Aesculap Acculan 4 Manual

Aesculap® Acculan 4
Aesculap Power Systems
en Instructions for use/Technical description
Reciprocating saw GA334
USA Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Stichsäge GA334
fr Mode d’emploi/Description technique
Scie sauteuse GA334
es Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sierra de punta GA334
it Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Sega coltellare GA334
pt Instruções de utilização/Descrição técnica
Serra pendular GA334
nl Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Steekzaag GA334
sv Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Sticksåg GA334
et Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Tikksaag GA334
ru Инструкция по примению/Техническое описание
Реципрокная пила GA334
cs Návod k použití/Technický popis
Přímočará pila GA334
pl Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Piła posuwisto - zwrotna GA334
sk Návod na použitie/Technický opis
Priamočiara píla GA334
tr Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Oyma testeresi GA334

18 16
19 20
21
11
14
22
23
1
13
17
8
9
4
5
12
15
7

BC
6
4
1
10
4
1
22
14
A
D
7

2
en
Aesculap® Acculan 4
Reciprocating saw GA334
Legend
1Product (reciprocating saw)
2Trigger (for oscillation frequency control)
3Safety catch
4Battery bay
5Locking pin
6Sterile funnel
7Battery
8Lid
9Lid release element
10 Battery removal device
11 Saw blade
12 Rotating sleeve
13 Cut-outs (for centering sleeve)
14 Saw blade coupling
15 Cleaning template
16 Support foot
17 Rinsing adapter
18 Opening (at support foot)
19 Marking (at support foot)
20 Locking sleeve (to couple the support foot)
21 Centering pins
22 Inspection hole (for the bottom of the slot of the saw blade coupling)
The depictions are schematic only.
Symbols on product and packages
Caution
Observe important safety information such as warnings
and precautions in the instructions for use.
YYYY-MM
Maintenance label
Indication of the next maintenance appointment (Date:
Year-Month)
Two-dimensional machine readable code
The code contains a unique serial number that can be
used for electronically tracking single instruments. The
serial number is based on the worldwide standard sGTIN
(GS1).
Manufacturer
Date of manufacture
Follow the instructions for use
Labeling of electrical and electronic devices pursuant to
directive 2002/96/EG (WEEE)
Classification Type BF
Manufacturer’s batch designation
Manufacturer serial number
Manufacturer order number
Temperature limits during transport and storage
Air humidity limits during transport and storage
Atmospheric pressure limits during transport and stor-
age
Operating mode
According to US federal law, this product may only be
sold by a physician or by the order of a physician
CE mark according to Regulation (EU) 2017/745
Medical device
Oscillation frequency control
Locking sleeve open/closed
S9

3
en
Contents
1. About this document. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Main functions and design characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Absolute contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Relative contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Components required for operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Operating principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Working with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.1 System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Connecting the accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Inserting the rechargeable battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Intraoperative battery change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.4 Removing the rechargeable battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.5 Protection against inadvertent activation. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.6 Attaching and detaching the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Function checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3.1 Operating the product. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Validated reprocessing procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 General safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.3 Reusable products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.4 Preparations at the place of use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.5 Preparation before cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.6 Product-specific safety instructions for the processing
procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.7 Manual cleaning with wipe disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.8 Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning . . 9
7.8.1 Manual pre-cleaning with a brush. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.8.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection. . . . . . 9
7.9 Inspection, maintenance and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.10 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.11 Steam sterilization. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.12 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Troubleshooting list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11. Accessories/Spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.1 Classification according to Regulation (EU) 2017/745. . . . . . . 13
12.2 Performance data, information about standards . . . . . . . . . . . 13
12.3 Nominal operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.4 Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
13. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. About this document
1.1 Scope
These instructions for use apply to the products listed below:
►For instructions for use of specific items and information on material
compatibility, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com
1.2 Warnings
Warnings indicate risks to patients, users, and/or the product that could
develop while using the product. Warnings are marked as follows:
DANGER
Indicates a potential danger. If it is not prevented, death or severe
injuries may result.
WARNING
Indicates a potential danger. Minor or moderate injuries may result if
this is not prevented.
CAUTION
Indicates a potential damage to property. The product may become
damaged if it is not prevented.
2. General information
2.1 Intended use
Task/Function
When combined with the appropriate tool, and where required with the
corresponding protection guide, the Reciprocating saw GA334 is used to
work on hard tissue, cartilage and related materials, as well as bone
replacement materials.
Application Environment
The product fulfills the requirements for type BF pursuant to
IEC/DIN EN 60601-1 and is used in operating rooms in sterile environ-
ments of explosion risk areas (such as areas with pure oxygen or anesthe-
sia gases).
2.2 Main functions and design characteristics
2.2.1 Operating mode
Operation with non-periodic load and speed changes (type S9 pursuant to
IEC EN 60034-1)
■30 second application, 30 second pause
■5 repetitions
■30 min cooling time
■Max. Temperature 48 °C
Electrical systems generally heat up during continual operation. It is
advised to give the system a break after use to cool down, as listed in the
table on operating mode.
Heating depends on the tool used and the load. After a certain number of
repetitions, the system should cool down. This procedure prevents the sys-
tem overheating as well as possible injury to the patient or user.
The user is responsible for the use and adherence to the pause sequence
described.
Art. no. Name
GA334 Reciprocating saw
Oscillation frequency min. 0 rpm to max. 15 000 rpm

