION : Lors du montage,
veille à ce que les prises d'air
soient orientées dans le sens
du vol.
PROTEKTOR ANBRINGEN
ATTACHING THE PROTECTOR
ATTACHER LE PROTECTEUR
A
B
C
A
B
C
A
C
B
B
B
B
1514

ANLEGEN & SCHLIESSEN
PUTTING ON & CLOSING
ENFILER & FERMER
Gurtzeug anlegen & schliessen
Lege das Gurtzeug an und hänge
zum Verschliessen die blaue und
die rote Schlaufe des Frontgurtes
in die Hauptkarabiner ein.
ACHTUNG: Beachte, dass die
Karabiner und somit die ein-
gehängten Gurtzeug-Schlaufen
nicht verdreht sind.
Schulterträger einstellen
Stelle vor dem ersten Flug die
Länge der Schulterträger deines
STRAPLESS 3 auf deine Körper-
grösse ein. Zum Verstellen der
Länge verschiebst du die Posi-
tion des einfachen Knotens
oberhalb des roten grossen
Abschlussknotens.
Putting on & closing the harness
Put on the harness and hook the
blue and red loops of the front
strap into the main carabiners.
CAUTION: Always check that the
carabiners and the harness loops
are not twisted.
Adjusting the shoulder straps
Adjust the length of the shoulder
straps of your STRAPLESS 3 to
your body size before your rst
ight. To adjust the length, move
the position of the single knot
above the large red end knot.
Enler & fermer la sellette
Enle la sellette et, pour la
fermer, passe les boucles
principales bleue et rouge dans
les mousquetons principaux.
ATTENTION : Il est important
que les mousquetons ne soient
pas vrillés.
Ajuster les brettelles
Ajuste la longueur des bretelles
de ta STRAPLESS 3 à ta taille
avant le premier vol. Pour régler
la longueur, déplace la position
du nœud simple au-dessus du
grand nœud nal rouge.
1716

Anlegen mit eingehängtem
Gleitschirm
Falls du dein Gurtzeug mit dem
Gleitschirm verbunden lagerst,
z.B. weil du Soft-Links verwen-
dest, musst du mit den Füssen
von oben durch das geschlosse-
ne Verschlusssystem einsteigen.
ACHTUNG: Beachte, dass du in
diesem Fall nicht mit den Schu-
hen das Gurtzeug beschädigst
(z.B. mit Steigeisen).
Getting into the harness with a
paraglider attached
If you store your harness con-
nected to the paraglider, e.g.
because you use soft links, step
into the harness from above
through the closed locking
system.
CAUTION: Take care not to
damage the harness with your
shoes (e.g. with crampons).
Enlage quand elle est déjà
attachée à la voile.
Dans ce cas, entre par en-haut à
l’intérieur de la sellette fermée
avec le sac à dos encore au sol.
Puis enle ton sac à dos. Les
avantages : gain de poids sur
les élévateurs légers, pas de
complications par vent fort.
ATTENTION : Risque de dom-
mage si tu portes des crampons.
1918

