manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. AEG
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. AEG EA260 User manual

AEG EA260 User manual

Other AEG Coffee Maker manuals

AEG KKK994500 User manual

AEG

AEG KKK994500 User manual

AEG KF 5110 User manual

AEG

AEG KF 5110 User manual

AEG CF 300 User manual

AEG

AEG CF 300 User manual

AEG 7 Series User manual

AEG

AEG 7 Series User manual

AEG KKE994500 User manual

AEG

AEG KKE994500 User manual

AEG Coffee Machines User manual

AEG

AEG Coffee Machines User manual

AEG Fresh Time Cafe KAM120 User manual

AEG

AEG Fresh Time Cafe KAM120 User manual

AEG CF 300 User manual

AEG

AEG CF 300 User manual

AEG KF 7 SERIES User manual

AEG

AEG KF 7 SERIES User manual

AEG Deli 4 User manual

AEG

AEG Deli 4 User manual

AEG LM 3100 User manual

AEG

AEG LM 3100 User manual

AEG KF 5 Series User manual

AEG

AEG KF 5 Series User manual

AEG CG 6400 User manual

AEG

AEG CG 6400 User manual

AEG KF 5220 User manual

AEG

AEG KF 5220 User manual

AEG KF33 Series User manual

AEG

AEG KF33 Series User manual

AEG CaFamosa CF220 User manual

AEG

AEG CaFamosa CF220 User manual

AEG CF2 series User manual

AEG

AEG CF2 series User manual

AEG EC6-1 Series User manual

AEG

AEG EC6-1 Series User manual

AEG LM 5400 User manual

AEG

AEG LM 5400 User manual

AEG KF7500 User manual

AEG

AEG KF7500 User manual

AEG CaFamosa User manual

AEG

AEG CaFamosa User manual

AEG CG 6600 User manual

AEG

AEG CG 6600 User manual

AEG EBA6310X User manual

AEG

AEG EBA6310X User manual

AEG LM 3200 Amodo Mio User manual

AEG

AEG LM 3200 Amodo Mio User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

illy FrancisFrancis X7.1 user manual

illy

illy FrancisFrancis X7.1 user manual

Continental Electric CE23601 instruction manual

Continental Electric

Continental Electric CE23601 instruction manual

Electrolux EKF3 series Instruction book

Electrolux

Electrolux EKF3 series Instruction book

MIA KF 1740 instruction manual

MIA

MIA KF 1740 instruction manual

DeLonghi ECAM26455M Instructions for use

DeLonghi

DeLonghi ECAM26455M Instructions for use

Fagor CG-414 D Instructions for use

Fagor

Fagor CG-414 D Instructions for use

Bunn JDF-2S Installation & operating guide

Bunn

Bunn JDF-2S Installation & operating guide

Somogyi Elektronic Home HG PR 14 instruction manual

Somogyi Elektronic

Somogyi Elektronic Home HG PR 14 instruction manual

Morphy Richards Accents Espresso MR47580 instructions

Morphy Richards

Morphy Richards Accents Espresso MR47580 instructions

Crux 14634 instruction manual

Crux

Crux 14634 instruction manual

Taurus Livorno 6 manual

Taurus

Taurus Livorno 6 manual

Delta-q QUICK instruction manual

Delta-q

Delta-q QUICK instruction manual

Bunn LCA-1 Installation & operating guide

Bunn

Bunn LCA-1 Installation & operating guide

Chris Coffee Service Silvano owner's manual

Chris Coffee Service

Chris Coffee Service Silvano owner's manual

Black & Decker BLACK DECKER HOME DE790 Use and care book

Black & Decker

Black & Decker BLACK DECKER HOME DE790 Use and care book

Saeco Vienna Plus Sup 018M operating instructions

Saeco

Saeco Vienna Plus Sup 018M operating instructions

INCAPTO BXCO1470E Instructions for use

INCAPTO

INCAPTO BXCO1470E Instructions for use

Bosch TASSIMO finesse TAS16B Series user manual

Bosch

Bosch TASSIMO finesse TAS16B Series user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EA260
D • GR • NL • F • GB
DAnleitung..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Garantieabschnitt.....................................21
Garantieabschnitt Österreich............26
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
Ενότητα «Εγγύηση»........................ 22–23
NL Gebruiksaanwijzing............3–14
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Garantievoorwaarden................... 24–25
F Mode d’emploi......................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consi-
gnes de sécurité en page 5.
België
Waarborgvoorwaarden................ 27–28
Belgique
Déclaration de conditions
de garantie .......................................... 28–29
GB Instruction book ...............15–20
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 12 carefully.
3
d
