Advance acoustic STRAPLESS BI 3 Parts list manual

Reliable Paragliding Equipment
advance.swiss
ULTRALIGHT TANDEM HARNESS
Getting Started & Manual

DE Vielen Dank, dass du dich
für ein ADVANCE Produkt ent-
schieden hast. Dieses Dokument
verschafft dir einen Überblick
über das STRAPLESS BI 3 und ist
Handbuch zugleich.
EN Thank you for choosing
an ADVANCE product. This
document is a manual and will
give you an overview of the
rst steps to familiarise yourself
with your new STRAPLESS BI 3.
FR Merci d'avoir choisi un
produit ADVANCE. Ce document
est un manuel qui contient aussi
un aperçu des premières étapes
utiles pour te familiariser avec
ta nouvelle STRAPLESS BI 3.
GETTING STARTED
WELCOME
ON BOARD
0302

RELIABLE PARAGLIDING EQUIPMENT
Ideen zum Fliegen bringen, das
können wir. Seit über 30 Jahren
stehen bei ADVANCE die Bedürf-
nisse und Wünsche der Pilotin-
nen und Piloten im Zentrum. Mit
Schweizer Präzision verfeinern
wir Modell für Modell. Höchste
Qualität und absolute Zuverläs-
sigkeit haben oberste Priorität,
in der Luft wie beim Service.
So sind wir vom Pionier zum
Perfektionisten geworden und
zu einem weltweit führenden
Gesamtanbieter.
Putting our ideas into the air.
That’s what we can do. For more
than 30 years, ADVANCE have
kept the needs and wishes of
our pilots at the forefront. With
Swiss precision we rene model
after model. Highest quality
and absolute reliability have
our top priority, in the air and
in our customer service. So
from pioneers we have become
perfectionists, and a leading
worldwide comprehensive
service provider.
Permettre à nos idées de voler,
voilà ce que nous faisons. Depuis
plus de 30 ans, chez ADVANCE
nous avons toujours placé les
besoins et les souhaits de nos
pilotes au premier plan. Avec la
précision suisse, nous afnons
modèle après modèle : la plus
haute qualité et une abilité
absolue sont prioritaires, tant
en l'air que dans nos services.
Ainsi, de pionniers nous sommes
devenus des perfectionnistes, et
un fournisseur global de premier
plan dans le monde entier.
OUR STORY
PIONEERING SPIRIT AND
SWISS PRECISION
0504

WARRANTY
REGISTER
YOUR PRODUCT
FOR A +12 MONTH
WARRANTY
Grundsätzlich gilt die Gewähr-
leistungspicht deines Landes.
Registrierst du dein neues
Produkt innerhalb von 10 Tagen
ab Kaufdatum unter
www.advance.swiss/register,
verlängert sich die Garantie
um 12 Monate.
Dieses Handbuch ist ein wichti-
ger Bestandteil des Gurtzeugs.
Darin ndest du eine Anleitung
sowie wichtige Hinweise zu
Sicherheit, Pege und Wartung.
Wir empfehlen dir deshalb, das
Handbuch vor dem ersten Flug
sorgfältig durchzulesen.
The basic warranty conditions of
your country apply. If you regis-
ter your new product at
www.advance.swiss/register
within 10 days of purchase, the
warranty will be extended by
12 months.
This manual is an important part
of your harness. It contains in-
structions and guidance, and im-
portant advice about safety, care
and maintenance. We therefore
advise you to read through it
carefully before your rst ight.
En principe, l’exigence légale
de garantie de ton pays
est valable. Si tu enregistres ton
nouveau produit dans les 10
jours suivant la date d’achat sur
www.advance.swiss/register,
tu bénécieras d’une prolonga-
tion de garantie de 12 mois.
Le manuel est une partie impor-
tante de ta sellette. Il contient
des instructions et des indica-
tions, ainsi que des conseils im-
portants en matière de sécurité,
de soin et d’entretien. C’est
pourquoi nous te conseillons de
le lire entièrement avant ton
premier vol.
MANUAL
READ THIS
MANUAL
CAREFULLY
BEFORE FLIGHT
CHECK QR CODE FOR INFO
0706