4
en
2.3 Indications
Type and area of application depend on the selected tool.
2.4 Absolute contraindications
The product is not approved for use in the central nervous system or cen-
tral circulatory system.
2.5 Relative contraindications
The safe and effective use of the product depends greatly on factors that
only operators themselves can control. The information provided therefore
only represents general conditions.
The clinically successful use of the product depends on the knowledge and
experience of the surgeon. They must decide which structures can be sen-
sibly treated and must take the safety information and warnings in the
instruction for use into account.
3. Safe handling
WARNING
Risk of injury and material damage if this product is not used as
intended!
►Use the product only for its intended purpose.
WARNING
Risk of injury and damage to property due to improper handling of the
product!
►Follow the instructions for use of all products used.
■General risk factors associated with surgical procedures are not
described in this documentation.
■It is the operating surgeon's responsibility to ensure that the surgical
procedure is performed correctly.
■The operating surgeon must have a thorough understanding of both the
hands-on and conceptual aspects of the established operating tech-
niques.
►Remove the transport packaging and clean the new product, either
manually or mechanically, prior to its initial sterilization.
►Check the functionality and proper condition before using the product.
►Observe "Guidance on Electromagnetic Compatibility (EMC) for
Acculan Components" TA022450, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com
►To prevent damage caused by improper setup or operation, and in order
not to compromise warranty and manufacturer liability:
– Use the product only according to these instructions for use.
– Follow the safety and maintenance instructions.
– Only combine Aesculap products with each other.
►Ensure that the product and its accessories are operated and used only
by persons with the requisite training, knowledge, or experience.
►Keep the instructions for use accessible for the user.
►Comply with valid standards.
►Ensure that the electrical installation of the room is consistent with the
requirements of IEC/DIN EN.
►Do not operate the product in explosion-hazard areas.
►Sterilize product before use.
►When using ECCOS holder systems, observe relevant instructions for
use TA009721, see B. Braun eIFU at eifu.bbraun.com
Note
The user must report all serious incidents occurring in connection with the
product to the manufacturer and to the competent authority of the country
in which the user is registered.
4. Product description
4.1 Scope of supply
4.2 Components required for operation
■NiMH battery long GA676 (charged)
■Sterile funnel GA678
■Lid GA675
■Support foot GB436R (as required)
■Saw blade
4.3 Operating principle
The product 1contains an electric motor, which is powered by a replace-
able battery 7.
The charged non-sterile battery 7is inserted into the product 1via the
sterile funnel 6and sealed with the lid 8so that it is sterile.
The oscillation frequency is controlled electronically and can be continu-
ously regulated with the trigger 2.
The product 1has a coupling 14, which allows for the attachment of var-
ious saw blades 11. These saw blades 11 lock automatically when
attached to the product 1.
The saw blade 11 can be removed by activating a rotating sleeve 12.
The product 1has an interface, which allows for the attachment of sup-
port foot 16.
5. Preparation
Aesculap assumes no liability if the following rules are not followed:
►Do not use products from open or damaged sterile packaging.
►Prior to use, inspect the product and its accessories for any visible dam-
age.
►Use the products and their accessories only if they are in perfect tech-
nical condition.
6. Working with the device
WARNING
Risk of infection and contamination!
Product is delivered unsterilized!
►Sterilize the product before use pursuant to the operating instruc-
tions.
WARNING
Risk of injury and material damage due to accidental activation of the
product!
►Products which are not being actively used must be secured against
accidental activation (position OFF).
Art. no. Designation
GA334 Reciprocating saw
GA674890 Rinsing adapter installed
GA678 Sterile funnel
GB440215 Cleaning template
TA014545 Instructions for use of reciprocating saw GA334 (flyer)

5
en
WARNING
Risk of injury and material damage due to inappropriate use of tools!
►Always follow the safety advice and information given in the
instructions for use.
►When coupling/uncoupling, handle tools with cutting edges with
care.
WARNING
Damage to the product if dropped!
►Use the products only if they are in perfect technical condition, see
Function check
WARNING
Risk of burns to skin and tissue through blunt tools or if product has
not been maintained properly!
►Use tools only if they are in perfect condition.
►Replace blunt tools.
►Maintain the product properly, see maintenance guide.
6.1 System set-up
6.1.1 Connecting the accessories
Combinations of accessories that are not mentioned in the present
instructions for use may only be employed if they are specifically intended
for the respective application, and if they do not compromise the perfor-
mance and safety characteristics of the products.
All configurations must fulfill the fundamental standard
IEC/DIN EN 60601-1. The person connecting the devices with each other
is responsible for the configuration and must ensure that the fundamental
standard IEC/DIN EN 60601-1 or relevant national standards.
►Follow the instructions for use of individual accessories.
►In case of questions, contact your B. Braun/Aesculap partner or
Aesculap Technical Service, address see Technical Service.
6.1.2 Inserting the rechargeable battery
CAUTION
The product does not function when using the wrong battery!
►Do not use battery GA666 (with red base) or GA346.
►Product 1with the battery shaft 4must be turned upwards and the
sterile funnel 6(sterile) attached, see Fig. A.
►Battery 7(non-sterile) is inserted into the battery shaft 4by a second
(non-sterile) person, see Fig. A.
Note
After the battery has been inserted, multiple signals will sound, which indi-
cate that the product is ready to use.
►After insertion of the battery, have the sterile funnel 6(non-sterile)
removed by a second person.
►Attach the lid 8(sterile) in such a manner that it clicks into place with
both release catches 9.
Note
The sterility of the product is only guaranteed with a correctly placed lid.
6.1.3 Intraoperative battery change
WARNING
Risk of injury from hot battery!
Battery may be hot after use in the machine.
►Remove the battery with the battery removal device and let it cool.
The battery removal device is used for replacing the battery during surgery
while ensuring that sterile conditions are maintained.
►Turn the product 1with the battery shaft 4upwards.
►Press both safety catches 9on the lid 8at the same time and remove
the lid 8.
►Attach the sterile battery removal device 10, see Fig. B.
►Gently shake the product 1with the attached battery removal
device 10 with battery compartment 4facing downwards.
The battery 7slides easily into the battery removal device 10.
►Hand battery removal device 10 including dead battery 7to a non-
sterile person.
►Insert a charged battery 7, see Inserting the rechargeable battery.
6.1.4 Removing the rechargeable battery
WARNING
Risk of injury from hot battery!
Battery may be hot after use in the machine.
►Let the battery cool in the machine and then remove.
–or –
►Remove the battery with the battery removal device and let it cool.
CAUTION
Damage to the battery caused by knocking it against hard objects!
►Only remove battery by tapping the product on the palm of the
hand.
CAUTION
Damage to, or destruction of the batteries due to processing!
►Do not sterilize batteries.
Rechargeable battery must be removed after each surgical procedure and
prior to processing of the device.
Note
The battery removal device can be used for easier battery removal, see
Fig. B.
►Turn the product 1with the battery shaft 4upwards.
►Press both safety catches 9on the lid 8at the same time and remove
the lid 8.
►Tightly grasp the battery shaft 4at the lower end.
►Tap the battery shaft 4on the palm of the hand until the battery 7
slides out of the battery shaft 4and can be removed.
6.1.5 Protection against inadvertent activation
To prevent inadvertent activation of the product during tool change, the
trigger can be locked.
To lock trigger:
►Twist the safety catch 3to position OFF.
The trigger 2is blocked and the product 1cannot be operated.
To unlock trigger:
►Twist the safety catch 3to position ON.
The trigger 2is unlocked and the product 1can be operated.

