AEG EA260 User manual

ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EA260
D • GR • NL • F • GB

DAnleitung..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Garantieabschnitt.....................................21
Garantieabschnitt Österreich............26
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
Ενότητα «Εγγύηση»........................ 22–23
NL Gebruiksaanwijzing............3–14
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Garantievoorwaarden................... 24–25
F Mode d’emploi......................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consi-
gnes de sécurité en page 5.
België
Waarborgvoorwaarden................ 27–28
Belgique
Déclaration de conditions
de garantie .......................................... 28–29
GB Instruction book ...............15–20
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 12 carefully.

3
d
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C d
H
F
I
K
N
Q R S
U
d
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöffel/Stampfer
Teile
A. Κουμπί ON/OFF
B. Ενδεικτική λυχνία λει-
τουργίας
C. Κουμπί για ένα φλιτζάνι
D. Κουμπί για δύο φλιτζάνια
E. Κουμπί για ζεστό νερό
F. Κουμπί για ατμό
G. Στήριγμα φλιτζανιού
H. Δοχείο νερού
I. Ακροφύσιο ατμού/
ζεστού νερού
J. Κουτί φίλτρου
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
& βύσμα
L. Κεφαλή βράσης
M. Πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων
N. Δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
O. Θήκη φίλτρου
P. Προστατευτικό για τα
δάχτυλα
Q. Φίλτρο για 1 φλιτζάνι
R. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
S. Φίλτρο για προσυσκευα-
σμένες ποσότητες
T. Ένδειξη στάθμης
U. Κουτάλι/γουδί μεζούρα
Εξαρτήματα
GR NL F
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koffie-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopsfilter
R. 2-kopsfilter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
A. Bouton ON/OFF (mar-
che/arrêt)
B. Voyant d’alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Plateau chauffe-tasses
H. Réservoir d’eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment de range-
ment des accessoires
K. Cordon d’alimentation
et fiche
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-filtre
P. Clapet de maintien du
filtre
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour dosettes
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse/tampon
Éléments

4
d
Sicherheitshinweise /
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen(einschließlichKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeine
ebene, waagrechte Fläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordem
Reinigen und Pflegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• DasGerätundseineZubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• NehmenSiedenFilterhalterwährend
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• BeiderNutzungderDampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• BeimÖnendesDampfventilsspritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• BetreibenSiedasGerätnichtohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• DasGerätistnurfürdenGebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη μηχανή.
• Αυτήησυσκευήδενπροορίζεταιγια
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων και παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρή-
ση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπειναεπιβλέπετεταμικράπαιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθείμόνο
σε παροχή ρεύματος του οποίου η
τάση και η συχνότητα συμμορφώνο-
νται με τις προδιαγραφές που αναγρά-
φονται στην πλακέτα με τα χαρακτηρι-
στικά της συσκευής!
• Ποτέμηχρησιμοποιείτεκαιμηνπιάνε-
τε τη συσκευή αν
– το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημία,
– το περίβλημα έχει υποστεί ζημία.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευήήστο
καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτεπάντατησυσκευήσεμια
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέμηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτετησυσκευήκαιαπο-
συνδέετε το καλώδιο ρεύματος από
την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση,
πριν τον καθαρισμό και πριν τη φρο-
ντίδα της.
• Ησυσκευήκαιταεξαρτήματάτης
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές
και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την
αποθηκεύσετε.
• Τοκαλώδιορεύματοςδενπρέπεινα
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μηναφαιρείτετηθήκητουφίλτρου
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρά-
σης, διότι η συσκευή βρίσκεται υπό
πίεση. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
• Ότανχρησιμοποιείτετηλειτουργία
ατμού, λίγο καυτό νερό ενδέχεται να
στάξει από την κεφαλή βράσης. ΚΙΝ-
ΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος.
• Ότανανοίγετετηβαλβίδαατμού,
εξέρχεται ένας πίδακας καυτού νερού.
Να είστε προσεκτικοί και να ανοίγετε
τη βαλβίδα αργά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό
είναι καυτό, υπάρχει κίνδυνος εγκαύ-
ματος.
• Μηβυθίζετετησυσκευήσενερόήσε
άλλο υγρό.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις συ-
σκευές.
• Γεμίστετοδοχείονερούμόνομεκρύο
νερό, ποτέ με γάλα ή άλλα υγρά.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε γεμίσει το δοχείο νερού.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε τοποθετήσει τον δίσκο ή το
πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογια
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
GR
Υποδείξεις ασφαλείας