FRONTRETTER BEFESTIGEN
MOUNTING A FRONT RESERVE
PLACER UN SECOURS EN VENTRAL
Frontretter verwenden
Das STRAPLESS 3 kann mit
einem Frontcontainer (z.B. ZIP
Light) verwendet werden.
Hänge dazu die Verbindungs-
gurte deines Rettungssystems
vor dem Einhängen des Gleit-
schirmes in die Karabiner mit
ein. Danach befestigst du wenn
nötig den Container gemäss der
Hersteller-Empfehlung.
ACHTUNG: Bei der Verwendung
eines Frontcontainers müssen
die Karabinerverschlüsse nach
hinten zeigen. Nur so können
die Verbindungsgurte des
Retters bei einer Auslösung
ungestört nach oben laufen.
Ausserdem muss der Retter
immer vor dem Gleitschirm
eingehängt werden.
Using a front reserve
The STRAPLESS 3 can be used
with a front container (e.g. the
ZIP Light). Before attaching the
paraglider to the carabiners,
hang the ends of the reserve
connection in the carabiners,
then fasten the container as
recommended by the manu-
facturer.
CAUTION: Important advice
for using a front container.
The carabiner gates must face
rearwards. This is essential so
that when the reserve is thrown
the reserve connections run
upwards unimpeded. In addition
the reserve must be hung in the
carabiners before hooking up
the paraglider risers.
Utilisation d'un secours ventral
La STRAPLESS 3 peut s’utiliser
avec un conteneur frontal (par
exemple ZIP Light). Place les
extrêmités des attaches du
secours dans les mousquetons
avant d’y placer les élévateurs
de la voile. Ensuite, xe le
conteneur selon les recomman-
dations du fabricant.
ATTENTION : Conseil important
pour l’utilisation d’un conteneur
frontal. Les ouvertures des
mousquetons doivent être
tournées vers l’arrière. Cela est
essentiel car quand le secours
est lancé, ses attaches doivent
pouvoir monter rapidement
sans aucun obstacle. En outre, le
secours doit être installé dans
les mousquetons avant d’y
placer les élévateurs de la voile.
2120

Verbinden
Das STRAPLESS 3 ist mit
einem EASY CONNECT SYSTEM
ausgestattet. Die farblichen
Markierungen (blau = rechts,
rot = links) vereinfachen das
Verbinden mit einem ADVANCE
Gleitschirm.
ACHTUNG: Achte beim Schlies-
sen der Edelrid-Ease-Karabiner
darauf, dass sie immer korrekt
geschlossen und gesichert sind.
Sie dürfen nur in Längsrichtung
belastet werden.
Connecting
The STRAPLESS 3 has an EASY
CONNECT SYSTEM. The colour
coded (blue = right, red = left)
markings on the hangpoints
simplify clipping an ADVANCE
paraglider in.
CAUTION: Make sure that the
Edelrid Ease carabiners are
always correctly closed and
secured and that they are only
loaded in their lengthwise
direction.
Connecter
La STRAPLESS 3 est équipée de
l’EASY CONNECT SYSTEM. Les
marques (bleue = droite, rouge =
gauche) sur les points d’attache
simplient le rattachement
correct des élévateurs de la
voile ADVANCE à la sellette.
ATTENTION : Assure-toi que tu
verouilles les mousquetons
Edelrid Ease correctement et
qu'ils sont chargés seulement
dans le sens de la longueur.
TRAGEGURTE EINHÄNGEN
ATTACHING THE RISERS
ATTACHER LES ÉLÉVATEURS
2322

KOMPONENTEN EIN UND AUSBAUEN
REPLACING PARTS
REMPLACER DES ÉLÉMENTS
Beschleuniger
Die Beschleuniger-Leine führt
pro Seite durch zwei Low-
Friction-Ringe. Diese sind je
an einer weissen Schlaufe
eingeschlauft. Zum Ausfädeln
der Beschleunigerleine müssen
zuerst die beiden Brummelhaken
ausgeschlauft und die Stopper
entfernt werden.
INFO: Für die Montage oder
Demontage des Airbag-
Protektors müssen der
Beschleuniger komplett
ausgefädelt und die beiden Low-
Friction-Ringe im Bereich der
Oberschenkel entfernt werden.
ACHTUNG: Der Beschleuniger
darf nicht ohne Ringe durch
die Schlaufen geführt werden.
Beschädigungsgefahr durch
Reibung!
Accelerator
The accelerator passes through
two low-friction rings on each
side. These are attached to white
loops. To detach the accelerator,
the two Brummel hooks and
stoppers must rst be removed.
INFO: To attach or remove the
airbag protector, the accelerator
and both low-friction rings in
the thigh area must be removed.
CAUTION: Never pass the
accelerator directly through the
white loops without mounted
low-friction rings . Risk of
damage due to friction!
Accélérateur
La corde de l'accélérateur passe
par deux anneaux à faible
friction de chaque côté. Ces
anneaux sont reliés à une boucle
blanche. Pour sortir la corde
de l'accélérateur, il faut d'abord
sortir les deux crochets et
enlever les butées.
INFO : Pour le montage ou
le démontage de l'airbag,
l'accélérateur doit être
complètement désenlé et les
deux anneaux à faible friction
doivent être retirés au niveau
des cuisses.
ATTENTION : L'accélérateur
ne doit pas être passé dans
les boucles sans les anneaux.
Risque de dommage par
frottement !
2
1
2524