6
en
6.1.6 Attaching and detaching the saw blade
WARNING
Risk of injury when attaching/removing sawblades or support foot in
the ON position through inadvertent activation of the product!
►Only attach/remove saw blades or support foot in the OFF position.
Coupling the saw blade
►Secure product 1against inadvertent activation with the safety
catch 3.
►Turn rotating sleeve 12 as far as it will go against the direction indi-
cated by the arrow.
►Insert saw blade 11 for pulling or pushing incision in saw blade
coupling 14.
Saw blade 11 engages.
Uncoupling the saw blade
►Secure product 1against inadvertent activation with the safety
catch 3.
►Turn rotating sleeve 12 180° as far as it will go in the direction indi-
cated by the arrow.
►Pull out saw blade 11 from the saw blade coupling 14.
Coupling the support foot
►Secure product 1against inadvertent activation with the safety
catch 3.
►Open locking sleeve 20 at support foot 16. Marking (on support
foot) 19 points to symbol "open."
►Pull back and hold locking sleeve 20 towards support foot 16.
►Push the support foot 16 all the way over the rotating sleeve 12 of the
saw blade coupling 14 so that the saw blade 11 grips into the
opening (on the support foot) 18 and the centering pins 21 sit in the
cut-outs 13. The teeth of saw blade 11 must point away from support
foot 16.
►Release and turn locking sleeve 20 until marking (at support foot) 19
points to symbol “closed.”
The support foot 16 is locked in place.
Uncoupling the support foot
►Secure product 1against inadvertent activation with the safety
catch 3.
►Open locking sleeve 20 at support foot 16.
The support foot 16 is unlocked.
►Push the support foot 16 in the direction of the product 1and pull the
locking sleeve 20 from the product 1.
6.2 Function checks
The function checks must be carried out prior to each use and after each
intraoperative battery change.
►Make certain there is a battery in the battery compartment.
►Ensure that the lid has completely clicked into place.
►Pull on the saw blade to check that it is securely coupled.
►Check that the cutting edges of the saw blade do not exhibit any
mechanical damage.
►Check secure seating of the support foot: ensure locking sleeve is
closed.
►Release product for use (ON position).
►Briefly operate product at maximum oscillation frequency.
►Do not use the product if it is damaged or defective.
►Set aside the product if it is damaged.
6.3 Safe operation
WARNING
Coagulation of patient tissue or risk of burns for patients and user
through hot product!
►Cool the tool during operation.
►Keep product/tool out of the reach of patients.
►Let the product/tool cool down.
►Use a cloth to protect against burns when changing the tool.
WARNING
Risk of infection from aerosol formation!
Risk of injuries caused by particles coming loose from the tool!
►Use suitable protection (such as waterproof protective clothing,
face mask, safety gases, suction).
WARNING
Risk of injury and/or malfunction!
►Always carry out a function check prior to using the product.
WARNING
Risk of injury when using the product beyond the field of view!
►Apply the product only under visual control.
WARNING
Risk of injury and damage to the tool/system!
The tool may get caught in drapes (such as textiles).
►Do not let the tool come into contact with drapes (such as textiles)
during operation.
Note
The product drive motor is operated using a magnetic sensor system. In
order to prevent inadvertent activation of the motor, the product may not
be exposed to any magnetic fields (such as magnetic instrument pads).
6.3.1 Operating the product
Note
The slight whistling noise when the product is starting up is due to the con-
struction.
►Activate trigger 2.
The oscillation frequency of the product 1is continuously variable.

7
en
7. Validated reprocessing procedure
7.1 General safety notes
Note
Adhere to national statutory regulations, national and international stan-
dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess-
ing.
Note
For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD, or possi-
ble variants of CJD, observe the relevant national regulations concerning
the reprocessing of products.
Note
Mechanical reprocessing should be favored overmanual cleaning as it gives
better and more reliable results.
Note
It should be noted that successful reprocessing of this medical device can
only be guaranteed following prior validation of the reprocessing method.
The operator/reprocessing technician is responsible for this.
Note
If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used.
Note
See also B.Braun eIFU at eifu.bbraun.com for current information on pro-
cessing and compatibility of material
The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap
sterile container system.
7.2 General information
Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef-
fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between applica-
tion and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre-
cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active
ingredient: aldehydes/alcohols) should be used.
Excessive neutralizing agents or basic cleaners may result in a chemical
attack and/or fading and the laser marking becoming unreadable either
visually or by machine.
On stainless steel, residues containing chlorine or chloride (such as surgi-
cal residues, drugs, saline solutions in water for cleaning, disinfection and
sterilization) may lead to corrosion (pitting corrosion, tensile corrosion)
and thus to the destruction of the product. These must be removed by rins-
ing thoroughly with demineralized water and then drying.
Perform additional drying, if necessary.
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or
FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s
materials according to the chemical manufacturers’ recommendations
may be used for processing the product. All the chemical manufacturer's
application specifications must be strictly observed. Failure to do so can
result in the following problems:
■Material damage (such as corrosion, cracks, breaks, premature aging or
swelling).
►Do not use metal cleaning brushes or other abrasives that would dam-
age the product surface and could cause corrosion
►Further detailed advice on hygienically safe and material-/value-pre-
serving reprocessing can be found at www.a-k-i.org link to "AKI-
Brochures", "Red brochure".
7.3 Reusable products
The service life of the product is limited by damage, normal wear, type and
duration of the application, handling, storage and transportation of the
product.
Careful visual and functional testing prior to next use is the best way to
identify a malfunctioning product.
7.4 Preparations at the place of use
►Remove all attached components from the product (tool an accesso-
ries).
►Remove any visible surgical residues as much as possible with a damp,
lint-free cloth.
►Place the dry product in a sealed waste container and forward it on for
cleaning and disinfection within 6 hours.
7.5 Preparation before cleaning
►Prior to first mechanical cleaning/disinfection: Assemble ECCOS hold-
ers in a suitable basket (e.g. GB243800).
►Insert product 1in the correct position into the ECCOS holders, see
Fig. B.
7.6 Product-specific safety instructions for the pro-
cessing procedure
CAUTION
Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting
agents and/or excessive temperatures!
►Use cleaning and disinfecting agents according to the manufac-
turer’s instructions which
–are approved for plastic material and high-grade steel,
–and which do not affect softeners (e.g., in silicone).
►Do not use cleaning agents that contain acetone.
►Observe information concerning concentration, temperature and
exposure time.
►Do not exceed the maximum temperature of 60 °C in chemical
cleaning and/or disinfection.
►Do not exceed maximum temperature during thermal disinfection
using 96 °C DI water.
►Dry the product for at least 10 minutes at a maximum of 120 °C.
CAUTION
Damage or destruction of the batteries due to processing!
►Protect battery from moisture.
Note
The drying time listed is only indicative. It has to be checked taking into
account the specific conditions (e.g. load) and adjusted if necessary.