5
d
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
NL
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires,àmoinsqu’ellesn’aient
été formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced’alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareil
si
– le cordon d’alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d’éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreet
débrancher l’appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l’appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l’appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L’eau
est chaude, il existe un réel risque de
s’ébouillanter.
• Lorsdel’ouverturedurobinetde
vapeur, de l’eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L’eau est chaude, il existe un réel risque
de s’ébouillanter.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l’eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoir
d’eau n’a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl’appareilsansquele
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
F
Consignes de sécuritéVeiligheidsadvies /

6
d
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme ein Gefäß unter
die Dampfdüse. Warten Sie bis die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Drücken Sie die Heißwasser-Taste,
um die Dampfdüse zu spülen.
Sobald Wasser aus der Dampfdüse
fließt, drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut.
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Filter ein und stellen Sie das Gefäß
auf das Tropfblech unter den Sieb-
träger. Drücken Sie mehrfach die
Taste für zwei Tassen bis der Was-
sertank leer ist, um das Heizsystem
zu spülen.
GR 1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια
επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το
δοχείομεκρύονερό.(Ημηχανή
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με
άδειο δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στην πρίζα και πιέστε
το κουμπί ON.
2. Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά: τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο ατμού.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Πιέστε
το πλήκτρο ζεστού νερού, ώστε να
ξεπλύνει το στόμιο ατμού. Πιέστε
ξανά το πλήκτρο για να σταματήσει η
διαδικασία.
3. τοποθετήστε ένα δοχείο στη σχάρα.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Χωρίς να
εισάγετε τη λαβή φίλτρου, πιέστε με-
ρικές φορές το πλήκτρο για 2 κούπες
εως ότου αδειάσει το δοχείο νερού,
για να ξεπλύνει το σύστημα .
Ξεκινώντας
NL
F
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Plaats een kom op het drup-
pelrooster. Wacht totdat het AAN-
lampje brandt. Druk, zonder de
filterhouder te plaatsen, meerdere
keren op de 2-kopsknop tot het
waterreservoir leeg is, om het ver-
warmingselement te spoelen.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, plaats een container
onder de stoompijp. Wacht totdat
het AAN-lampje brandt. Druk de
heetwaterknop om de stoompijp te
spoelen. Druk de knop opnieuw om
te stoppen.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide !) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Rincer le système lors de la
première utilisation. Placer un
récipient sous la buse vapeur. At-
tendre que le bouton marche/arrêt
ne clignote plus. Appuyer sur le
bouton «eau chaude» et laisser l’eau
s’écouler quelques secondes puis
arrêter.
3. Placez un récipient sous la tête
de percolateur sans le porte-filtre.
Attendre que le bouton marche/
arrêt ne clignote plus, puis appuyer
sur le bouton de sélection 2 tasses
et renouveler l’opération plusieurs
foisjusqu’àcequeleréservoird’eau
soit complètement vide.

7
d
GR
NL
F
GB
5. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaffee (je einen Löffel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaffeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
6. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang abge-
schlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter
und drücken Sie die Taste für eine
oder zwei Tassen. Der Espresso
beginnt durch den Kaffeeauslass zu
fließen.
4. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 5-7.
5. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο
φλιτζάνια, αναδιπλώστε προς
τα πίσω το προστατευτικό για
τα δάχτυλα και τοποθετήστε το
φίλτροστηθήκηφίλτρου.Γεμίστε
το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (μια
κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο
κουταλιές για διπλό). Χρησιμοποι-
ήστε το γουδί για να πιέσετε τον
αλεσμένο καφέ απαλά.
6. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλ-
τρου στη θέση της. Ότανολοκλη-
ρωθεί η προθέρμανση, τοποθετή-
στε ένα ή δύο φλιτζάνια στο πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων και πιέστε
το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια.
Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το
στόμιο εξόδου του καφέ.
4. Παρασκευή εσπρέσσο: Ημηχανή
είναι έτοιμη για χρήση όταν η ενδει-
κτική λυχνία λειτουργίας παραμείνει
σταθερά αναμμένη. Έπειτα ακολου-
θήστε τις οδηγίες των βημάτων 5-7.
5. Kies het filter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het filter in de
filterhouder. Vul het filter met ge-
malen koffie (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen koffie zachtjes
aan te drukken.
6. Plaats de filterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat is opge-
warmd, plaatst u een of twee kopjes
op het druppelrooster en drukt u
op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koffie-uitloop te lopen.
4. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
5-7.
5. Choisissez un filtre pour une ou
deux tasses, repliez le clapet de
maintien du filtre et placez le filtre
dans le porte-filtre. Remplissez le fil-
tre de café moulu (une cuillère pour
un expresso, deux cuillères pour un
double). Tassez légèrement le café
mouluàl'aidedutampon.
6. Mettez le porte-filtre en place.
Lorsque le temps de chauffe est
terminé, placez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir et appuyez sur
le bouton une tasse ou deux tasses.
L'expressocommenceàs'écouler.
4. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareilestprêtàfonctionnerlorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tionsdesétapes5à7.