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C d
H
F
I
K
N
Q R S
U
d
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöffel/Stampfer
Teile
A. Κουμπί ON/OFF
B. Ενδεικτική λυχνία λει-
τουργίας
C. Κουμπί για ένα φλιτζάνι
D. Κουμπί για δύο φλιτζάνια
E. Κουμπί για ζεστό νερό
F. Κουμπί για ατμό
G. Στήριγμα φλιτζανιού
H. Δοχείο νερού
I. Ακροφύσιο ατμού/
ζεστού νερού
J. Κουτί φίλτρου
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
& βύσμα
L. Κεφαλή βράσης
M. Πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων
N. Δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
O. Θήκη φίλτρου
P. Προστατευτικό για τα
δάχτυλα
Q. Φίλτρο για 1 φλιτζάνι
R. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
S. Φίλτρο για προσυσκευα-
σμένες ποσότητες
T. Ένδειξη στάθμης
U. Κουτάλι/γουδί μεζούρα
Εξαρτήματα
GR NL F
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koffie-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopsfilter
R. 2-kopsfilter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
A. Bouton ON/OFF (mar-
che/arrêt)
B. Voyant d’alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Plateau chauffe-tasses
H. Réservoir d’eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment de range-
ment des accessoires
K. Cordon d’alimentation
et fiche
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-filtre
P. Clapet de maintien du
filtre
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour dosettes
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse/tampon
Éléments
4
d
Sicherheitshinweise /
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen(einschließlichKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeine
ebene, waagrechte Fläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordem
Reinigen und Pflegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• DasGerätundseineZubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• NehmenSiedenFilterhalterwährend
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• BeiderNutzungderDampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• BeimÖnendesDampfventilsspritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• BetreibenSiedasGerätnichtohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• DasGerätistnurfürdenGebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη μηχανή.
• Αυτήησυσκευήδενπροορίζεταιγια
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων και παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρή-
ση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπειναεπιβλέπετεταμικράπαιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθείμόνο
σε παροχή ρεύματος του οποίου η
τάση και η συχνότητα συμμορφώνο-
νται με τις προδιαγραφές που αναγρά-
φονται στην πλακέτα με τα χαρακτηρι-
στικά της συσκευής!
• Ποτέμηχρησιμοποιείτεκαιμηνπιάνε-
τε τη συσκευή αν
– το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημία,
– το περίβλημα έχει υποστεί ζημία.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευήήστο
καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτεπάντατησυσκευήσεμια
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέμηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτετησυσκευήκαιαπο-
συνδέετε το καλώδιο ρεύματος από
την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση,
πριν τον καθαρισμό και πριν τη φρο-
ντίδα της.
• Ησυσκευήκαιταεξαρτήματάτης
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές
και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την
αποθηκεύσετε.
• Τοκαλώδιορεύματοςδενπρέπεινα
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μηναφαιρείτετηθήκητουφίλτρου
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρά-
σης, διότι η συσκευή βρίσκεται υπό
πίεση. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
• Ότανχρησιμοποιείτετηλειτουργία
ατμού, λίγο καυτό νερό ενδέχεται να
στάξει από την κεφαλή βράσης. ΚΙΝ-
ΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος.
• Ότανανοίγετετηβαλβίδαατμού,
εξέρχεται ένας πίδακας καυτού νερού.
Να είστε προσεκτικοί και να ανοίγετε
τη βαλβίδα αργά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό
είναι καυτό, υπάρχει κίνδυνος εγκαύ-
ματος.
• Μηβυθίζετετησυσκευήσενερόήσε
άλλο υγρό.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις συ-
σκευές.
• Γεμίστετοδοχείονερούμόνομεκρύο