WICHTIGE HINWEISE
IMPORTANT ADVICE
REMARQUES IMPORTANTES
Zulassung
Das STRAPLESS BI 3 ist nach
EN 1651:2018+A1:2020 bis
zu einem maximalen Gewicht
von 110 kg zugelassen (nur
Belastungstest).
Haftungsausschluss
Jeder Pilot trägt die alleinige
Verantwortung für sämtliche
Risiken bei der Ausübung des
Gleitschirmsports bis hin zu
Verletzung und Tod. Weder der
Hersteller noch der Verkäufer
können für die Sicherheit des
Piloten garantieren oder dafür
verantwortlich gemacht werden.
Rechtliche Voraussetzungen
Gleitschirmiegen erfordert eine
entsprechende Ausbildung,
fundierte Kenntnisse der Materie
(Meteorologie, Material etc.)
sowie die nötigen Versicherungen
und Lizenzen.
Certication
The STRAPLESS BI 3 is
certied according to EN
1651:2018+A1:2020 for a
maximum weight of 110 kg
(load test only).
Disclaimer
Every pilot carries sole respon-
sibility for all risks associated
with paragliding, including
injury and death. Neither the
manufacturer nor the seller
of paragliding equipment can
guarantee the safety of the pilot
or be held responsible for it.
Legal conditions
Paragliding requires appropriate
training and a comprehensive
knowledge of the sport
(meteorology, equipment,
etc.) as well as the necessary
insurance and licences.
Homologation
La STRAPLESS BI 3 est
homologuée par rapport à la
norme EN 1651:2018+A1:2020
pour un poids de 110 kg maximum
(test en charge uniquement).
Exclusion de responsabilité
Chaque pilote porte la seule et
entière responsabilité pour tout
risque découlant de la pratique du
parapente, y compris les blessures
ou la mort. Ni le fabricant, ni le
revendeur de l’équipement de
parapente ne peuvent garantir la
sécurité du pilote, ni en être tenus
pour responsables.
Conditions légales
La pratique du parapente exige
une formation adaptée, une
connaissance approfondie du do-
maine (météorologie, équipement,
etc.) ainsi que les assurances et les
licences nécessaires.
0908

EINSATZBEREICH
RANGE OF USE
DOMAINE D’UTILISATION
Einsatzbereich
Das STRAPLESS BI 3 ist ein
einfaches ultraleichtes
Hike & Fly Tandem-Gurtzeug mit
Retterfach, ohne Protektor.
Windenschlepp
Dieses Produkt eignet sich nicht
zum Windenschlepp.
Akro & Sicherheitstrainings
Das STRAPLESS BI 3 eignet sich
als Ultraleicht-Produkt nicht für
Extrem- und Akromanöver so-
wie Sicherheitstrainings.
Range of use
The STRAPLESS BI 3 is a
basic ultralight Hike & Fly
tandem harness with reserve
compartment, without protector.
Winching
Do not use this product for win-
ching.
Acro & SIV training
Do not use this lightweight
product for SIV training, acro
or extreme ight manoeuvres.
Domaine d’utilisation
La STRAPLESS BI 3 est une
sellette simple ultralégère
biplace pour le Marche & Vol
avec compartiment secours,
sans protecteur.
Treuillage
Ne pas l'utiliser pour le treuil-
lage.
Vol acrobatique & SIV
Ne pas l'utiliser pour un SIV,
acro ou manœuvres de vol
extrêmes.
1110

Handle with Care
Das STRAPLESS BI 3 ist ein Ultra-
leicht-Gurtzeug. Das Label
"Handle with Care“ soll dich je-
derzeit daran erinnern, dass die
Lebensdauer dieses Produkts in
hohem Masse von deiner Sorg-
falt abhängt. Mechanische Belas-
tungen wie Schleifen am Boden
usw. beschleunigen den Alte-
rungsprozess und sollten ver-
mieden werden. Ein Leichtpro-
dukt ist deutlich anfälliger auf
Überbelastungen aller Art.
Handle with Care
The STRAPLESS BI 3 is an ul-
tralight harness. The "Handle
with Care" label is there to re-
mind you at all times that the
life of this product is highly de-
pendent on your care. Mechani-
cal stresses such as dragging on
the ground etc. accelerate the
ageing process and should be
avoided. A lightweight product
is much more sensitive to stress
of all kinds.
Handle with Care
La STRAPLESS BI 3 est une sel-
lette ultralégère. La vignette
"Handle with Care" doit te rap-
peler à tout moment que la du-
rée de vie de ce produit dé-
pend en grande partie du soin
que tu y apportes. Les contrain-
tes mécaniques telles que les
frottements au sol accélèrent le
processus de vieillissement et
doivent absolument être évitées.
Un produit léger est nettement
plus vulnérable aux agressions
de toutes sortes.
ADVANCE.SWISS/HWC
HANDLE
WITH CARE
1312