8
d8. Programmieren der Kaffeemenge.
Halten Sie dieTaste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie dieTaste
wieder los.Wenn die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden dieTaste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein ein-
maliges Drücken derTaste.
7. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser.Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
GRGR 8. Προγραμματισμός της ποσότητας
καφέ. Κρατήστε πατημένο το κουμπί
γιαέναήδύοφλιτζάνια.Ότανηλυ-
χνία αρχίσει να αναβοσβήνει, απελευ-
θερώστετοκουμπί.Όταντοφλιτζάνι
γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα,
πιέστε πάλι το κουμπί για να σταμα-
τήσει.Γιαναέχετετηνπρογραμματι-
σμένη ποσότητα την επόμενη φορά,
πιέστε άλλη μια φορά το κουμπί.
7. Μετά τη βράση, αφαιρέσετε τη
θήκη φίλτρου. Περιστρέψτε την προς
τα αριστερά και τραβήξτε την από
την υποδοχή της. Αναδιπλώστε το
προστατευτικό για τα δάχτυλα προς
τα εμπρός και αφαιρέστε το χρησι-
μοποιημένο αλεσμένο καφέ από το
φίλτρο. Έπειτα, βγάλτε το από τη θήκη
και καθαρίστε το με νερό. Σκουπίστε
το με ένα πανί πριν το τοποθετήσετε
ξανά στο κουτί φίλτρου.
NL
F
7. Verwijder de filterhouder nadat
de koffie is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koffiedik uit het filter.
Neem het filter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het filtervak plaatst.
8. Hoeveelheid koffie programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koffie is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
8. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
àclignoter.Lorsquelaquantitéde
café souhaitée est atteinte, appuyez
ànouveausurleboutonpourarrêter
l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il suffit ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
7. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-filtre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du filtre vers l'avant et re-
tirez le marc du filtre. Sortez ensuite
le filtre du porte-filtre et nettoyez-
leàl'eau.Séchez-leàl'aided'un
chiffon avant de le ranger dans le
compartiment de rangement des
accessoires.

9
d
GR
NL
F
GB
Zusatzfunktionen/
1. DieVerwendung von Dampf eignet
sich zum Aufschäumen von Milch
und zum Erhitzen von Flüssigkeiten.
Drücken Sie die Dampftaste und
warten Sie, bis die Dampftemperatu-
ranzeige nicht mehr blinkt, sondern
ständig leuchtet.Tauchen Sie die
Dampfdüse in ein hitzebeständiges
Gefäß mit Milch oder der Flüssigkeit,
die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düsesollteden Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie
die Dampffunktion durch erneutes
Drücken der Dampftaste ein und du-
rch nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht:DasDampfrohr istheiß!Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaffeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut, um den Wasserfluss zu
beenden.
1. Ο ατμός μπορείναχρησιμοποιηθεί
για να παρασκευάσετε αφρόγαλα ή για
να ζεστάνετε υγρά. Πιέστε το κουμπί
για ατμό και περιμένετε έως ότου η
ενδεικτική λυχνία της θερμοκρασίας
ατμού σταματήσει να αναβοσβήνει και
παραμείνει σταθερά αναμμένη. Βυθί-
στε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθε-
κτικό στη θερμότητα δοχείο με γάλα ή
με το υγρό που θέλετε να ζεστάνετε.
2. Το ακροφύσιο δεν πρέπει να αγ-
γίζει τον πάτο του δοχείου. (Περι-
στρέψτε το δοχείο κυκλικά). Πιέστε
πάλι το κουμπί για ατμό ώστε να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία ατμού
και άλλη μία φορά για να σταματή-
σει. Προσοχή: ο σωλήνας ατμού
είναι ζεστός! Ημηχανήθαεπιστρέ-
ψει αυτόματα στη λειτουργία καφέ
μετά τη χρήση ατμού.
3. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακροφύσιο
ατμού και πιέστε το κουμπί για
ζεστό νερό. Από το ακροφύσιο
εξέρχεται ζεστό νερό. Πιέστε πάλι
το κουμπί για ζεστό νερό για να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Πρόσθετα χαρακτηριστικά
Extra functies / Fonctions supplémentaires
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoffen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koffiestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
laitoutoutautreliquideàchauer.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, ap-
puyez une nouvelle fois pour l’arrê-
ter. Attention : le tuyau de vapeur
est très chaud ! L'appareil retourne
automatiquement en mode café
après utilisation de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écouleparlabuse.Appuyezà
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.