νερό, ποτέ με γάλα ή άλλα υγρά.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε γεμίσει το δοχείο νερού.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε τοποθετήσει τον δίσκο ή το
πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογια
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
5
d
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
NL
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires,àmoinsqu’ellesn’aient
été formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced’alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareil
si
– le cordon d’alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d’éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreet
débrancher l’appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l’appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l’appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L’eau
est chaude, il existe un réel risque de
s’ébouillanter.
• Lorsdel’ouverturedurobinetde
vapeur, de l’eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L’eau est chaude, il existe un réel risque
de s’ébouillanter.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l’eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoir
d’eau n’a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl’appareilsansquele
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
F
Consignes de sécuritéVeiligheidsadvies /
6
d
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme ein Gefäß unter
die Dampfdüse. Warten Sie bis die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Drücken Sie die Heißwasser-Taste,
um die Dampfdüse zu spülen.
Sobald Wasser aus der Dampfdüse
fließt, drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut.
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Filter ein und stellen Sie das Gefäß
auf das Tropfblech unter den Sieb-
träger. Drücken Sie mehrfach die
Taste für zwei Tassen bis der Was-
sertank leer ist, um das Heizsystem
zu spülen.
GR 1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια
επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το
δοχείομεκρύονερό.(Ημηχανή
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με
άδειο δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στην πρίζα και πιέστε
το κουμπί ON.
2. Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά: τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο ατμού.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Πιέστε
το πλήκτρο ζεστού νερού, ώστε να
ξεπλύνει το στόμιο ατμού. Πιέστε
ξανά το πλήκτρο για να σταματήσει η
διαδικασία.
3. τοποθετήστε ένα δοχείο στη σχάρα.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Χωρίς να
εισάγετε τη λαβή φίλτρου, πιέστε με-
ρικές φορές το πλήκτρο για 2 κούπες
εως ότου αδειάσει το δοχείο νερού,
για να ξεπλύνει το σύστημα .
Ξεκινώντας
NL
F
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Plaats een kom op het drup-
pelrooster. Wacht totdat het AAN-
lampje brandt. Druk, zonder de
filterhouder te plaatsen, meerdere
keren op de 2-kopsknop tot het
waterreservoir leeg is, om het ver-
warmingselement te spoelen.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, plaats een container
onder de stoompijp. Wacht totdat
het AAN-lampje brandt. Druk de
heetwaterknop om de stoompijp te
spoelen. Druk de knop opnieuw om
te stoppen.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide !) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Rincer le système lors de la
première utilisation. Placer un
récipient sous la buse vapeur. At-
tendre que le bouton marche/arrêt
ne clignote plus. Appuyer sur le
bouton «eau chaude» et laisser l’eau
s’écouler quelques secondes puis
arrêter.
3. Placez un récipient sous la tête
de percolateur sans le porte-filtre.
Attendre que le bouton marche/
arrêt ne clignote plus, puis appuyer
sur le bouton de sélection 2 tasses
et renouveler l’opération plusieurs
foisjusqu’àcequeleréservoird’eau
soit complètement vide.
7
d
GR
NL
F
GB
5. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaffee (je einen Löffel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaffeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
6. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang abge-
schlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter
und drücken Sie die Taste für eine
oder zwei Tassen. Der Espresso
