AERMEC VHL22 User manual

Valvola a due vie VHL20 per unità cassette serie FCL "Modulo 840"
Two-way valve VHL20 for cassettes units series FCL "Modulo 840"
Vanne à deux voiesVHL20 pour unité à Cassette série FCL "Modulo 840"
Zweiwegeventil VHL20 für Kassettengeräte der Serie FCL "Modulo 840"
Válvula de dos víasVHL20 para unidades cassette serie FCL "Modulo 840"
MANUALE INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION
INSTALLATIONSHANDBUCH
MANUAL INSTALACIÓN
AVHL22UJ 0910 - 4448860_00
VHL22
Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: xxxxx0_01 / 0910

2AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Direzione del flusso
A - B = con valvola alimentata
Perdita di carico
Mod. VHL 22
Kvs A - B 2,5
Δp [kPa] = Perdita di carico
q [m3/h] = Portata d’acqua
Dp = 10 q
Kvs
(
(
2
FCL
Il kit è costituito da una valvola, dal relativo attuatore e da
una guarnizione.
La valvola è del tipo tutto o niente con raccordi da 1/2”, ali-
mentata a 230V 50/60 Hz monofase. La valvola può essere
comandata dai pannelli comandi (accessori) abilitati alla funzio-
ne di controllo delle valvole; prima della selezione consultare le
caratteristiche dei pannelli comandi.
Controllo ON-OFF
Corsa stelo otturatore mm 2,5
Posizione normale Chiuso
Tensione di alimentazione V 230
Frequenza Hz 50 - 60
Potenza assorbita in funzionamento V A 3
Corrente assorbita allo spunto A 0,6
Corrente assorbita in funzionamento A 0,014
Temperatura fluido °C 2 - 120
Pressione nominale PN 16
Max. pressione differenziale kPa 150
Trafilamento Kvs % ≤0,02%
Max. temperatura ambiente °C 50
Grado di protezione IP 44
Diametro attacchi Ø DN15 (1/2”)
Caratteristica attacchi attacchi per tenuta piana
Fluidi compatibili: acqua, acqua in miscela con max 50% di glicole
I
I
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento,
assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ventil-
convettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da
soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilita-
zione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e
alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli
stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità.
In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le veri-
fiche relative a :
- Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico.
- Prova della continuità dei conduttori di protezione.
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento munirsi
di opportuni dispositivi di protezione individuale.
Prima dell’installazione del kit VHL22 consultare il manuale di
installazione del ventilconvettore FCL; è compito dell’installato-
re la preparazione degli impianti idraulico ed elettrico ed ese-
guire a regola d’arte i raccordi con l’unità.
L'installazione deve essere effettuata secondo quanto illustrato
nelle figure riportate, utilizzando le guarnizioni poste a corredo
della macchina.
ATTENZIONE! Durante l'installazione prestare attenzione al
senso del flusso, prima di montare la valvola controllare il verso
di montaggio farendo riferimento al simbolo in rilievo sul corpo
valvola.
Il corpo valvola deve essere installato senza eccessiva torsione,
compresa tra 25 e 30 Nm.
Collegare i cavi elettrici della valvola al connettore dell’unità
come indicato negli schemi elettrici allegati.

3
AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Flow direction
A - B = with powered valve
Pressure drop
Mod. VHL 22
Kvs A - B 2,5
Δp [kPa] = Pressure drop
q [m3/h] = Water flow
Dp = 10 q
Kvs
(
(
2
FCL
UK
The kit is composed of a valve, the relative actuator and
one gasket.
The valve is the open or closed type with 1/2" connections,
having single-phase 230 V 50/60 Hz electrical requirements.
The valve can be controlled from command panels (accessori-
es) enabled with the valve control function; before selecting,
consult the characteristics of the command panels.
Control ON-OFF
Shutter stem stroke mm 2,5
Normal position Closed
Power supply voltage V 230
Frequency Hz 50 - 60
Input power during operation V A 3
Input current at start-up A 0,6
Input current during operation A 0,014
Fluid temperature °C 2 - 120
Nominal pressure PN 16
Max. Differential pressure kPa 150
Leakage rate Kvs % ≤0,02%
Max. Room temperature °C 50
Degree of protection IP 44
Diameter of the connections Ø DN15 (1/2”)
Connection to connection characteristic for an even seal
Compatible fluids : water, water mixed with a max. 50% glycol
UK
INSTALLATION
WARNING: before performing any maintenance interven-
tion, make sure that the power supply has been cut off.
WARNING: the electric connections, installation of the fan
coils and their accessories must be performed only by persons
possessing the technical and professional qualifications ena-
bling them to perform installation, convert, expand and main-
tain the plants and capable of performing functionality and
safety checks on the plants.
In particular, for the electric connections, the following checks
are needed:
- Electrical system isolation resistance measurement.
- Protective conductors continuity test.
Before installing the VHL22 kit consult the FCL fan coil installa-
tion manual; it is the installers task to prepare the water and
electrical systems, and to correctly perform the connections with
the unit.
The installation must be performed according to that illustrated
in the given diagrams, using the gaskets supplied with the kit of
the machine.
WARNING! During the installation pay attention to the direc-
tion of flow, before mounting the valve check the mounting
direction by referring to the symbol stamped on the body of the
valve.
The valve body must be installed without excessive torsion,
between 25 and 30 Nm.
Connect the electrical wires of the valve to the terminal strip of
the unit as indicated in the attached wiring diagrams.

4AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Direction du flux
A - B = Avec vanne alimentée
Perte de charge
Mod. VHL 22
Kvs A - B 2,5
Δp [kPa] = Perte de charge
q [m3/h] = Débit eau
Dp = 10 q
Kvs
(
(
2
FCL
Le kit est composé d'une vanne, de son actionneur et de
un joint.
La vanne est du type tout ou rien avec des raccords de 1/2" et
est alimentée à 230 V 50/60 Hz monophasé. Elle peut être
commandée à travers les panneaux de commande (accessoi-
res) prédisposés à la fonction de contrôle des vannes ; avant
d'effectuer la sélection, consultez les caractéristiques des pan-
neaux de commande.
Contrôle ON-OFF
Course tige obturateur mm 2,5
Position normale FSermé
Tension d'alimentation V 230
Fréquence Hz 50 - 60
Puissance absorbée en fonctionnement V A 3
Courant absorbé au décollage A 0,6
Courant absorbé en fonctionnement A 0,014
Température fluide °C 2 - 120
Pression nominale PN 16
Pression différentielle maxi. kPa 150
Fuite Kvs % ≤0,02%
Température ambiante maxi. °C 50
Degré de protection IP 44
Diamètre raccords Ø DN15 (1/2”)
Caractéristique des raccords pour étanchéité à plat
Fluides compatibles : eau pure, eau avec 50% maxi. de glycol
F
INSTALLATION
ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelcon-
que s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée.
ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation des
ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent être exé-
cutés que par des personnes en possession de la qualification
technico-professionnelle requise pour l'habilitation à l'installa-
tion, la transformation, le développement et l'entretien des
installations, et en mesure de vérifier ces dernières aux fins de
la sécurité et de la fonctionnalité.
En particulier pour les branchements électriques les contrôles
suivants sont requis:
- Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électrique.
- Test de continuité des conducteurs de protection.
Avant de monter le kit VHL22, consultez le manuel d'installation
du ventilo-convecteur FCL ; l'installateur doit préparer les instal-
lations hydraulique et électrique et exécuter dans les règles de
l'art les raccords vers l'unité.
L'installation doit être effectuée conformément aux figures, en
utilisant les joints fournis avec la machine.
ATTENTION ! Pendant l'installation, prêtez attention au sens
du flux : avant de monter la vanne, contrôlez le sens de mon-
tage en regardant le symbole en relief qui se trouve sur le corps
de la vanne.
Le corps de la vanne doit être installé sans une torsion excessive,
comprise entre 25 et 30 Nm.
Branchez les câbles électriques de la vanne au bornier de l'uni-
té comme indiqué dans les schémas électriques joints en anne-
xe.
F