10
d
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer
Münze.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschen Sie diese unter fließendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch und das kleine Loch
im Rohr mit einer Nadel. Nehmen
Sie den Wassertank heraus und spü-
len Sie ihn unter fließendem Wasser.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε
όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση από-
φραξης των φίλτρων, διαχωρίστε τα
με ένα κέρμα και καθαρίστε τα.
2. Ότανηένδειξη στάθμηςείναι ορατή πάνω
από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, τότε
πρέπει να αδειάσετε το δίσκο συλλογής
σταγονιδίων. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας
και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγο-
νιδίων, ξεπλύνετε και στεγνώστε το πλέγμα
καιτοδίσκο.Γιαλόγουςυγιεινήςσυνιστάται
ο συχνός καθαρισμός του πλέγματος και
του δίσκου ακόμα και όταν η ένδειξη στάθ-
μης δεν είναι ορατή πάνω από το πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων.
3. Ξεβιδώστε το στόμιο ατμού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό. Καθαρίστε το σωλήνα με μια
πετσέτα και τη μικρή τρύπα με μια
βελόνα. Βγάλτε το δοχείο νερού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό.
GR
Καθαρισμός και φροντίδα
NL
F
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de filters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak de stoompijp los en spoel
het onder lopend water. Reinig de
pijp met een doekje en de vernau-
wing met een speld. Til het water-
reservoir op en spoel het af onder
lopend water.
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Les filtres sont obstrués ?
Séparez-lesàl’aided’unepiècede
monnaie et nettoyez-les.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Dévisser la buse vapeur et la rin-
ceràl’eauclaire.Nettoyerletuyau
avec un linge et le trou de sortie
avec une épingle. Rincer le réservoir
d’eauàl’eauclaire.

11
d
GR
NL
F
GB
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
für zweiTassen einige Male und las-
sen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten.Wiederholen
Sie denVorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
4. Entkalken wird regelmäßig abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betreffenden Pro-
dukts.
5. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και
προθερμάνετέτη.Τοποθετήστετη
θήκη του φίλτρου στη θέση της χωρίς
φίλτρο.Τοποθετήστεέναμπολεπάνω
στο πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
Πιέστε το κουμπί για δύο φλιτζάνια
αρκετές φορές και αφήστε το 1/4 του
νερού να εξέλθει. Απενεργοποιήστε
τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με 1/4
διαλύματος αφαλάτωσης.
6. Πιέστε το κουμπί για ζεστό νερό
και αφήστε το υπόλοιπο διάλυμα να
εξέλθει μέσω του ακροφυσίου ατμού.
Γεμίστετοδοχείονερούμεκαθαρό
νερό και θέστε σε λειτουργία τη
μηχανή έως ότου αδειάσει το δοχείο.
Επαναλάβατε δύο φορές χρησιμοποι-
ώντας καθαρό νερό. Επανασυνδέστε
τα εξαρτήματα και τοποθετήστε το
φίλτρο σωστά.
4. Η αφαλάτωση συνιστάται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Αφαιρέστε την κεφαλή βρά-
σης (κρατήστε μαζί τα εξαρτήματα)
πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό και
αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του προϊόντος.
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
filterhouder op zijn plaats zonder
filter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze proce-
dure met nog een 1/4 ontkalkings-
product.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het filter op de juiste wijze.
4. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koffie-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product.
5. Allumez la machine et laissez-la
chauffer. Mettez le porte-filtre en
place sans filtre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le
boutondeuxtassesàplusieurs
reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10 minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la so-
lution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil
jusqu'àcequeleréservoirsoitvide.
Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les élé-
ments et mettez le filtre correcte-
ment en place.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détar-
trant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.