beginnt durch den Kaffeeauslass zu
fließen.
4. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 5-7.
5. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο
φλιτζάνια, αναδιπλώστε προς
τα πίσω το προστατευτικό για
τα δάχτυλα και τοποθετήστε το
φίλτροστηθήκηφίλτρου.Γεμίστε
το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (μια
κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο
κουταλιές για διπλό). Χρησιμοποι-
ήστε το γουδί για να πιέσετε τον
αλεσμένο καφέ απαλά.
6. Τοποθετήστε τη θήκη του φίλ-
τρου στη θέση της. Ότανολοκλη-
ρωθεί η προθέρμανση, τοποθετή-
στε ένα ή δύο φλιτζάνια στο πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων και πιέστε
το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια.
Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το
στόμιο εξόδου του καφέ.
4. Παρασκευή εσπρέσσο: Ημηχανή
είναι έτοιμη για χρήση όταν η ενδει-
κτική λυχνία λειτουργίας παραμείνει
σταθερά αναμμένη. Έπειτα ακολου-
θήστε τις οδηγίες των βημάτων 5-7.
5. Kies het filter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het filter in de
filterhouder. Vul het filter met ge-
malen koffie (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen koffie zachtjes
aan te drukken.
6. Plaats de filterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat is opge-
warmd, plaatst u een of twee kopjes
op het druppelrooster en drukt u
op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koffie-uitloop te lopen.
4. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
5-7.
5. Choisissez un filtre pour une ou
deux tasses, repliez le clapet de
maintien du filtre et placez le filtre
dans le porte-filtre. Remplissez le fil-
tre de café moulu (une cuillère pour
un expresso, deux cuillères pour un
double). Tassez légèrement le café
mouluàl'aidedutampon.
6. Mettez le porte-filtre en place.
Lorsque le temps de chauffe est
terminé, placez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir et appuyez sur
le bouton une tasse ou deux tasses.
L'expressocommenceàs'écouler.
4. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareilestprêtàfonctionnerlorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tionsdesétapes5à7.
8
d8. Programmieren der Kaffeemenge.
Halten Sie dieTaste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie dieTaste
wieder los.Wenn die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden dieTaste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein ein-
maliges Drücken derTaste.
7. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser.Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
GRGR 8. Προγραμματισμός της ποσότητας
καφέ. Κρατήστε πατημένο το κουμπί
γιαέναήδύοφλιτζάνια.Ότανηλυ-
χνία αρχίσει να αναβοσβήνει, απελευ-
θερώστετοκουμπί.Όταντοφλιτζάνι
γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα,
πιέστε πάλι το κουμπί για να σταμα-
τήσει.Γιαναέχετετηνπρογραμματι-
σμένη ποσότητα την επόμενη φορά,
πιέστε άλλη μια φορά το κουμπί.
7. Μετά τη βράση, αφαιρέσετε τη
θήκη φίλτρου. Περιστρέψτε την προς
τα αριστερά και τραβήξτε την από
την υποδοχή της. Αναδιπλώστε το
προστατευτικό για τα δάχτυλα προς
τα εμπρός και αφαιρέστε το χρησι-
μοποιημένο αλεσμένο καφέ από το
φίλτρο. Έπειτα, βγάλτε το από τη θήκη
και καθαρίστε το με νερό. Σκουπίστε
το με ένα πανί πριν το τοποθετήσετε
ξανά στο κουτί φίλτρου.
NL
F
7. Verwijder de filterhouder nadat
de koffie is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koffiedik uit het filter.
Neem het filter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het filtervak plaatst.
8. Hoeveelheid koffie programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koffie is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
8. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
àclignoter.Lorsquelaquantitéde
café souhaitée est atteinte, appuyez
ànouveausurleboutonpourarrêter
l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il suffit ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
7. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-filtre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du filtre vers l'avant et re-
tirez le marc du filtre. Sortez ensuite
le filtre du porte-filtre et nettoyez-
leàl'eau.Séchez-leàl'aided'un
chiffon avant de le ranger dans le
compartiment de rangement des
accessoires.
9
d
GR
NL