Legpad Nitinolwires
Die Nitinolwires benden sich in
einer Tasche unter den Legpads
und strecken diese zwecks Sitz-
komfort. Sie können bei Beschä-
digung ausgetauscht werden.
Ergreife den Draht zum
Herausnehmen mit zwei Fingern
und ziehe ihn langsam raus (A).
Drücke beim Einbau den
kreisförmigen Draht in ein Oval
(B) und stosse ihn auf einer Seite
in die Tasche. Achte darauf, dass
die Verbindung jeweils auf der
Aussenseite des Legpads liegt
(C). Biege nun den Nitinolwire,
so dass du ihn auch auf der
anderen Seite in die Tasche
schieben kannst (D).
INFO: Kontrolliere die
Nitinolwires von Zeit zu Zeit
auf Knicke bzw. bleibende
Verformungen.
Legpad nitinol wires
The nitinol wires are located in
a pocket under the legpads and
help to stretch the legpads for
comfort. They can be replaced if
damaged.
To remove a wire, grasp it
with two ngers and pull it out
slowly (A).
When installing, squeeze the
circular wire into an oval (B)
and push it into the pocket on
one side. Always check that the
connection is on the outside of
the legpad (C). Now bend the
nitinol wire so you can push
it into the pocket on the other
side (D).
INFO: Check the nitinol wires
from time to time for kinks or
deformations.
Fils en nitinol aux cuissardes
Les ls en nitinol se trouvent dans
une poche sous les cuissardes
et les allongent pour un meilleur
confort d'assise. En cas de dom-
mage, ils peuvent être remplacés.
Pour les retirer, saisis le l avec
deux doigts et retire-le lentement
(A).
Lors de l'installation, pousse le
l circulaire dans un ovale (B)
et enfonce-le d'un côté dans
la poche. Veille à ce que la
connexion se trouve à chaque
fois sur le côté extérieur de la
cuissarde (C). Plie ensuite le l
en nitinol de manière à pouvoir
l'insérer également de l'autre
côté dans la poche (D).
INFO : Vérie de temps en temps
que les ls en nitinol ne sont pas
pliés ou déformés de manière
permanente.
A
B
C
D
2726