12
d
Fehlersuche /
A) Die LEDs für 1 und 2 Tassen blinken
beide:
• DerWassertankistleer.
B) Alle Anzeigen blinken:
• WennzulangeDampf/Wassererzeugt
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
• SchaltenSiedieMaschineausundnach
5 Minuten wieder ein. Wenn die Anzei-
gen immer noch blinken, kontahtieren
Sie den Kundendienst.
C) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
• FührenSiedenBrühvorgangohneVer-
wendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um das
System vorzuheizen.
• WärmenSiedieTassenvor.
• EntkalkenSiedasGerät.
D) Die Durchflussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
• PressenSiedasEspressopulvernichtzu
fest in den Filter.
• MahlenSiedasEspressopulvernichtzu
fein (Mahlgrad„mittel“).
• EntkalkenSiedasGerät.
E) Espresso tritt an der Seite des Filter-
halters aus:
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdesFilter-
halters.
• DrehenSiedenFilterhalteretwasfester
in die Halterung.
• ReinigenSiedenRanddesFilterhalters
von Espressopulver.
F) Kein Espresso fließt heraus:
• BeilautenGeräuschenderMaschine
befindet sich Luft im System. Lassen Sie
heißes Wasser durch die Düse austre-
ten, bis es stetig fließt. Wiederholen Sie
anschließend den Brühvorgang.
• VergewissernSiesich,dassderWasser-
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdesFilter-
halters.
• PressenSiedasEspressopulvernichtzu
fest in den Filter.
• ReinigenSiedenBrühlter.
• EntkalkenSiedasGerät.
G) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
• VergewissernSiesich,dasssichgenü-
gend Espressopulver im Filter befindet.
• PressenSiedasEspressopulverleicht.
• ReinigenSiedenFilter.
H) Beim Aufschäumen entsteht zu we-
nig Milchschaum:
• VerwendenSieimmerkühle,frische
und fettarme Milch.
• ReinigenSiedieDampfdüse.
I) Der Durchfluss nimmt zu:
• DasEspressopulverwurdezugrobge-
mahlen.
• VergewissernSiesich,dasssichgenü-
gend Espressopulver im Filter befindet.
J) Die Kaffeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
• DieGerätepumpebesitzteineTempe-
ratursicherungalsÜberhitzungsschutz.
Die Temperatursicherung unterbricht
die Maschine, wenn diese zu lange in
Betrieb ist oder die Pumpe ohne Wasser
läuft.
• LassenSiedieMaschinemindestens20
Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser
ein.
• SteckenSiedenNetzsteckerwiederein
und schalten Sie die Maschine ein. Falls
das Gerät auch dann nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an die Kundenbe-
treuung.
GR A) Αναβοσβήνουν και οιδύο λυχνίεςLEDγια
1και2 φλιτζάνια:
• Τοδοχείονερούείναιάδειο.
B) Αναβοσβήνουνόλες οιενδεικτικές λυχνί-
ες:
• Εάνέχειχρησιμοποιηθείοατμός/ζεστόνερό
για μεγάλο χρονικό διάστημα, διακόψτε τη
λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα.
• Απενεργοποιήστετημηχανήγια5λεπτά
και επανεκκινήστε την. Εάν οι λυχνίες ανα-
βοσβήνουν ακόμα, επικοινωνήστε με το
κέντρο υποστήριξης πελατών.
Γ)Η θερμοκρασίατου εσπρέσσο είναιπολύ
χαμηλή:
• Εκτελέστετηδιαδικασίαβράσηςχωρίςαλε-
σμένο εσπρέσσο, χρησιμοποιώντας όμως το
φίλτρο και τη θήκη του, για να προθερμάνε-
τε το σύστημα.
• Προθερμάνετεταφλιτζάνια.
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυ-
σκευή.
Δ) Η ταχύτητα τηςροήςμειώνεται εμφανώς:
• Μηνπιέζετευπερβολικάτοναλεσμένο
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Οεσπρέσσοδενπρέπειναείναιαλεσμένος
υπερβολικά («μέτρια» λεπτότητα κόκκων).
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυ-
σκευή.
E) Οεσπρέσσορέειαπό το πλάιτης θήκης
τουφίλτρου:
• Βεβαιωθείτεότιηθήκητουφίλτρουέχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Σφίξτελίγοπερισσότεροτηθήκητου
φίλτρου στην υποδοχή της περιστρέφοντάς
την.
• Καθαρίστετοναλεσμένοεσπρέσσοπουέχει
απομείνει στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
ΣΤ)Δενεξέρχεται εσπρέσσο:
• Εάνακούγεταιδυνατόςθόρυβοςαπότη
μηχανή,υπάρχει αέρας στο εσωτερικό της.
Αφήστε τοζεστό νερόνα εξέλθειμέσωτου
ακροφυσίου έωςότουυπάρχεισταθερή ροή.
Έπειτα, προσπαθήστεναβράσετεπάλικαφέ.
• Βεβαιωθείτεότιτοδοχείονερούείναιγεμάτο
και έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του.
• Βεβαιωθείτεότιηθήκητουφίλτρουέχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Μηνπιέζετευπερβολικάτοναλεσμένο
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Καθαρίστετοφίλτροπαρασκευήςκαφέ.
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυσκευή.
Ζ) Ηκρέμα δενπαράγεταιπλέον όπως θα
έπρεπε:
• Βεβαιωθείτεότιυπάρχειαρκετόςαλεσμένος
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Πιέστεελαφράτοναλεσμένοεσπρέσσο.
• Καθαρίστετοφίλτρο.
H) Ότανρίχνετεατμόστο γάλαπαράγεται
ελάχιστοαφρόγαλα:
• Χρησιμοποιείτεπάντακρύο,φρέσκογάλα
με χαμηλά λιπαρά.
• Καθαρίστετοακροφύσιοατμού.
Θ) Η ροήαυξάνεται:
• Οεσπρέσσοείναιαλεσμένοςσεπολύχο-
ντρούς κόκκους.
• Βεβαιωθείτεότιυπάρχειαρκετόςαλεσμένος
εσπρέσσο στο φίλτρο.
Ι) Η μηχανήτουκαφέαπενεργοποιείται
μόνητηςκατάτηδιάρκειατηςλειτουργί-
ας:
• Ηαντλίατηςσυσκευήςείναιεξοπλισμένη
με θερμοστάτη που την προστατεύει από
υπερθέρμανση. Ο θερμοστάτης διακόπτει
τη λειτουργία της μηχανής, εάν η μηχανή λει-
τουργεί πολύ ώρα ή αν η αντλία λειτουργεί
χωρίς νερό.
• Αφήστετημηχανήνακρυώσειγιατουλάχι-
στον20λεπτά.Γεμίστετημενερό.
• Συνδέστεξανάτησυσκευήστηνπρίζα
και ενεργοποιήστε την. Αν η συσκευή εξα-
κολουθεί να μη λειτουργεί, παρακαλούμε
επικοινωνήστεμετοΤμήμαΕξυπηρέτησης
Πελατών μας.
Επίλυση προβλημάτων