F
GB
Zusatzfunktionen/
1. DieVerwendung von Dampf eignet
sich zum Aufschäumen von Milch
und zum Erhitzen von Flüssigkeiten.
Drücken Sie die Dampftaste und
warten Sie, bis die Dampftemperatu-
ranzeige nicht mehr blinkt, sondern
ständig leuchtet.Tauchen Sie die
Dampfdüse in ein hitzebeständiges
Gefäß mit Milch oder der Flüssigkeit,
die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düsesollteden Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie
die Dampffunktion durch erneutes
Drücken der Dampftaste ein und du-
rch nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht:DasDampfrohr istheiß!Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaffeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut, um den Wasserfluss zu
beenden.
1. Ο ατμός μπορείναχρησιμοποιηθεί
για να παρασκευάσετε αφρόγαλα ή για
να ζεστάνετε υγρά. Πιέστε το κουμπί
για ατμό και περιμένετε έως ότου η
ενδεικτική λυχνία της θερμοκρασίας
ατμού σταματήσει να αναβοσβήνει και
παραμείνει σταθερά αναμμένη. Βυθί-
στε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθε-
κτικό στη θερμότητα δοχείο με γάλα ή
με το υγρό που θέλετε να ζεστάνετε.
2. Το ακροφύσιο δεν πρέπει να αγ-
γίζει τον πάτο του δοχείου. (Περι-
στρέψτε το δοχείο κυκλικά). Πιέστε
πάλι το κουμπί για ατμό ώστε να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία ατμού
και άλλη μία φορά για να σταματή-
σει. Προσοχή: ο σωλήνας ατμού
είναι ζεστός! Ημηχανήθαεπιστρέ-
ψει αυτόματα στη λειτουργία καφέ
μετά τη χρήση ατμού.
3. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακροφύσιο
ατμού και πιέστε το κουμπί για
ζεστό νερό. Από το ακροφύσιο
εξέρχεται ζεστό νερό. Πιέστε πάλι
το κουμπί για ζεστό νερό για να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Πρόσθετα χαρακτηριστικά
Extra functies / Fonctions supplémentaires
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoffen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koffiestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
laitoutoutautreliquideàchauer.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, ap-
puyez une nouvelle fois pour l’arrê-
ter. Attention : le tuyau de vapeur
est très chaud ! L'appareil retourne
automatiquement en mode café
après utilisation de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écouleparlabuse.Appuyezà
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
10
d
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer
Münze.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschen Sie diese unter fließendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch und das kleine Loch
im Rohr mit einer Nadel. Nehmen
Sie den Wassertank heraus und spü-
len Sie ihn unter fließendem Wasser.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε
όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση από-
φραξης των φίλτρων, διαχωρίστε τα
με ένα κέρμα και καθαρίστε τα.
2. Ότανηένδειξη στάθμηςείναι ορατή πάνω
από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, τότε
πρέπει να αδειάσετε το δίσκο συλλογής
σταγονιδίων. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας
και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγο-
νιδίων, ξεπλύνετε και στεγνώστε το πλέγμα
καιτοδίσκο.Γιαλόγουςυγιεινήςσυνιστάται
ο συχνός καθαρισμός του πλέγματος και
του δίσκου ακόμα και όταν η ένδειξη στάθ-
μης δεν είναι ορατή πάνω από το πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων.
3. Ξεβιδώστε το στόμιο ατμού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό. Καθαρίστε το σωλήνα με μια
πετσέτα και τη μικρή τρύπα με μια
βελόνα. Βγάλτε το δοχείο νερού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό.
GR
Καθαρισμός και φροντίδα
NL
F
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de filters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak de stoompijp los en spoel
het onder lopend water. Reinig de
pijp met een doekje en de vernau-
wing met een speld. Til het water-
reservoir op en spoel het af onder
lopend water.
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Les filtres sont obstrués ?
Séparez-lesàl’aided’unepiècede
monnaie et nettoyez-les.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Dévisser la buse vapeur et la rin-
ceràl’eauclaire.Nettoyerletuyau
avec un linge et le trou de sortie
avec une épingle. Rincer le réservoir
d’eauàl’eauclaire.