FEATURES & LIEFERUMFANG
FEATURES & DELIVERY
CARACTÉRISTIQUES & LIVRAISON
Eigenschaften
1 Schultergurte verstellbar
2 Brustgurt Verschluss-System
3 Kanal für V-Leinenführung
4 Notschirmfach
Lieferumfang
5 Gurtzeug
6 Zwei Maillon Rapide
7 Vier O-Ringe
8 Notschirmgriff mit Innen-
container
9 Packbeutel
Optionen
10 Tandem-Spreizen Light
11 Passagier-Gurtzeug
STRAPLESS 3
12 SQR Light 190
Features
1 Adjustable shoulder straps
2 Chest strap closure system
3 Channel for reserve V-lines
4 Reserve compartment
Delivery
5 Harness
6 Two Maillon Rapide
7 Four O-rings
8 Reserve handle with inner
container
9 Storage bag
Options
10 Tandem spreaders Light
11 STRAPLESS 3
passenger harness
12 SQR Light 190
Caractéristiques
1 Bretelles réglables
2 Système de fermeture
3 Canal pour lignes en V
4 Compartiment pour
parachute de secours
Livraison
5 Sellette
6 Deux Maillons Rapides
7 Quatre joints toriques
8 Pod secours et poignée
9 Sac de rangement
Options
10 Ecarteurs biplace Light
11 Sellette passager
STRAPLESS 3
12 SQR Light 190
2
4
5
6
8
9
110
11
12
3
7
3
6
1514

CHECK QR CODE FOR INFO
SPREIZEN EINHÄNGEN
ATTACHING THE SPREADERS
ACCROCHER À L’ÉCARTEURS
Spreizen fest verbinden
Die Spreizen werden bei
der Installation mit den
mitgelieferten Maillon Rapide
fest mit dem STRAPLESS BI 3
verbunden (1).
Notschirmverbindungsleinen
Verbinde anschliessend die
Notschirmverbindungsleinen
(2) mit dem Notschirm und
xiere diese in den Klett-
Stoffkanälen (3). Sichere sie
gegen Verrutschen mit den
mitgelieferten O-Ringen an den
Maillon Rapide. Eine Anleitung
ndest du via QR-Code online.
INFO: Wir empfehlen die
ADVANCE Tandem-Spreizen
Light.
ACHTUNG: Die Maillon Rapide
müssen mit einem Schlüssel satt
angezogen werden. Von Hand
zudrehen reicht nicht!
Permanently connected
spreaders
The spreaders are permanently
attached to the STRAPLESS BI 3
with the supplied Maillon
Rapide (1).
Reserve connection lines
Connect the V-lines (2) to the
reserve, and put them in the
Velcro channels (3). Prevent
them from sliding round the
Maillon Rapide using the
O-rings provided. You can nd
instructions via the QR code
online.
INFO: We recommend the
ADVANCE Tandem Spreaders
Light
CAUTION: The Maillon Rapide
must be tightened with a
wrench. Tightening by hand is
not sufcient!
Relier en permanence les
écarteurs
Lors de l'installation, les
écarteurs sont connectés de
manière permanente à la
STRAPLESS BI 3 à l'aide des
Maillons Rapides fournis (1).
Sangles de liaison du secours
Relie ensuite les sangles de
liaison (2) au parachute de
secours, fais-les passer dans les
canaux de tissu (3) et empêche-
les de glisser grâce aux joints
toriques fournis avec les Maillons
Rapides. Tu trouveras des
instructions via le code QR en
ligne.
INFO : Nous recommandons les
écarteurs tandem ADVANCE Light.
ATTENTION : Les Maillons
Rapides doivent être serrés à la
clé. Visser à la main ne suft pas !
1
1
2
1
3
3
22
1716