13
d
GR
NL
F
GB
Gestion des panneProblemen oplossen /
A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2
kopjes knipperen:
• Hetwaterreservoirisleeg.
B) Alle indicatielampjes knipperen:
• Alsstoom/heetwatertelangachter
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
• Schakelhetapparaat5minutenuiten
zet het daarna weer aan. Neem contact
op met de klantenservice als de lamp-
jes blijven knipperen.
C) De espressotemperatuur is te laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koffie uit met het filter en de
filterhouder maar dan zonder koffie
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
• Verwarmdekopjesvoor.
• Ontkalkhetapparaat.
D) De stroomsnelheid neemt aanzien-
lijk af:
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het filter.
• Maaldeespressokoeniettejn(ge-
middelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
E) De espresso stroomt langs de zijkant
van de filterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Draaidelterhouderietsstevigeraan
in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderandvan
de filterhouder ligt.
F) Er komt geen espresso uit het appa-
raat:
• Alserlawaaiuithetapparaatkomt,
betekent dit dat er lucht in het systeem
is. Laat heet water door het mondstuk
stromen totdat er een gelijkmatige
stroom is. Probeer daarna opnieuw kof-
fie te zetten.
• Controleerofhetwaterreservoirisge-
vuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het filter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
H) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
I) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
J) Het koffieapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt de
werking van het apparaat als het appa-
raat te lang achtereen wordt gebruikt
of als de pomp zonder water komt te
staan.
• Laathetapparaatminstens20minuten
afkoelen.Vul het apparaat met water.
• Sluithetapparaataanopdenetstroom
en zet het aan. Als het apparaat nog
steeds niet werkt, neemt u contact op
met onze klantenserviceafdeling.
NL
A) Les voyants 1 tasse et 2 tasses cli-
gnotent toutes les deux :
• Leréservoird’eauestvide.
B) Tous les voyants clignotent :
• Silafonctionvapeur/eauchaudea
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
• Éteignezl’appareil,attendez5minutes
puis rallumez-le. Si les voyants cli-
gnotent toujours, contactez le service
client.
C) La température de l’expresso est
trop basse :
• Lancezlapercolationsansutiliserde
café moulu, mais en utilisant le filtre
et le porte-filtre, afin de préchauffer le
système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl’appareil.
D) La vitesse de l’écoulement diminue
de manière significative :
• Netassezpastroplecafémouludans
le filtre.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(finesse « intermédiaire »).
• Détartrezl’appareil.
E) L’expresso déborde par les côtés du
porte-filtre :
• Vériezqueleporte-ltreaétécorrec-
tement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplusfort
dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoincé
dans la monture du porte-filtre.
F) Aucun expresso ne sort :
• Sil’appareilproduitunbruitimpor-
tant, cela signifie que le système
contient de l’air. Laissez de l’eau
chaudes’écoulerparlabusejusqu’à
l’obtention d’un débit régulier. Essayez
depréparerducaféànouveau.
• Vériezqueleréservoirabienétérem-
pli et qu’il est correctement installé.
• Vériezqueleporte-ltreestcorrecte-
ment positionné.
• Netassezpastroplecafémouludans
le filtre.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl’appareil.
G) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
H) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse :
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,fraiset
froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
I) Le débit augmente :
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
J) La cafetière s’éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• Lapompedel’appareilestpourvue
d’un fusible de protection contre les
surchauffes. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l’appareil s’il fonc-
tionne trop longtemps ou si la pompe
vientàmanquerd’eau.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d’eau.
• Branchezl’appareil,puisrallumez-le.Si
l’appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
F

