AETNAGROUP ROBOPAC COMPACTA 400 User manual

COMPACTA
400 - 620 - 960 M
Serial number
GB USE AND MAINTENANCE MANUAL
ROTATING RING BAND WRAPPING MACHINE
Instructions manual code 3710305395
English Edition November 2007


I
IT Dichiarazione “CE” di conformità
(Direttiva 98/37 CE allegato II tipo A)
ROBOPAC s.a. dichiara che la macchina per uso artigianale e
industriale, identificabile dai riferimenti in calce, è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come
richiesto dalle Direttive 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE e
relative modifiche.
I
EN “CE” declaration of conformity
(Directive 98/37 CE attachment II type A)
ROBOPAC s.a. declares that the machine for crafts and
industrial use, identifiable by the references at the foot of the
page, is in conformity with the essential safety and health
requisites required by Directives 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336
CEE and relevant amendments.
I
FR Déclaration “CE” de conformité
(Directive 98/37 CE annexe II type A)
ROBOPAC s.a. déclare que la machine est conforme aux
conditions essentielles requises concernant la sécurité et la
préservation de la santé conformément aux Directives 98/37
CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE et modifications correspondantes
pour une utilisation artisanale et industrielle et pouvant être
identifiée par les références citées au bas de la page.
I
DE "CE"-Konformitätserklärung
(Richtlinie 98/37 EG, Anlage II Typ A)
ROBOPAC s.a. erklärt hiermit, dass die durch die Angaben im
Fuß dieses Dokuments identifizierbare Maschine für den
handwerklichen und industriellen Einsatz in Übereinstimmung
steht mit den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitschutzvorgaben gemäß den Richtlinien 98/37 EG,
73/23 EWG, 89/336 EWG und zugehörigen Änderungen.
I
ES Declaración de conformidad “CE”
(Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)
ROBOPAC s.a. declara que la máquina para uso artesanal e
industrial, que se identifica en base a las referencias al pie de
página, es conforme a los requisitos esenciales de seguridad y
de tutela de la salud según lo exigen las Directivas 98/37 CE,
73/23 CEE, 89/336 CEE y sus relativas modificaciones.
I
PT Declaração “CE” de conformidade
Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)
ROBOPAC s.a. declara que a máquina para uso artesanal e
industrial, identificável mediante as referências abaixo
indicadas, está conforme aos requisitos essenciais de
segurança e salvaguarda da saúde, previstos pelas Directivas
98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE e relativas modificações
I
GR
I
EL ǻȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ“CE” (EK)
(ȅįȘȖȓĮ98/37 ǼȀ- ıȣȞȘȝȝȑȞȠII - IJȪʌȠȢA)
ǾROBOPAC s.a. įȘȜȫȞİȚȩIJȚȘȝȘȤĮȞȒȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒȢțĮȚȕȚȠIJİȤȞȚțȒȢȤȡȒıȘȢ,ʌȠȣijȑȡİȚIJĮʌĮȡĮțȐIJȦĮȞĮȖȞȦȡȚıIJȚțȐıIJȠȚȤİȓĮ,İȓȞĮȚțĮIJĮıțİȣĮıȝȑȞȘıİıȣȝȝȩȡijȦıȘȝİIJȚȢȕĮıȚțȑȢĮʌĮȚIJȒıİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢțĮȚʌȡȠıIJĮıȓĮȢIJȘȢȣȖİȓĮȢ,ȩʌȦȢİʌȚȕȐȜȜİIJĮȚĮʌȩIJȚȢȅįȘȖȓİȢ98/37 ǼȀ, 73/23 ǼȅȀ, 89/336 ǼȅȀțĮȚʌİȡĮȚIJȑȡȦIJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ.
I
NL EG-Verklaring van overeenstemming
(Richtlijn 98/37 EG bijlage II type A)
ROBOPAC s.a. verklaart dat de machine die bedoeld is voor
ambachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij
vermelde identificatiegegevens voldoet aan de essentiële
veiligheids- en gezondheidsvereisten zoals deze zijn
voorgeschreven door de Richtlijnen 98/37 EG, 73/23 EEG, 89/
336 EEG en daarop volgende wijzigingen.
I
DA “EF” OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Direktiv 98/37 CE bilag II type A)
ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og
industrielt brug, som kan identificeres ved referencerne ved siden
af, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om sikkerhed
og helbredsbeskyttelse som krævet af Direktiverne EF 98/37, EØF
73/23, EØF, 89/336 og deres følgende ændringer.
I
SV “CE”-konformitetsförklaring
(Direktiv 98/37 CE bilaga II typ A)
ROBOPAC s.a. förklarar att denna maskin som är avsedd för
hantverk och industriellt bruk, samt kan identifieras av
referensinformationen nedan, motsvarar de grundläggande
säkerhets- och hälsokrav som uppställts i Direktiv 98/37 CE, 73/
23 CEE, 89/336 CEE och senare ändringar.
I
FI “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Direktiivi 98/37 CE liite II tyyppi A)
ROBOPAC s.a. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyttöön
tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viitteistä, vastaa
turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä vaatimuksia
annettujen Direktiivien 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE sekä
niiden myöhempien muutosten mukaisesti.
I
NO “CE” samsvarerklæring
(Direktiv 98/37 CE vedlegg II type A)
ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen for håndverks- og
industriell bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor,
samsvarer grunnleggende sikkerhetskrav og sikring av helse
som påkrevd i direktivene 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE og
gjeldende endringer.
I
CS PROHLÁŠENÍ O SHODNOSTI CE
(SmČrnice 98/37 CE pĜíloha Typ A)
ROBOPAC s.a. prohlašuje, že stroj pro Ĝemeslnické a prĤmys-
lové využití, identifikovatelný podle údajĤuvedených v záhlaví,
se shoduje se základními požadavky na bezpeþnost a ochranu
zdraví tak, jak je to požadováno ve smČrnicích 98/37 CE, 73/23
CEE, 89/339 CEE a v jejich úpravách.
I
ET "EÜ" vastavustunnistus
(Direktiiv 98/37 EÜ lisa A tüüp)
POBOPAC a.s. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja
käsitöönduslikuks kasutamiseks, identifitseerimiseks vaata
allpool ära toodude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja
tervisekaitse nõuetele nagu seda nõutud Direktiivis 98/37 EÜ, 73/
23 EMÜ, 89/336 EMÜ ja järgnevates parandustes.