8
en
7.7 Manual cleaning with wipe disinfection
D–W: Drinking water
FD–W: Fully desalinated water (demineralized, low microbiological contamination: drinking water quality at least)
RT: Room temperature
* Suitable enzyme solution: Helizyme, Cidezyme (the latter used for validation purposes)
►Do not clean the product in a ultrasonic bath and do not immerse the
product in any fluids. Let any fluid incursions drain out immediately,
otherwise there is a danger of corrosion and loss of function.
►Push the saw blade coupling 14 towards the housing as far as it will go.
Phase I
►Mobilize non-rigid components during cleaning, e.g. pull locking
sleeve 20 back from the support foot 16.
►Clean the product under running water, using a suitable plastic clean-
ing brush until all visible residues have been removed from the sur-
faces.
►Use cleaning template 15 to clean the slot of the saw blade
coupling 14. Insert cleaning template into the slot and carefully push
out the debris through the slot or the inspection holes at least 5 times
in both directions. Turn template 180° in order to do so.
►Brush difficult to access surfaces with a suitable plastic cleaning brush
for at least 1 min.
►Use rinsing adapter 21 to clean the inside of the saw blade
coupling 14:
– Fit rinsing adapter 21 onto rotating sleeve 12.
►Using an appropriate syringe, rinse slot manually with 100 ml tap
water.
►Remove rinsing adapter.
Note
For details on difficult to access surfaces, see Acculan pre-cleaning and
care information TA016000 (available in Aesculap Extranet at
https://extranet.bbraun.com).
Phase II
►Pull back locking sleeve 20 on support foot 16, push cleaning
template 15 between sleeve and support foot and release locking
sleeve 20.
►Follow the operating instructions of the enzyme cleaner with regard to
correct concentration, dilution, temperature and water quality.
►Spray products with a pH neutral enzyme solution, let soak in for at
least 2 minutes and then wipe off.
►Contamination should be removed with a lint-free cloth or soft brush
moistened with enzyme cleaner.
►Flexible components (such as sleeves) should be rinsed for 20 seconds
with the water pistol (cold water, at least 2.5 bar).
►After manual cleaning, check visible surfaces and areas of flexible com-
ponents for residues.
Phase III
►Rinse product under running tap water for at least 5 minutes.
►Flexible components (such as sleeves) will move during cleaning.
►If necessary, repeat the cleaning process (phase 1 to 3).
►Remove cleaning template 15 from support foot 16.
Phase IV
►Dry the product in the drying phase with suitable equipment (such as
lint-free cloths, pressurized air).
Phase V
►Wipe all surfaces of the product with a single-use disinfecting wipe.
Phase VI
►Rinse disinfected surfaces after the prescribed reaction time for at least
1 minute under running demineralized water.
►Drain any remaining water fully.
Stage VII
►Dry the product in the drying phase with suitable equipment (such as
lint-free cloths, pressurized air).
Phase Step T
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Water
quality Chemical
I Pre-cleaning RT (cold) ≥2 – D–W Until visually clean
II Cleaning with enzyme solution RT (cold) ≥20.8D–WpHneutral*
III Intermediate rinse RT ≥5– D–W–
IV Drying RT – – – –
V Wipe disinfection – >1 – – Meliseptol HBV wipes with 50 % propan-1-ol
VI Final rinse RT (cold) 0.5 – FD–W –
VII Drying RT – – – –

9
en
7.8 Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning
Note
The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested
efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883).
Note
The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced
and checked at regular intervals.
7.8.1 Manual pre-cleaning with a brush
D–W: Drinking water
RT: Room temperature
►Do not clean the product in a ultrasonic bath and do not immerse the
product in any fluids. Let any fluid incursions drain out immediately,
otherwise there is a danger of corrosion and loss of function.
►Push the saw blade coupling 14 towards the housing as far as it will go.
Phase I
►Mobilize non-rigid components during cleaning, e.g. pull locking
sleeve 20 back from the support foot 16.
►Thoroughly clean the product under running water.
►Use cleaning template 15 to clean the slot of the saw blade
coupling 14. Insert cleaning template into the slot and carefully push
out the debris through the slot or the inspection holes at least 5 times
in both directions. Turn template 180° in order to do so.
►Manually clean the contact sites of the rinsing adapter GA674890 and
the rotating sleeve 12 thoroughly.
Phase II
►Mobilize non-rigid components during cleaning, e.g. pull locking
sleeve 20 back from the support foot 16.
►Brush difficult to access surfaces with a suitable plastic cleaning brush
for at least 1 min.
►After manual preparation, check visible surfaces for residue and repeat
the pre-cleaning process as needed.
Note
For details on difficult to access surfaces, see Acculan pre-cleaning and
care information TA016000 (available in Aesculap Extranet at
https://extranet.bbraun.com).
7.8.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection
Type of device: Single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound
D–W: Drinking water
FD–W: Fully desalinated water (demineralized, low microbiological contamination: drinking water quality at least)
*Recommended: BBraun Helimatic Cleaner alkaline
►Insert the product in its correct position into the ECCOS holder.
►Pull back locking sleeve 20 on support foot 16, push cleaning
template 15 between sleeve and support foot and release locking
sleeve 20.
►Then connect the rinsing adapter GA674890 to the rotating sleeve 12
and connect to the rinse connector of the cleaning/disinfection
device/rinse cart.
►Check visible surfaces for residues after mechanical cleaning/disinfect-
ing.
►Remove cleaning template 15 from support foot 16.
►Check the floor of the saw blade coupling 14 slit (open inspection
holes) for cleanness.
►Repeat the cleaning/disinfection process if necessary.
Phase Step T
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Water
quality Chemistry/Note
IRinse RT (cold) – – D–W Until visually clean
II Brush RT (cold) – – D–W until visually clean
Phase Step T
[°C/°F] t
[min] Water qual-
ity Chemicals
IPre-rinse <25/77 3 D–W –
II Cleaning 55/131 10 FD-W ■Concentrate, alkaline:
–pH~13
– <5 % anionic surfactant
■Working solution 0.5%
–pH~11*
III Intermediate rinse >10/50 1 FD–W –
IV Thermal disinfection 90/194 5 FD–W –
VDrying max. 120/248 min. 10 min – –

10
en
7.9 Inspection, maintenance and checks
►Allow the product to cool down to room temperature.
Note
Aesculap additionally recommends the occasional spraying of moving parts
(such as knobs, connections) with STERILIT Power Systems oil spray.
►Inspect the product after every cleaning and disinfecting cycle for:
cleanliness, damage, function, abnormal operation noise, excessive
heat or strong vibration.
►Inspect the saw blades for broken, damaged or blunt cutting edges.
►Set aside the product if it is damaged.
7.10 Packaging
►Observe the instructions for use of the respective packaging and hold-
ers (e.g. Instructions for use TA009721 for Aesculap ECCOS holder sys-
tem).
►Insert product 1in the correct position in the ECCOS holders, see Fig. B.
►Pack trays appropriately for the sterilization process (e.g. in Aesculap
sterile containers).
►Ensure that the packaging will prevent a recontamination of the prod-
uct.
7.11 Steam sterilization
CAUTION
Damage or destruction of the batteries due to processing!
►Do not sterilize the rechargeable battery.
Note
Remove all attached components from the product (tools, accessories)
before sterilization.
►Check to ensure that the sterilizing agent will come into contact with
all external and internal surfaces (e.g. by opening any valves and fau-
cets).
►Use a validated sterilization method:
– Steam sterilization in fractionated vacuum process
– Steam sterilizer in accordance with DIN EN 285 and validated in
accordance with DIN EN ISO 17665
– Sterilization in fractionated vacuum process at 134°C, holding time
5 min
When sterilizing multiple products in one steam sterilizer:
►Ensure that the maximum permissible load of the steam sterilizer
according to the manufacturer's specifications is not exceeded.
7.12 Storage
►Store sterile products in germ-proof packaging, protected from dust, in
a dry, dark, temperature-controlled area.
8. Maintenance
To ensure reliable operation, the product must be maintained in accor-
dance with the maintenance labeling or at least once a year.
YYYY-MM
For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap
agency, see Technical Service.