CHECK QR CODE FOR INFO
RETTER EINBAUEN
INSTALLING THE RESERVE
INSTALLER LE SECOURS
Wichtige Hinweise
Die Installation des Retters
muss durch eine Fachperson
vorgenommen werden.
In jedem Fall entscheiden
der Kompatibilitätstest sowie
eine eigenhändig von dir
durchgeführte Probeauslösung
darüber, ob das Gesamtsystem
zuverlässig funktioniert.
ACHTUNG: Verwende nur den
Original-Auslösegriff mit fest
verbundenem Innencontainer.
Important notes
Installation of the reserve must
be carried out by a qualied
person. In every case a
compatibility test carried out by
the pilot him/herself is the only
way to prove that the whole
system will work reliably.
CAUTION: Only use the original
reserve handle and its attached
inner container
Remarques importantes
Le montage doit être effectué
par une personne compétente.
En ce qui concerne le fonction-
nement able de l’ensemble du
système, le test de compatibilité
et un essai d’extraction effectué
par le pilote lui-même s’avèrent
déterminants dans tous les cas.
ATTENTION : Utilise exclusive-
ment la poignée d’extraction
originale avec pod intégré
Certied reserve
volume:
5.0 – 9.0 litres
1918

EINSTELLEN & ANLEGEN
ADJUSTING & PUTTING ON
AJUSTER & ENFILER
Schulterträger einstellen
Verschiebe die schwarze Kugel
am unteren Ende der Leine in die
gewünschte Richtung (1).
Ins Gurtzeug steigen
Stelle sicher, dass der Hauptgurt
korrekt in die beiden Maillon
Rapide eingehängt ist. Steige
mit den Füssen von oben durch
die Beinschlaufen ein und ziehe
die Schultergurte (2) über. Zum
Schluss verschliesst du den klei-
nen Brustgurt mit der Kugel (3).
ACHTUNG: Beachte, dass du in
diesem Fall nicht mit den Schu-
hen das Gurtzeug beschädigst
(z.B. mit Steigeisen).
ACHTUNG: Kontrolliere, dass
die Maillon Rapide und somit
die eingehängten Gurtzeug-
Schlaufen nicht verdreht sind.
Adjusting the shoulder straps
Move the black balls at the lower
ends of the lines in the desired
direction (1).
Putting the harness on
Make sure that the harness is
correctly hooked into the two
Maillon Rapide. Step into the
closed harness from above. Pull
the shoulder straps (2) over and
fasten the small chest strap with
the ball (3).
CAUTION: Take care not to
damage the harness with your
shoes (e.g. with crampons).
CAUTION: Always check that the
Maillon Rapide and the harness
loops are not twisted.
Ajuster les épaules
Déplace la position de la boule
noire au bas de la corde dans la
direction souhaitée (1).
Entrer dans la sellette
Assure-toi que la sangle ventrale
est correctement accrochée aux
deux Maillons Rapides. Entre
dans la sellette par le haut
en passant les pieds dans les
boucles de jambes et enle
les sangles d'épaules (2). Pour
nir, ferme la petite sangle de
poitrine avec la boule (3).
ATTENTION : Risque de dom-
mage si tu portes des crampons.
ATTENTION : Il est important
que les Maillons Rapides ne
soient pas vrillés.
1
1
2
3
2120