14
dEntsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Ele-
ktro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detail-
lierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
GR Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Ταυλικάτηςσυσκευασίαςείναιφιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
ναανακυκλωθούν.Ταπλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Τοσύμβολο στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
τουπροϊόντος.Γιαλεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Απόρριψη
NL Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering /
FMise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res.Ildoitdepréférenceêtreconéà
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vouscontribuerezàéviterlesconsé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut

15
d
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C d
H
F
I
K
N
Q R S
U
GB
A. ON/OFF button
B. Power indicator light
C. One cup button
D. Two cup button
E. Hot water button
F. Steam button
G. Cup rest
H. Water tank
I. Steam/hot water nozzle
J. Filter box
K . Power cord & plug
L. Brewing head
M. Drip grid
N. Drip tray
O. Filter holder
P. Finger protector
Q. 1 cup filter
R. 2 cup filter
S. Filter for prepacked
portions
T. Level indicator
U. Measuring spoon /
tamper
Components

16
Read the following instruction care-
fully before using machine for the first
time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifica-
tions on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordis
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualified person, in order to avoid
hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Neverleavetheapplianceunattended
while connected to the supply mains.
• Theappliancemustbeswitchedo
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
• Theapplianceandaccessoriesbecome
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• Themainscablemustnotcomeinto
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Donotremovethelterholderduring
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
• Whenthesteamfunctionisusedthere
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• Whenopeningthesteamvalvethere
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Donotimmersetheapplianceinwa-
ter or any other liquid.
• Donotexceedthemaximumlling
volume as indicated on the appliances.
• Fillthewatertankonlywithcoldwa-
ter, never with milk or other liquids.
• Donotusetheapplianceifthewater
tank has not been filled.
• Donotusetheappliancewithoutthe
drip tray or the drip grid.
• Thisapplianceisintendedfordomes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
GB
Safety advice

17
d
GR
NL
F
GB
5. Choose filter for one or two cups,
fold back the finger protector and
put the filter in the filter holder.
Fill the filter with ground coffee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
to press ground coffee lightly.
6. Insert the filter holder into posi-
tion. When the heating is finished,
place one or two cups on the drip
grid and push the one cup or two
cup button. Espresso begins to flow
through the coffee outlet.
1. Place the machine on a flat sur-
face and fill the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button .
4. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 5-7.
Getting started
2. When starting the machine for
the first time, first place a con-
tainer under the steam nozzle. Wait
until the power indicator light is
steady. Press the hot water button
to rinse out the steam nozzle. Press
again the button to stop.
3. Then place a bowl on the drip
grid. Wait until the power indicator
light is steady. Without inserting
the filter holder, press the two cup
button several times until the water
tank is empty to rinse out the heat-
ing system.