11
en
9. Troubleshooting list
►Have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service.
Fault Cause Detection Remedy
Product not running No battery No battery in the battery shaft Insert battery.
Battery not charged No signal tone when inserting
the battery
Charge battery in charger.
Battery broken No signal tone when inserting
the battery
Have the manufacturer repair the battery.
Product in secured OFF position Safety catch is in OFF position Turn the safety catch into the ON position.
Product defective Product not running Have the manufacturer repair the product.
Product becomes too hot Excessive use Product heating Observe instructions for use (nominal operating
mode).
Reprocessing/maintenance carried
out incorrectly
Product heating Observe instructions for use (processing, care).
Preventive measure: Oil product before every ster-
ilization.
Fall damage, product defective Product heating Have the manufacturer repair the product.
Blunt tool Tool and product become hot Change tool.
Insufficient power Product broken Insufficient product perfor-
mance
Observe instructions for use (processing, care).
Preventive measure: Oil product before every ster-
ilization.
Have the manufacturer repair the product.
Steep rise in temperature after a
short period of time
Observe instructions for use (nominal operating
mode).
Have the manufacturer repair the product
Blunt tool Tool blades worn Change tool.
Loud running noise Broken gearing/ball bearings of the
product
Loud, perceptible noise during
operation
Follow operating instructions (preparation, care).
Preventative: lubricate product before every steril-
ization.
Have the manufacturer repair the product
Lid cannot be
attached/removed
Lid not compatible Lid does not click into place Use the compatible lid for GA334.
Lid deformed/broken Lid is difficult or cannot be
mounted/removed
Have the manufacturer repair the lid.
Connection on product
deformed/broken
Lid is hard or impossible to
install/remove
Have the manufacturer repair the product.
Battery cannot be
inserted/removed
Battery not compatible Battery cannot be completely
inserted into the battery com-
partment
Use the compatible battery for GA334.
Battery deformed/broken Battery is hard or impossible to
insert/remove
Have the manufacturer repair the battery.
Battery shaft to product
deformed/defective
Battery is difficult or cannot be
mounted/removed
Have the manufacturer repair the product
Sterile funnel or battery
removal device cannot be
attached
Sterile funnel or battery removal
device not compatible
Sterile funnel or battery removal
device not attachable to the bat-
tery shaft
Use suitable sterile funnel or battery removal
device for GA334.
Sterile funnel or battery removal
device deformed/broken
Sterile funnel or battery removal
device difficult or not attachable
Change sterile funnel or battery device.
Battery compartment at product
deformed/broken
Sterile funnel or battery removal
device is hard or impossible to
attach
Have the manufacturer repair the product.

12
en
10. Technical Service
DANGER
Danger to life of patients and users in case of malfunctions and/or
failure of protective measures!
►Do not perform any servicing or maintenance work under any cir-
cumstances while the product is being used on a patient.
CAUTION
Modifications of medical devices may result in a loss of potential
guarantee/warranty claims and forfeiture of applicable licenses.
►Do not modify the product.
►Contact national B. Braun/Aesculap representative for service and
repair.
Service addresses
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 (7461) 95 -1601
Fax: +49 (7461) 14 -939
E-Mail: ats@aesculap.de
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
Speed control knob can-
not be actuated
Product in locked OFF position Safety catch is in OFF position Turn the safety catch to the ON position.
Speed control knob sticks/is defec-
tive
Speed control knob cannot be
actuated
Have the manufacturer repair the product.
Saw blade does not move Noisy motor Broken gearings Have product repaired by the manufacturer
Insufficient cutting per-
formance of the saw
blade
Saw blade teeth worn Blunt saw blade Replace saw blade
Battery power is low Power/speed of drive inadequate Charge battery
Battery empty/broken Symbol "Bat-
tery replacement recommended"
illuminated on the charger
Replace battery
The saw blade cannot be
coupled
Debris on the saw blade or in the
coupling
Debris Clean saw blade/coupling with cleaning
template 7
Deformed coupling parts/saw blades Deformation Have product repaired by the manufacturer
- Incompatible saw blade Insert a compatible Aesculap saw blade, see Acces-
sories/Spare parts
Saw blade cannot be
locked and can be pulled
out during function check
Saw blade can be pulled out without
rotating sleeve action
Rotating sleeve in incorrect
position (not returning automat-
ically to rest position)
Clean clutch if soiled
If damaged, have device repaired by the manufac-
turer
Saw blade cannot be
uncoupled
- Rotating sleeve in incorrect
position
Turn rotating sleeve 180° in direction of the arrow,
see Attaching and detaching the saw blade
Saw blade coupling warped or bent
saw blade
Mechanical damage Have repaired by manufacturer
Support foot cannot be
coupled
Support foot cannot be coupled Saw blade bent Replace saw blade
Support foot cannot be coupled Support foot bent Have support foot repaired by the manufacturer
Marking on support foot points to
“Closed” symbol.
Locking sleeve is closed Open locking sleeve, see Coupling the support foot.
Fault Cause Detection Remedy

13
en
11. Accessories/Spare parts
12. Technical data
12.1 Classification according to Regulation (EU)
2017/745
12.2 Performance data, information about standards
After 500 processing cycles, the manufacturer tested the product and it
passed.
12.3 Nominal operating mode
Operation with non-periodic load and speed changes (type S9 pursuant to
IEC EN 60034-1)
■30 second application, 30 second pause
■5 repetitions
■30 min cooling time
■Max. Temperature 48 °C
12.4 Ambient conditions
13. Disposal
WARNING
Risk of infection from contaminated products!
►Observe national regulations when disposing of or recycling the
product, its components, and their packagings.
Note
The operator must process the product before disposal, see Validated repro-
cessing procedure.
►For questions regarding the disposal of the product, please contact your
local B. Braun/Aesculap representative, see Technical Service.
Art. no. Name
GA674890 Rinsing adapter
GA675 Lid
GA676 NiMH battery long
GA678 Sterile funnel
GA679 Battery removal device
GB243R
GB244R
ECCOS basket with holder for Acculan 4
GB600 STERILIT Power Systems oil spray
GB436R Support foot
GB440215 Cleaning plate
GB495R ECCOS holder for machine
GB487R ECCOS holder for lid
GB488R ECCOS holder for sterile funnel
GB489R ECCOS holder for battery removal device
GB686R ECCOS support foot holder
TA014544 Instructions for use of reciprocating saw GA334 (A4
for ring binder)
TA014545 Instructions for use of reciprocating saw GA334
(flyer)
Art. no. Designation Class
GA334 Reciprocating saw IIa
Max. power approx. 250 W
Max. oscillation frequency 15 000 rpm
Weight (operational) 1.54 Kg ±10 %
Dimensions (L x W x H, ready for
operation)
207 mm x 180 mm x 55 mm ±5 %
Application part Type BF
EMC IEC/DIN EN 60601-1-2
Conforming to standard IEC/DIN EN 60601-1
Operation Transport and storage
Temperature 10 °C to 27 °C -10 °C to 50 °C
Relative
humidity
30 % to 75 % 10 % to 90 %
Atmospheric
pressure
700 hPa to 1 060 hPa 500 hPa to 1 060 hPa
The recycling pass can be downloaded from the Extranet
as a PDF document under the respective article number.
(The recycling pass includes disassembling instructions for
the product, as well as information for proper disposal of
components harmful to the environment.)
Products carrying this symbol are subject to separate col-
lection of electrical and electronic devices. Within the
European Union, disposal is taken care of by the manufac-
turer as a free-of-charge service.