Legpad-Nitinoldraht
Der Nitinoldraht bendet sich in
einer Tasche unter dem Legpad
und streckt dieses zwecks Sitz-
komfort. Er kann bei Beschä-
digung ausgetauscht werden.
Ergreife den Draht zum
Herausnehmen mit zwei Fingern
und ziehe ihn langsam raus (A).
Drücke beim Einbau den
kreisförmigen Draht in ein Oval
(B) und stosse ihn auf einer Seite
in die Tasche. Achte darauf, dass
die Verbindung jeweils auf der
Aussenseite des Legpads liegt (C).
Biege nun den Nitinoldraht,
sodass du ihn auch auf der
anderen Seite in die Tasche
schieben kannst (D).
INFO: Kontrolliere den
Nitinoldraht von Zeit zu Zeit
auf Knicke bzw. bleibende
Verformungen.
Legpad nitinol wire
The nitinol wire is located in a
pocket under the legpad and
helps to stretch the legpad for
comfort. It can be replaced if
damaged.
To remove the wire, grasp it
with two ngers and pull it out
slowly (A).
When installing, squeeze the
circular wire into an oval (B)
and push it into the pocket on
one side. Always check that the
connection is on the outside of
the legpad (C). Now bend the
nitinol wire so you can push
it into the pocket on the other
side (D).
INFO: Check the nitinol wire
from time to time for kinks or
deformations.
Jonc en nitinol aux cuissardes
Le jonc en nitinol se trouve dans
une poche sous les cuissardes
et les allongent pour un meilleur
confort d'assise. En cas de dom-
mage, il peut être remplacé.
Pour le retirer, saisis le jonc
avec deux doigts et retire-le
lentement (A).
Lors de l'installation, pousse le
jonc circulaire dans un ovale (B)
et enfonce-le d'un côté dans
la poche. Veille à ce que la
connexion se trouve à chaque
fois sur le côté extérieur de la
cuissarde (C). Plie ensuite le jonc
en nitinol de manière à pouvoir
l'insérer également de l'autre
côté dans la poche (D).
INFO : Vérie de temps en temps
que le jonc en nitinol n'est pas
pliés ou déformés de manière
permanente.
A
B
C
D
TEILE ERSETZEN
REPLACING PARTS
REMPLACER DES ÉLÉMENTS
2322

Regelmässig prüfen
Prüfe die Maillon Rapide
regelmässig auf ihre Funktions-
tüchtigkeit. Falls diese op-
tisch sichtbare Mängel aufwei-
sen (Dellen, Rost, Verformung),
falsch belastet wurden oder sich
nicht von Hand zuschrauben las-
sen, müssen diese unmittelbar
ausgetauscht werden.
ACHTUNG: Achte beim Schlies-
sen der Maillon Rapide und der
Karabiner darauf, dass diese
immer korrekt geschlossen und
gesichert sind. Sie dürfen nur in
Längsrichtung belastet werden.
ACHTUNG: Beachte unbedingt
die Herstellervorgaben
betreffend Nutzungsdauer für
die Karabiner der Verbindungen
zwischen Spreize zu Gleitschirm
und Spreize zu Passagier-
Gurtzeug.
Check regularly
Check the Maillon Rapide regu-
larly visually. If they show vi-
sible aws (dents, rust, defor-
mation), have been incorrectly
loaded or cannot be screwed
shut by hand, they must be re-
placed immediately.
CAUTION: Make sure that
the Maillon Rapide and the
carabiners are always correctly
closed and secured and that
they are only loaded in their
lengthwise direction.
CAUTION: Please read the
manufacturer's manual
regarding the service life cycle
of carabiners used to link
spreaders to the paraglider
and spreaders to the passenger
harness.
Vérier régulièrement
Vérie régulièrement le bon fonc-
tionnement des Maillons Rapides.
S'ils présentent des défauts visib-
les (bosses, rouille, déformation),
s'ils ont été mal chargés ou s'ils
ne peuvent pas être vissés à la
main, ils doivent être remplacés
immédiatement.
ATTENTION : Assure-toi que tu
verrouilles les Maillons
Rapides et les mousquetons
correctement et qu'ils sont
chargés seulement dans le sens
de la longueur.
ATTENTION : Respecte
impérativement les consignes
du fabricant concernant la durée
d'utilisation des mousquetons
de l'écarteur au parapente et
de l'écarteur à la sellette du
passager.
UMGANG MIT KARABINERN
CARABINER HANDLING
MANIEMENT DES MOUSQUETONS
CHECK
REGULARLY
2524