Maximal 5 Jahre
Die Karabiner der Haupt-Auf-
hängung sind qualitativ hoch-
wertige EDELRID EASE Alu-Ka-
rabiner. Alu-Karabiner müssen
regelmässig auf Metallverfär-
bungen, Dellen, grobe Kratzer
oder Risse optisch begutach-
tet werden. Zudem dürfen sie
ausschliesslich vertikal belastet
werden. Falls die Karabiner die
obenstehenden optisch sicht-
baren Zustände aufweisen oder
falsch belastet wurden, müssen
beide unmittelbar ausgetauscht
werden. In jedem Fall müssen
die Karabiner spätestens 5 Jah-
re nach Inbetriebnahme bzw.
Erstug (falls unbekannt, 5 Jah-
re nach Produktionsdatum) aus-
getauscht werden und dürfen
nicht mehr benutzt werden. Das
Produktionsdatum ist auf dem
Karabiner aufgedruckt.
Maximum 5 years
The main carabiners are high
quality EDELRID EASE Alu Ca-
rabiners. Aluminium carabiners
must be regularly visually in-
spected for metal discolourati-
ons, dents, obvious scratches or
cracks. In addition you must en-
sure that a carabiner is always
loaded vertically – along its ma-
jor axis. If a carabiner shows vi-
sible signs of any of the above
conditions or has been incor-
rectly loaded, both carabiners
must be replaced immediately.
In any case the carabiners must
be replaced no later than 5 ye-
ars after being put into service
or rst ight (if unknown, 5 ye-
ars after production date), and
may not be used again. The pro-
duction date is printed on the
carabiner.
Maximum 5 ans
Les mousquetons principaux de
haute qualité EDELRID EASE sont
en aluminium. Tu dois effectuer
un contrôle visuel régulier pour
toute décoloration du métal, dé-
formations, marques de griffu-
res ou ssures. De plus, tu dois
toujours veiller à ce que la force
de traction s’exerce selon un axe
vertical – le long de son axe prin-
cipal. Si un mousqueton porte
l’une des marques mentionnées
plus haut, ou qu’il travaille dans
un axe incorrect, tu dois rempla-
cer les deux mousquetons immé-
diatement. Dans tous le cas, tu
dois changer les mousquetons au
plus tard 5 ans après la mise en
service ou le premier vol (si in-
connu, 5 ans après la date de fa-
brication) et tu ne dois pas les
réutiliser. La date de fabrication
est gravée sur le mousqueton.
LEBENSDAUER KARABINER
CARABINER SERVICE LIFE
DURÉE DE VIE DES MOUSQUETONS
YEARS
5
2928

MONTHS
24
SERVICE & GARANTIE
SERVICE & WARRANTY
SERVICE & GARANTIE
Servicezyklus
Prüfe dein Gurtzeug regelmässig
auf Schäden und lass es alle 24
Monate einer gründlichen visu-
ellen Kontrolle durch eine Fach-
person unterziehen. Festgestellte
Schäden müssen vor dem nächs-
ten Flug fachgerecht behoben
werden.
Garantie
Diese gilt für Mängel, die auf
Fabrikationsfehler zurückzu-
führen sind. Schäden durch Über-
belastung sind nicht gedeckt. Es
gilt die gesetzliche Gewährleis-
tungspicht deines Landes. Wenn
du dein Produkt innerhalb von
10 Tagen bei ADVANCE online
registrierst, wird die Deckung um
12 Monate verlängert. Zudem
wirst du per Email über Produkt-
updates und sicherheitsrelevante
Erkenntnisse informiert.
Cycle of service
Your harness should have a
thorough visual check every 24
months and be regularly inspec-
ted. If any damage is detected,
the harness should be professio-
nally repaired before the next
ight.
Warranty
The ADVANCE warranty covers
defects that can be attributed to
manufacturing faults. Damage
caused by overloading is speci-
cally excluded. The basic
warranty conditions of your
country apply. If you register
your product with ADVANCE
online within 10 days of
purchase this cover will be
extended by 12 months. In
addition you will be informed
by email of product updates
and safety-related topics.
Cycle de service
La sellette doit être contrôlée
régulièrement et soumise à un
contrôle visuel détaillé tous les
24 mois. Toute détérioration dé-
celée doit être réparée de ma-
nière professionnelle avant le
prochain vol.
Garantie
La garantie ADVANCE couvre
les défauts qui peuvent être at-
tribués à des erreurs de fabri-
cation. Tout dommage dû à une
surcharge est exclu. Les obliga-
tions légales de garantie de ton
pays s’appliquent. Si tu enre-
gistres ton produit en ligne chez
ADVANCE dans les 10 jours sui-
vant ton achat, cette couverture
sera prolongée de 12 mois. De
plus, tu recevras par e-mail des
informations touchant les mises
à jour et à la sécurité.
3130

ADVANCE Thun AG
Uttigenstrasse 87
3600 Thun
info@advance.ch
support@advance.ch
ADVANCE.SWISS
Table of contents
Other Advance acoustic Safety Equipment manuals