14
de
Aesculap® Acculan 4
Stichsäge GA334
Legende
1Produkt (Stichsäge)
2Drücker (zur Regulierung der Oszillationsfrequenz)
3Drückersicherung
4Akkuschacht
5Verriegelungsbolzen
6Steriltrichter
7Akku
8Verschlussdeckel
9Verschlussentriegelung
10 Akku-Entnahmehilfe
11 Sägeblatt
12 Drehhülse
13 Aussparungen (für Zentrierhülse)
14 Sägeblattkupplung
15 Reinigungsplatine
16 Stützfuß
17 Spüladapter
18 Öffnung (am Stützfuß)
19 Markierung (am Stützfuß)
20 Verschlusshülse (zum Kuppeln des Stützfuß)
21 Zentrierstifte
22 Sichtbohrung (für Grund des Schlitzes der Sägeblattkupplung)
Die Darstellungen sind nur schematisch.
Symbole an Produkt und Verpackung
Inhaltsverzeichnis
1. Zu diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Zweckbestimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.1 Nennbetriebsart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Indikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Absolute Kontraindikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.5 Relative Kontraindikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Sichere Handhabung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Arbeiten mit dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vorsicht
Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhin-
weise und Vorsichtsmaßnahmen in Gebrauchsanwei-
sung beachten.
YYYY-MM
Instandhaltungskennzeichen
Hinweis auf den nächsten Instandhaltungstermin
(Datum: Jahr-Monat)
Maschinenlesbarer zweidimensionaler Code
Der Code enthält eine eindeutige Seriennummer, die
zum elektronischen Einzelinstrumententracking ver-
wendet werden kann. Die Seriennummer basiert auf
dem weltweiten Standard sGTIN (GS1).
Hersteller
Herstelldatum
Gebrauchsanweisung befolgen
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten ent-
sprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Klassifikation Typ BF
Chargenbezeichnung des Herstellers
Seriennummer des Herstellers
Bestellnummer des Herstellers
Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung
Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte bei Transport und Lage-
rung
Atmosphärendruck-Grenzwerte bei Transport und
Lagerung
Nennbetriebsart
Laut US-Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von
einem Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft
werden
CE-Kennzeichnung gemäß Verordnung (EU) 2017/745
Medizinprodukt
Oszillationsfrequenzsteuerung
Verschlusshülse offen/geschlossen
S9

15
de
6.1 Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.1 Zubehör anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.2 Akku einführen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.3 Intraoperativer Akkuwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.4 Akku entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.5 Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.6 Sägeblatt kuppeln und entkuppeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Funktionsprüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3.1 Produkt betreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Validiertes Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.3 Wiederverwendbare Produkte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.4 Vorbereitung am Gebrauchsort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.5 Vorbereitung vor der Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.6 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum
Aufbereitungsverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.7 Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.8 Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller
Voreinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.8.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.8.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion 22
7.9 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.10 Verpackung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.11 Dampfsterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.12 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. Instandhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Fehler erkennen und beheben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Technischer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11. Zubehör/Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.1 Klassifizierung gemäß Verordnung (EU) 2017/745 . . . . . . . . . . 25
12.2 Leistungsdaten, Informationen über Normen . . . . . . . . . . . . . . 25
12.3 Nennbetriebsart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.4 Umgebungsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1. Zu diesem Dokument
1.1 Geltungsbereich
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die folgenden Produkte:
►Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen sowie Informationen zu
Materialverträglichkeit siehe B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com
1.2 Warnhinweise
Warnhinweise machen auf Gefahren für Patient, Anwender und/oder Pro-
dukt aufmerksam, die während des Gebrauchs des Produkts entstehen
können. Warnhinweise sind folgendermaßen gekennzeichnet:
GEFAHR
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht ver-
mieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht ver-
mieden wird, können leichte oder mittelschwere Verletzungen die
Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Sachbeschädigung. Wenn
sie nicht vermieden wird, kann das Produkt beschädigt werden.
2. Allgemeine Informationen
2.1 Zweckbestimmung
Aufgabe/Funktion
Die Stichsäge GA334, kombiniert mit entsprechendem Werkzeug und bei
Bedarf mit entsprechendem Stützfuß, wird zum Bearbeiten von Hartge-
webe, Knorpel und Artverwandtem, sowie Knochenersatzmaterialien ver-
wendet.
Anwendungsumgebung
Das Produkt erfüllt die Anforderungen des Typs BF gemäß
IEC/DIN EN 60601-1 und wird in OP-Räumen im sterilen Bereich außer-
halb des explosionsgefährdeten Bereichs (z. B. Bereiche mit hochreinem
Sauerstoff oder Anästhesiegasen) eingesetzt.
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale
2.2.1 Nennbetriebsart
Betrieb mit nicht periodischen Last- und Drehzahländerungen (Typ S9
gemäß IEC EN 60034-1)
■30 s Anwendung, 30 s Pause
■5 Wiederholungen
■30 min Abkühlzeit
■Max. Temperatur 48 °C
Allgemein erwärmen sich elektrische Systeme bei Dauerbetrieb. Es ist
sinnvoll, dem System nach der Anwendung Pausen zur Abkühlung zu
gewähren, wie sie in der Tabelle zur Nennbetriebsart zu finden sind.
Die Erwärmung hängt vom verwendeten Werkzeug und der Last ab. Nach
einer bestimmten Anzahl von Wiederholungen sollte das System abkühlen.
Dieses Vorgehen verhindert ein Überhitzen des Systems sowie mögliche
Verletzungen von Patient oder Anwender.
Der Anwender ist verantwortlich für Anwendung und Einhaltung der
beschriebenen Pausen.
2.3 Indikationen
Anwendungsart und Anwendungsbereich hängen von dem gewählten
Werkzeug ab.
2.4 Absolute Kontraindikationen
Das Produkt ist nicht zur Anwendung im zentralen Nervensystem bzw.
zentralen Kreislaufsystem zugelassen.
2.5 Relative Kontraindikationen
Der sichere und effektive Gebrauch des Produktes hängt stark von Einflüs-
sen ab, die nur der Anwender selbst kontrollieren kann. Deshalb stellen die
genannten Angaben nur Rahmenbedingungen dar.
Die klinisch erfolgreiche Verwendung des Produkts ist vom Wissen und der
Erfahrung des Chirurgen abhängig. Er muss entscheiden, welche Struktu-
ren sinnvoll behandelt werden können und dabei die in der Gebrauchsan-
weisung genannten Sicherheits- und Warnhinweise berücksichtigen.
Art.-Nr. Bezeichnung
GA334 Stichsäge
Oszillationsfrequenz min. 0 min-1 bis max. 15 000 min-1