5
AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Richtung des Stromes
A - B = Ventil gespeist
Druckabfall
Mod. VHL 22
Kvs A - B 2,5
Δp [kPa] = Druckabfall
q [m3/h] = Massenstrom
Dp = 10 q
Kvs
(
(
2
FCL
Der Bausatz besteht aus einem Ventil, einem Steller und
eine Dichtung.
Das Ventil ist ein On-Off-Typ mit 1/2"-Anschlüssen, das einpha-
sig mit 230 V 50/60 Hz versorgt wird. Das Ventil ist über
Fernbedienungen (Zubehör) steuerbar, die für dieVentilsteuerung
aktiviert sind; zuvor sind die Eigenschaften der Fernbedienungen
zu überprüfen.
Steuerung ON-OFF
Hub Schieberschaft mm 2,5
Normalposition Geschlossen
Netzspannung V 230
Frequenz Hz 50 - 60
Leistungsaufnahme im Betrieb V A 3
Stromaufnahme bei Start A 0,6
Stromaufnahme im Betrieb A 0,014
Temperatur des Kältemittels °C 2 - 120
Nenndruck PN 16
Max. Differentialdruck kPa 150
Leckage Kvs % ≤0,02%
Max. Raumtemperatur °C 50
Schutzgrad IP 44
Durchmesser der Anschlüsse Ø DN15 (1/2”)
Anschlusseigenschaften flachdichtend
Kompatible Kältemittel : Wasser, Wasser-Glykol-Gemisch mit
max. 50 % Glykol
D
INSTALLATION
ACHTUNG: Vor jeglichem Eingriff sicherstellen, dass die
Stromversorgung abgeschaltet ist.
ACHTUNG: Die elektrischen Anschlüsse, die Installation der
Gebläsekonvektoren und deren Zubehör dürfen nur von quali-
fizierten Technikern ausgeführt werden, die technisch-profes-
sionelle Voraussetzungen für die Autorisierung mit sich brin-
gen, und zwar für die Installation, Abänderung, Erweiterung
und Wartung der Anlagen, und die in der Lage sind, die Anlagen
auf Sicherheit und Funktionalität zu prüfen, wobei insbesonde-
re für die elektrischen Verbindungen folgende Prüfungen erfor-
derlich sind:
- Messung des Isolationswiderstandes der elektrischen Anlage.
- Durchgangsprüfung der Schutzleiter.
Vor der Installation des Bausatzes VHL22 bitte die
Installationsanleitung des FCL-Gebläsekonvektors konsultieren;
es ist Aufgabe des Installateurs, die hydraulischen und elektri-
schen Anlagen vorzubereiten und die Anschlüsse fachgerecht
auszuführen.
Die Installation ist gemäß den Abbildungen mit Hilfe der mitge-
lieferten Dichtungen durchzuführen.
ACHTUNG! WährendderInstallationaufdieStrömungsrichtung
achten, vor dem Einbau des Ventils die Montagerichtung prü-
fen, dabei Bezug auf das hervorgehobene Symbol auf dem
Ventilkörper nehmen.
Der Ventilkörper ist ohne übermäßige Drehung zwischen 25
und 30 Nm zu installieren.
Elektrische Kabel des Ventils gemäß den mitgelieferten
Schaltplänen an das Klemmbrett der Einheit anschließen.
D

6AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Dirección del flujo
A - B = con válvula alimentada
Pérdidas de carga
Mod. VHL 22
Kvs A - B 2,5
Δp [kPa] = Pérdidas de carga
q [m3/h] = Caudal de agua
Dp = 10 q
Kvs
(
(
2
FCL
El kit está constituido por una válvula, por el relativo accio-
nador y por una guarnición.
La válvula es de tipo todo o nada con empalmes de 1/2", con
alimentación a 230 V 50/60 Hz monofásica. La válvula puede
ser controlada desde los paneles de mandos (accesorios) habili-
tados para la función de control de las válvulas; antes de la
selección consultar las características de los paneles de mandos.
Control ON-OFF
Carrera barilla obturador mm 2,5
Posición normal Cerrado
Tensión de alimentación V 230
Frecuencia Hz 50 - 60
Potencia absorbida en funcionamiento V A 3
Corriente absorbida en la activación A 0,6
Corriente absorbida en funcionamiento A 0,014
Temperatura fluido °C 2 - 120
Presión nominal PN 16
Máx. Presión diferencial kPa 150
Pérdida Kvs % ≤0,02%
Máx. Temperatura ambiente °C 50
Grado de protección IP 44
Diámetro enganches Ø DN15 (1/2”)
Característica enganches para estanqueidad plana
Fluidos compatibles: agua, agua mezclada con un máximo del
50% de glicol
E
INSTALACIÓN
ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención, ase-
gurarse de que la alimentación eléctrica esté desactivada.
ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de los fan
coils y de sus accesorios deben ser efectuadas sólo por perso-
nas que posean los requisitos técnico-profesionales de habilita-
ción para la instalación, la transformación, la ampliación y el
mantenimiento de las instalaciones y que sea capaz de verificar
la seguridad y la funcionalidad de las mismas.
En particular, para las conexiones eléctricas se requieren las
verificaciones relativas a:
- Medición de la resistencia de aislamiento de la instalación
eléctrica.
- Prueba de la continuidad de los conductores de protección.
Antes de la instalación del kit VHL22 consultar el manual de
instalación del convector-ventilador FCL; es tarea del instalador
la preparación de las instalaciones hidráulica y eléctrica, así
como efectuar perfectamente los empalmes con la unidad.
La instalación debe ser efectuada según cuanto se ilustra en las
figuras presentadas, utilizando las guarniciones suministradas
con la máquina.
ATENCIÓN! Durante la instalación es necesario prestar aten-
ción al sentido del flujo y antes de montar la válvula controlar
el sentido de montaje haciendo referencia al símbolo en relieve
presente en el cuerpo de la válvula.
El cuerpo de la válvula debe ser instalado sin apretar demasiado,
con una torsión comprendida entre 25 y 30 Nm.
Conectar los cables eléctricos de la válvula al tablero de bornes
de la unidad, como se indica en los esquemas eléctricos adjun-
tos.
E