18
GB 8. Programming coffee amount.
Press and hold the one or two cup
button. When the light starts flash-
ing, release the button. When the
desired coffee amount is reached,
press the button again to stop. To
get the programmed amount next
time, just press the button once.
7. After brewing, remove the filter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold finger pro-
tector forwards and remove used
coffee grounds from the filter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the filter box.
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam but-
ton and wait for the steam tempera-
ture indicator light to stop flashing
and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof
container of milk or the liquid you
want to heat up.
2. The nozzle should not touch the
bottom of the container. (Turn con-
tainer in circular movements). Push
the steam button again to activate
the steam function, and once more
to stop it. Caution: the steam pipe
is hot! The machine will automati-
cally return to coffee mode after
steam use.
3. For hot water, place a container
under the steam nozzle and push
the hot water button. Hot water
comes out of the nozzle. Push the
hot water button again to stop the
water.
Additional features

19
d
GR
NL
F
GB
5. Switch the machine on and let it
heat up. Place the filter holder in
position, without any filter. Place a
bowl on the drip grid. Push the two
cup button a few times and let 1/4
of the water pass through. Turn the
machine off and wait for 10 min-
utes. Repeat this procedure with
another 1/4 of decalcifying solution.
6. Push the hot water button and
let the remaining solution flow
through the steam nozzle. Fill the
water tank with fresh water and run
the machine until the tank is empty.
Repeat twice, with fresh water. Re-
install components and fix filter
properly.
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove the brewing head
(keep components together) before
filling the tank with water and
decalcifyer according to product
instructions.
1. Turn the machine off and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. In case the filters
get clogged, separate them with a
coin and clean them.
2. When the level indicator is visible
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not vis-
ible above the drip grid.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the small pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
Cleaning and care

20
A) Both indicator lights for 1 and 2
cups are flashing:
• Thewatertankisempty.
B) All indicator lights are flashing:
• Ifsteam/hotwaterhasbeenusedfor
too long, make a pause for 30 seconds.
• Switchthemachineofor5minutes
and restart it. If the lights are still flash-
ing, contact customer support.
C) The espresso temperature is too low:
• Carryoutthebrewingprocedurewith-
out using espresso grounds, but using
the filter and filter holder, in order to
preheat the system.
• Preheatthecups.
• Decalcifytheappliance.
D) The flow speed decreases notice-
ably:
• Donotpresstheespressogroundstoo
firmly into the filter.
• Donotgrindtheespressogroundstoo
finely (“medium” fineness).
• Decalcifytheappliance.
E) The espresso is flowing out of the
side of the filter holder:
• Ensurethatthelterholderhasbeen
placed correctly.
• Twistthelterholderalittlemore
firmly into the retainer.
• Cleananyespressogroundsaway
from the rim of the filter holder.
F) No espresso is coming out:
• Ifthereisaloudnoisefromthema-
chine, this means air is in the system.
Let hot water flow through the nozzle
until there is a steady flow. Then try
brewing coffee again.
• Ensurethatthewatertankhasbeen
filled and is correctly in place.
• Ensurethatthelterholderhasbeen
placed correctly.
• Donotpresstheespressogroundstoo
firmly into the filter.
• Cleanthebrewlter.
• Decalcifytheappliance.
G) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
• Ensurethatthereareenoughespresso
grounds in the filter.
• Presstheespressogroundslightly.
• Cleanthelter.
H) Too little milk froth is created when
steaming milk:
• Alwaysusecool,fresh,low-fatmilk.
• Cleanthesteamnozzle.
I) The flow increases:
• Theespressogroundshavebeen
ground too rough.
• Ensurethatthereareenoughespresso
grounds in the filter.
J) The coffee machine switches itself
off while operating:
• Theappliancepumpisequippedwith
a temperature fuse that protects it
from overheating. The temperature
fuse interrupts the machine’s opera-
tion, if the machine is operated for
too long or if the pump is run without
water.
• Leavethemachinetocoolforatleast
20 minutes. Fill up with water.
• Plugtheapplianceintothemains
again and switch it on. If the appliance
still does not work, please contact our
Customer Care Department.
GB
Troubleshooting
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal
Old appliance
The symbol on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Other AEG Coffee Maker manuals

AEG
AEG CF 300 User manual

AEG
AEG KF 11 Series User manual

AEG
AEG CG 6200 User manual

AEG
AEG Deli 4 User manual

AEG
AEG CF2 series User manual

AEG
AEG Cafe Classic CC 106 User manual

AEG
AEG KF33 Series User manual

AEG
AEG Fresh Time Cafe KAM120 User manual

AEG
AEG KF 7 SERIES User manual

AEG
AEG FRESH AROMA KAM300 User manual