16
de
3. Sichere Handhabung
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschaden bei Benutzung des Produkts ent-
gegen seiner Zweckbestimmung!
►Produkt nur gemäß Zweckbestimmung verwenden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch falsche Handhabung des
Produkts!
►Gebrauchsanweisungen aller verwendeten Produkte einhalten.
■Allgemeine Risiken eines chirurgischen Eingriffs sind in dieser
Gebrauchsanweisung nicht beschrieben.
■Der Operateur trägt die Verantwortung für die sachgemäße Durchfüh-
rung des operativen Eingriffs.
■Der Operateur muss sowohl theoretisch als auch praktisch die aner-
kannten Operationstechniken beherrschen.
►Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vor
der ersten Sterilisation reinigen (manuell oder maschinell).
►Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge-
mäßen Zustand prüfen.
►"Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) für Acculan
Komponenten" TA022450 beachten, siehe B. Braun eIFU unter
eifu.bbraun.com
►Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
►Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
►Gültige Normen einhalten.
►Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den Anforde-
rungen nach IEC/DIN EN entspricht.
►Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
►Produkt vor dem Einsatz steril aufbereiten.
►Bei Verwendung der ECCOS Halterungssysteme relevante Gebrauchs-
anweisung TA009721 einhalten, siehe B. Braun eIFU unter
eifu.bbraun.com
Hinweis
Der Anwender ist verpflichtet, alle im Zusammenhang mit dem Produkt
auftretenden schwerwiegenden Vorfälle dem Hersteller und der zuständi-
gen Behörde des Staats, in dem der Anwender niedergelassen ist, zu mel-
den.
4. Gerätebeschreibung
4.1 Lieferumfang
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
■NiMH Akku lang GA676 (geladen)
■Steriltrichter GA678
■Verschlussdeckel GA675
■Stützfuß GB436R (bei Bedarf)
■Sägeblatt
4.3 Funktionsweise
Das Produkt 1besitzt einen elektrischen Motor, der durch einen wechsel-
baren Akku 7mit Spannung versorgt wird.
Der geladene, unsterile Akku 7wird mittels Steriltrichter 6in das
Produkt 1eingeführt und dieses mit dem Verschlussdeckel 8steril ver-
schlossen.
Die Oszillationsfrequenz wird elektronisch geregelt und kann stufenlos mit
dem Drücker 2reguliert werden.
Das Produkt 1hat eine Kupplung 14, die es ermöglicht diverse
Sägeblätter 11 zu kuppeln. Diese Sägeblätter 11 verriegeln beim Aufste-
cken auf das Produkt 1selbstständig.
Durch Betätigen einer Drehhülse 12 kann das Sägeblatt 11 wieder gelöst
werden.
Das Produkt 1hat eine Schnittstelle, die es ermöglicht einen Stützfuß 16
zu kuppeln.
5. Vorbereiten
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung:
►Kein Produkt aus offenen oder beschädigten Sterilverpackungen ver-
wenden.
►Vor der Verwendung Produkt und dessen Zubehör auf sichtbare Schä-
den prüfen.
►Nur technisch einwandfreie Produkte und Zubehörteile verwenden.
6. Arbeiten mit dem Produkt
WARNUNG
Gefahr von Infektionen und Kontaminationen!
Produkt wird unsteril ausgeliefert!
►Produkt vor Inbetriebnahme gemäß Gebrauchsanweisung steril
aufbereiten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unbeabsichtigtes Betätigen
des Produkts!
►Produkt, mit dem nicht aktiv gearbeitet wird, gegen unbeabsich-
tigte Betätigung sichern (Position OFF).
Art.-Nr. Bezeichnung
GA334 Stichsäge
GA674890 Spüladapter montiert
GA678 Steriltrichter
GB440215 Reinigungsplatine
TA014545 Gebrauchsanweisung für Stichsäge GA334 (Faltblatt)

17
de
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unsachgemäßen Gebrauch
der Werkzeuge!
►Sicherheitsinformationen und Hinweise der Gebrauchsanweisungen
einhalten.
►Beim Kuppeln/Entkuppeln Werkzeug mit Schneiden vorsichtig
handhaben.
WARNUNG
Beschädigung des Produkts durch Fall!
►Nur technisch einwandfreie Produkte einsetzen, siehe Funktions-
prüfung.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr für Haut und Gewebe durch stumpfe Werk-
zeuge/nicht ausreichend instand gehaltenes Produkt!
►Nur einwandfreie Werkzeuge einsetzen.
►Stumpfe Werkzeuge ersetzen.
►Produkt korrekt instand halten, siehe Instandhaltung.
6.1 Bereitstellen
6.1.1 Zubehör anschließen
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorge-
sehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits-
anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden.
Alle Konfigurationen müssen die Grundnorm IEC/DIN EN 60601-1 erfül-
len. Die Person, die Geräte miteinander verbindet, ist verantwortlich für die
Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm
IEC/DIN EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt wer-
den.
►Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten.
►Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder
den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service.
6.1.2 Akku einführen
VORSICHT
Keine Funktion des Produkts bei Verwendung des falschen Akkus!
►Akkus GA666 (mit rotem Boden) und GA346 nicht verwenden.
►Produkt 1mit dem Akkuschacht 4nach oben drehen und den
Steriltrichter 6(steril) aufstecken, siehe Abb. A.
►Akku 7(unsteril) von einer zweiten (unsterilen) Person in den
Akkuschacht 4einführen lassen, siehe Abb. A.
Hinweis
Nach dem Einsetzen des Akkus ertönen einmalig mehrere Signaltöne, die
die Einsatzbereitschaft des Produkts signalisieren.
►Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 6(unsteril) von einer
zweiten Person entfernen lassen.
►Verschlussdeckel 8(steril) so aufsetzen, dass er mit beiden
Verschlussentriegelungen 9einrastet.
Hinweis
Die Sterilität des Produkts ist nur bei korrekt aufgesetztem Verschlussde-
ckel gewährleistet.
6.1.3 Intraoperativer Akkuwechsel
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heißen Akku!
Akku kann nach dem Gebrauch in der Maschine heiß sein.
►Akku mit Akku-Entnahmehilfe entnehmen und in dieser abkühlen
lassen.
Die Akku-Entnahmehilfe wird zum intraoperativen Akkuwechsel unter
sicherer Einhaltung der sterilen Bedingungen eingesetzt.
►Produkt 1mit dem Akkuschacht 4nach oben drehen.
►Beide Verschlussentriegelungen 9am Verschlussdeckel 8gleichzeitig
drücken und Verschlussdeckel 8abnehmen.
►Sterile Akku-Entnahmehilfe 10 aufstecken, siehe Abb. B.
►Produkt 1mit aufgesteckter Akku-Entnahmehilfe 10 mit dem
Akkuschacht 4nach unten leicht schütteln.
Der Akku 7gleitet sanft in die Akku-Entnahmehilfe 10.
►Akku-Entnahmehilfe 10 inkl. leerem Akku 7an unsterile Person wei-
tergeben.
►Geladenen Akku 7einsetzen, siehe Akku einführen.
6.1.4 Akku entnehmen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch heißen Akku!
Akku kann nach dem Gebrauch in der Maschine heiß sein.
►Akku in der Maschine abkühlen lassen und erst dann entnehmen.
–oder –
►Akku mit Akku-Entnahmehilfe entnehmen und in dieser abkühlen
lassen.
VORSICHT
Beschädigung des Akkus durch Aufklopfen auf harte Gegenstände!
►Akku nur durch Klopfen des Produkts in die flache Hand entneh-
men.
VORSICHT
Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Aufbereitung!
►Akkus nicht sterilisieren.
Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufberei-
tung zu entnehmen.
Hinweis
Zur einfacheren Akku-Entnahme kann die Akku-Entnahmehilfe verwendet
werden, siehe Abb. B.
►Produkt 1mit dem Akkuschacht 4nach oben drehen.
►Beide Verschlussentriegelungen 9am Verschlussdeckel 8gleichzeitig
drücken und Verschlussdeckel 8abnehmen.
►Akkuschacht 4am unteren Ende komplett umgreifen.
►Akkuschacht 4in die flache Hand klopfen bis Akku 7aus dem
Akkuschacht 4herausgleitet und entnommen werden kann.
6.1.5 Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen
Um zu verhindern, dass das Produkt beim Werkzeugwechsel unbeabsich-
tigt betrieben wird, kann der Drücker gesperrt werden.
Drücker sperren:
►Drückersicherung 3in Position OFF drehen.
Drücker 2ist blockiert und Produkt 1kann nicht betrieben werden.
Drücker entsperren:
►Drückersicherung 3in Position ON drehen.
Drücker 2ist entsichert und Produkt 1kann betrieben werden.