7
AVHL20UJ 0910 - 4448860_00
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
AL =Alimentatore
Power supply
Alimentation electrique
Spannung
Alimentador
AMP=Contatto allarme pompa scarico condensa
Contact alarm condensate pump discharge
Contact d'alarme de décharge de pompe
condensat
Kontakt Alarm Kondensatpumpe Entlastung
Contacto de alarma de bomba de descarga de
condensados
CE = Contatto esterno
EX External contact
Contact extérieur
Externer Kontakt
Contacto externo
CN =Connettore
Connector
Connecteur
Schütz
Conector
F=Fusibile • Fuse • Fusible
Sicherung • Fusible
IG =Interruttore generale • Main switch
Interupteur général • Hauptschalter
Interruptor general
M=Morsettiera • Terminal board
Boitier • Klemmleiste
Placa de bornes
DM= Motore aletta
Louvre motor
Moteur deflecteur
Motor- Umlenkklappe
Lamas motorizadas
MP =Pompa scarico condensa
Condensate drain pump
Pompe de vidange du condensat
Kondensatablass Pumpe
Bomba de desagüe de condensado
MV= Motore ventilatore • Fan motor
Moteur ventilateur • Ventilatormotor
Motor del ventilador
PE =Collegamento a terra
GNDEarth connection
Mise à terre
Erdanschluss
Toma de tierra
RE =Resistenza elettrica
RXLE Electric heater
Résistance électrique
Elt. Heizregister
Resistencia eléctrica
SA =Sonda ambiente
Room sensor
Sonde ambiante
Raumtemperaturfuhler
Sonda ambiente
SC =Scheda di controllo
Electronic control board
Platine de contrôle • Steuerschaltkreis
Tarjeta electrónica de control
SIT = Scheda interfaccia termostato
Thermostat interface card
Carte d'interface thermostat
Thermostat-Schnittstellenkarte
Tarjeta interfaz termostato
SR =Sonda resistenza elettrica
Electric heater sensor
Sonde résistance eléctrique
El. Heizregister sensor
Sonda de la resistencia eléctrica
SW =Sonda minima temperatura acqua
Water low temperature sensor
Sonde minimum temp. eau
Wasserfühler
Sonda temperatura mínima del agua
SWA= (FMT20AW)
Sonda temperatura acqua / ambiente
Water / Room temperature sensor
Sonde temp. eau / ambiante
Wasserfühler / Raumtemperaturfuhler
Sonda temperatura del agua / ambiente
VHL=Valvola solenoide • Solenoid valve
Vanne solenoide • Magnetventil
Válvula solenoide
= Componenti non forniti
Components not supplied
Composants non fournis
Nicht lieferbare Teile
Componentes no suministrados
= Componenti forniti optional
Optional components
Composants en option
Optionsteile
Componentes opcionales
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszuführende Anschlüsse
Cableado in situ
AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja
BI =Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco
BL =Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul
GR =Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris
MA= Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
NE =Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro
RO =Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo
VE =Verde • Green • Vert • Grün • Verde
VI =Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
VHL20
VHL22

SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VHL1 / VHL2
VHL20 / VHL22
VHL1 / VHL2
VHL20 / VHL22
FCL
GLL20
+ VHL20
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www .aermec. com
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les
données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung dur-
chzuführen.
ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.
Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AERMEC Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Toro
Toro 102-2012 installation guide

ProSoft Technology
ProSoft Technology MVI69E-GEC user manual

Burkert
Burkert FieldConnect ME64 operating instructions

Digital Equipment
Digital Equipment VAX 6000 XMI-1 Conversion manual

Beckhoff
Beckhoff CX2550-0020 manual

horsch
horsch DrillManager operating instructions