NATUR & UMWELT
NATURE & ENVIRONMENT
NATURE & ENVIRONNEMENT
Natur
Trage bei der Ausübung des
Gleitschirmsports jederzeit zu
Natur und Landschaft Sorge.
Entsorgung
Bei Materialwahl und
Produktion spielt der Umwelt-
schutz eine wichtige Rolle. Wir
verwenden ausschliesslich
unbedenkliche Materialien und
Werkstoffe. Hat dein Gurtzeug in
einigen Jahren ausgedient,
entferne bitte sämtliche
Metallteile und entsorge Gurte
und Material in den dafür
vorgesehenen Einrichtungen.
Nature
Take care of nature and the
landscape at all times when
paragliding.
Disposal
Environmental protection plays
an important role in the
selection of materials and
production. We only use non-
toxic materials and fabrics.
When your harness has
reached the end of its useful
life, please remove all metal
parts and dispose of the rest of
the harness in the designated
facilities.
Nature
Respecte à tout moment la na-
ture et l’environnement lors de
la pratique du parapente.
Élimination
La protection de l'environne-
ment joue un rôle important
dans le choix des matériaux et
dans la fabrication. Nous n'uti-
lisons que des matériaux inof-
fensifs. Lorsque tu estimes que
ta sellette est arrivée en n de
vie, retire toutes les pièces mé-
talliques et élimine les maté-
riaux restants dans les installa-
tions prévues.
2726

MONTHS
24
SERVICE & GARANTIE
SERVICE & WARRANTY
SERVICE & GARANTIE
Servicezyklus
Prüfe dein Gurtzeug regelmässig
auf Schäden und lass es alle 24
Monate einer gründlichen visu-
ellen Kontrolle durch eine Fach-
person unterziehen. Festgestellte
Schäden müssen vor dem nächs-
ten Flug fachgerecht behoben
werden.
Garantie
Diese gilt für Mängel, die auf
Fabrikationsfehler zurückzu-
führen sind. Schäden durch Über-
belastung sind nicht gedeckt. Es
gilt die gesetzliche Gewährleis-
tungspicht deines Landes. Wenn
du dein Produkt innerhalb von
10 Tagen bei ADVANCE online
registrierst, wird die Deckung um
12 Monate verlängert. Zudem
wirst du per Email über Produkt-
updates und sicherheitsrelevante
Erkenntnisse informiert.
Cycle of service
Your harness should have a
thorough visual check every 24
months and be regularly inspec-
ted. If any damage is detected,
the harness should be professio-
nally repaired before the next
ight.
Warranty
The ADVANCE warranty covers
defects that can be attributed to
manufacturing faults. Damage
caused by overloading is speci-
cally excluded. The basic
warranty conditions of your
country apply. If you register
your product with ADVANCE
online within 10 days of
purchase this cover will be
extended by 12 months. In
addition you will be informed
by email of product updates
and safety-related topics.
Cycle de service
La sellette doit être contrôlée
régulièrement et soumise à un
contrôle visuel détaillé tous les
24 mois. Toute détérioration dé-
celée doit être réparée de ma-
nière professionnelle avant le
prochain vol.
Garantie
La garantie ADVANCE couvre
les défauts qui peuvent être at-
tribués à des erreurs de fabri-
cation. Tout dommage dû à une
surcharge est exclu. Les obliga-
tions légales de garantie de ton
pays s’appliquent. Si tu enre-
gistres ton produit en ligne chez
ADVANCE dans les 10 jours sui-
vant ton achat, cette couverture
sera prolongée de 12 mois. De
plus, tu recevras par e-mail des
informations touchant les mises
à jour et à la sécurité.
2928

TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
Technische Daten Technical Data Données Techniques
Körpergrösse Body height Taille du corps cm 155–190
Breite Brustgurt Chest strap width Largeur sangle ventrale cm 42
Gewicht Gurtzeug Harness weight Poids de la sellette g440
Gewicht Maillons Weight maillons Poids du maillons g70
Materialien Materials Matériaux
Hauptgurte Main straps Sangles principales D-Pro 4mm Lyros 1'300daN
Beingurte Leg straps Sangles de cuissses D-Pro 4mm Lyros 1'300daN
Stoff Sitzbereich Cloth seat area Tissu au niveau de l’assise 40BE – DE Seung Hee
Stoff aussen Outer covering Tissu extérieur 70032 E3W 32g Porcher
Stoff Container Cloth container Tissu compartiment Nylon RS 70D SeungHee
Maillons Maillons Maillons MR inox 5mm oval Peguet 2'250daN
3130

ADVANCE Thun AG
Uttigenstrasse 87
3600 Thun
info@advance.ch
support@advance.ch
ADVANCE.SWISS
V 1.1 / 01.03.2023
Other manuals for STRAPLESS BI 3
1
Table of contents
Other Advance acoustic Safety Equipment manuals