18
de
6.1.6 Sägeblatt kuppeln und entkuppeln
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Kuppeln/Entkuppeln von Sägeblättern bzw.
Stützfuß in der Position ON durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pro-
dukts!
►Sägeblätter bzw. Stützfuß nur in der Position OFF kuppeln/entkup-
peln.
Sägeblatt kuppeln
►Produkt 1mit der Drückersicherung 3gegen unbeabsichtigtes Betäti-
gen sichern.
►Drehhülse 12 bis zum Anschlag gegen die Pfeilrichtung drehen.
►Sägeblatt 11 für ziehenden oder schiebenden Schnitt in
Sägeblattkupplung 14 einsetzen.
Sägeblatt 11 rastet ein.
Sägeblatt entkuppeln
►Produkt 1mit der Drückersicherung 3gegen unbeabsichtigtes Betäti-
gen sichern.
►Drehhülse 12 um 180° bis zum Anschlag in Pfeilrichtung drehen.
►Sägeblatt 11 aus Sägeblattkupplung 14 herausziehen.
Stützfuß kuppeln
►Produkt 1mit der Drückersicherung 3gegen unbeabsichtigtes Betäti-
gen sichern.
►Verschlusshülse 20 am Stützfuß 16 öffnen. Die Markierung (am
Stützfuß) 19 zeigt auf das Symbol "offen".
►Verschlusshülse 20 nach hinten in Richtung Stützfuß 16 ziehen und
halten.
►Stützfuß 16 bis zum Anschlag über die Drehhülse 12 der
Sägeblattkupplung 14 schieben, so dass das Sägeblatt 11 in die
Öffnung (am Stützfuß) 18 greift und die Zentrierstifte 21 in den
Aussparungen 13 sitzen. Die Zähne des Sägeblatts 11 müssen vom
Stützfuß 16 weg zeigen.
►Verschlusshülse 20 loslassen und drehen, bis die Markierung (am
Stützfuß) 19 auf das Symbol "geschlossen" zeigt.
Der Stützfuß 16 ist verriegelt.
Stützfuß entkuppeln
►Produkt 1mit der Drückersicherung 3gegen unbeabsichtigtes Betäti-
gen sichern.
►Verschlusshülse 20 am Stützfuß 16 öffnen.
Der Stützfuß 16 ist entriegelt.
►Stützfuß 16 in Richtung Produkt 1drücken und an der
Verschlusshülse 20 vom Produkt 1abziehen.
6.2 Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz und nach jedem intraoperativen Akkuwechsel muss die
Funktionsprüfung durchgeführt werden.
►Sicherstellen, dass ein Akku eingessetzt ist.
►Sicherstellen, dass der Verschlussdeckel vollständig eingerastet ist.
►Sicheres Kuppeln des Sägeblatts prüfen: Am Sägeblatt ziehen.
►Sicherstellen, dass die Schneiden des Sägeblatts nicht mechanisch
beschädigt sind.
►Sicheren Sitz des Stützfußes prüfen: Auf geschlossene Verschlusshülse
achten.
►Produkt für Betrieb freischalten (Position ON).
►Produkt kurz mit maximaler Oszillationsfrequenz betreiben.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden.
►Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
6.3 Bedienung
WARNUNG
Koagulation von Patientengewebe oder Verbrennungsgefahr für Pati-
enten und Anwender durch heißes Produkt!
►Werkzeug während des Einsatzes kühlen.
►Produkt/Werkzeug außer Reichweite des Patienten ablegen.
►Produkt/Werkzeug abkühlen lassen.
►Beim Wechseln des Werkzeugs Tuch als Schutz vor Verbrennungen
verwenden.
WARNUNG
Infektionsgefahr durch Aerosolbildung!
Verletzungsgefahr durch Partikel, die sich vom Werkzeug lösen!
►Geeignete Schutzmaßnahmen treffen (z. B. wasserdichte Schutz-
kleidung, Gesichtsmaske, Schutzbrille, Absaugung).
WARNUNG
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
►Vor jedem Gebrauch Funktionsprüfung durchführen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verwendung des Produkts außerhalb des
Sichtbereichs!
►Produkt nur unter visueller Kontrolle anwenden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Beschädigung des Werkzeugs/Systems!
Das Werkzeug kann Abdecktücher (z. B. Textilien) erfassen.
►Werkzeug während des Betriebs nie mit Abdecktüchern (z. B. Tex-
tilien) in Berührung kommen lassen.
Hinweis
Der Antriebsmotor des Produkts wird mit einem magnetischen Sensorsys-
tem betrieben. Um einen versehentlichen Start des Motors zu verhindern,
darf das Produkt keinen magnetischen Feldern ausgesetzt werden (z. B.
magnetischen Instrumentenmatten).
6.3.1 Produkt betreiben
Hinweis
Der leise Pfeifton beim Anlaufen des Produkts ist konstruktionsbedingt.
►Drücker 2betätigen.
Die Oszillationsfrequenz des Produkts 1wird stufenlos reguliert.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Aesculap Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Clinical innovations
Clinical innovations ClearView Quick reference guide

Welch Allyn
Welch Allyn 88530 Assembly instructions

SOPHION BIOSCIENCE
SOPHION BIOSCIENCE QPatch Compact Recovery guide

Bort
Bort 104 070 quick start guide

Sound Oasis
Sound Oasis Glo to Sleep ADVANCED GTS-2000SE instruction manual

Leckey
Leckey Squiggles TT user manual