I
LV “CE” atbilstƯbas apliecinƗjums
(Eiropas SavienƯbas direktƯvas 98/37 CE pielikums II tips A)
UzƼƝmums ROBOPAC s.a. apliecina, ka amatnieciskai un
rnjpnieciskai izmantošanai paredzƝta mašƯna, kuras identifikƗcijas
dati atrodas apakšƝjƗdaƺƗ, atbilst vispƗrƝjƗm drošƯbas un veselƯbas
aizsardzƯbas prasƯbƗm, kuras ir aprakstƯtas ES direktƯvƗs 98/37 CE,
73/23 CEE, 89/336 CEE un atbilstošajos grozƯjumos.
I
LT " ES" atitikimo deklaracija
(ES Direktyva 98/37 pridơtas II tipas A)
ROBOPAC s.a pareiškia, kad meistriniam ir industriniam
naudojimui irengimas pripažintas atitinkantis bnjtinus saugumo ir
sveikatos apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 98/37
CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE su atitinkamais pasikeitimais.
I
HU CE megfelelĘsségi nyilatkozat
(98/37 számú CE utasítás, II melléklet, A típus)
A ROBOPAC s.a. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra
szolgáló, a lap alján lévĘhivatkozások alapján azonosítható
gép, megfelel az alapvetĘbiztonsági és egészségvédelmi
követelményeknek, amint azt a 98/37 számú CE, a 73/23 számú
CEE, a 89/336 számú CEE utasítások és vonatkozó
módosításaik elĘírják.
I
PL Deklaracja “CE” zgodnoĞci
(Dyrektywa 98/37 WE zaáącznik II typ A)
Robopac s.a. oĞwiadcza, Īe urządzenie przeznaczone do
uĪytku drobnej wytwórczoĞci oraz na skalĊprzemysáowąrozpoznawalne poprzez podane poniĪej oznaczenia, jest
zgodne z podstawowymi wymogami w zakresie zdrowia i
ochrony bezpieczeĔstwa zgodnie z zaleceniami Dyrektyw 98/37
WE, 73/23 EWG, 89/336 EWG wraz z póĨniejszymi zmianami.
I
SK ES vyhlásenie o zhode
(Smernica 98/37 ES príloha II. typ A)
Akciová spoloþnost’ ROBOPAC s.a., identifikovateĐná podĐa
vyššie uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné
zariadenie urþené pre remeselné a priemyselné použitie je v
súlade so základnými bezpeþnostnými predpismi
as požiadavkami na ochranu zdravia v zmysle ustanovení
smerníc 98/37 ES, 73/23 EHS, 89/336 EHS .
I
SL Izjava “CE ” o ustrezanju
(Smernica 98/37 CE, priloga II, tip A)
ROBOPAC s.a. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v
industrijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah,
ustreza osnovnim pogojem za varnost pri delu in za varovanje
zdravja, doloþenim v Smernicah 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336
CEE ter v dodatnih predpisih.
I
RO DeclaraĠie “CE” de conformitate
(Directiva 98/37 CE anexa tip A)
ROBOPAC s.a. declarăcămaúina pentru uz artizanal úi
industrial, identificabilăde referinĠele din josul paginii, este în
conformitate cu cerinĠele esenĠiale de siguranĠăúi de protecĠie a
sănătăĠii conform cerinĠelor din directivele 98/37 CE, 73/23 CEE,
89/336 CEE úi modificările lor aferente
I
BG Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ“ȿɈ”ɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ(Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ98/37/ȿɈ,ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟII, ɜɢɞȺ)
ɊɈȻɈɉȺɄɚ.ɞ.ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ,ɱɟɦɚɲɢɧɚɬɚɡɚɡɚɧɚɹɬɱɢɣɫɤɚɢɢɧɞɭɫɬɪɢɚɥɧɚɭɩɨɬɪɟɛɚ,ɩɨɞɥɟɠɚɳɚɧɚɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹɱɪɟɡɞɚɧɧɢɬɟɜɞɨɥɧɚɬɚɱɚɫɬ,ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɧɚɨɫɧɨɜɧɢɬɟɭɫɥɨɜɢɹɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɡɞɪɚɜɟɨɩɚɡɜɚɧɟ,ɤɚɤɬɨɫɟɢɡɢɫɤɜɚɨɬȾɢɪɟɤɬɢɜɢ98/37 ȿɈ, 73/23 ȿɂɈ, 89/336 ȿɂɈɢɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟɩɪɨɦɟɧɢ.
Repubblica San Marino ....................................................
Paolo Pecchenini
(Research & Development Manager)
..........................................................................................
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo
Modelo - ĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢ- Model - Model - Modell
Modell - Malli - Model - Mudel - Modelis
Modelis - Modell - Model - Model - Model - Model - ɆɨɞɟɥMatricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Matrícula
Número de série - MovIJȑȜȠ- Serienummer - Serienummer - Serienr
Serienummer - Sarjanumero - Výrobní þíslo - Registreerimistunnistus
Nomenklatnjras numurs - Registracijos numeris - Gépszám
Numer fabryczny - Výrobné þíslo - Matiþna številka
Număr serie - ɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪ

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
5
3710305395
Warranty conditions
Robopac S. A. pledges, within the limits described herein, to replace or repair, at no charge, the parts
that become defective during the 12 (twelve) months following the date indicated on the company’s
shipping documents.
To utilise the warranty, the user must immediately notify the company that a defect exists, always referring
to the machine serial number.
Robopac S. A., in its final judgement, will decide whether to replace the defective part or request it to be
shipped for tests and/or repairs.
By replacing or repairing the defective part, Robopac S. A. fully complies with its warranty obligations
and will be released from all liabilities and obligations relative to transport, travel and hotel expenses for
technicians and installers.
Robopac S. A. will never be held responsible for any losses due to lack of production or injuries to per-
sons or damage to things caused by malfunctions or forced suspension in using the machine covered
by the warranty.
The warranty does not cover:
Non sono coperti da garanzia.
- damage caused by transport;
- damage due to incorrect installation;
- improper use of the machine or negligence;
- tampering or repairs by unauthorised personnel;
- lack of maintenance;
- parts subject to normal wear and tear.
For purchased components and parts, Robopac S. A. offers the user the same warranty conditions that
the company obtains from the suppliers of the aforementioned components and/or parts.
Robopac S. A. does not guarantee the conformity of machines to current standards in countries that are
not part of the European Union.
Concerning any adjustments to standards of the country in which the machine is installed, the user will
be fully responsible for the changes made, releasing Robopac S. A. from any obligation and/or liability
relative to any claims that may be submitted by third parties due to non-compliance with the referenced
standards.


IT ITALIANO
La realizzazione di questo manuale intende essere una guida pratica per
l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una sua razionale
manutenzione.
La rete di distribuzione ROBOPAC è, da questo momento, al vostro ser-
vizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e
per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.
Ogni osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il
miglioramento dei servizi che la ROBOPAC intende offrire ai propri clienti.
EN ENGLISH
The purpose of this publication is to give practical guidance concerning
the maintenance and the correct use of the machine.
ROBOPAC distribution network is at Your service for any problem
regarding technical assistance, spare parts and any new requirement fit
for Your business.
Any remark you would like to make on our guidance is of great interest to
us, in order to improve services that ROBOPAC usually offers to its own
Customers.
FR FRANÇAIS
Avec ce livret nous voulons Vous donner tous les renseignements
nécessaires pour l’entretien et l’emploi correct de la machine.
Dès ce moment le réseau de distribution de ROBOPAC est à Votre
service pour tout problème concernant l’assistance technique, les pièces
de rechange et toutes les exigences qui puissent aider au
développement de Votre activité.
Vos observations à propos de ce livret seront les bienvenues, car elles
pourront nous aider à améliorer les services que ROBOPAC peut offrir à
ses Clients.
DE DEUTSCH
Das vorliegende Handbuch soll Ihnen alle für die Wartung und den
richtigen Gebrauch der Maschine erforderlichen Informationen liefern.
Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen bei Problemen
technischer Natur, für die Lieferung von Ersatzteilen und für jede neue
Anforderung, die sich im Laufe Ihrer Tätigkeit ergeben kann, zur
Verfügung.
Jede Bemerkung von Ihnen zum vorliegenden Handbuch betrachten wir
als einen bedeutenden Beitrag zur Verbesserung des Services, den
ROBOPAC seinen Kunden bieten kann.
ES ESPAÑOL
Con éste libro deseamos dar todas las informaciones necesarias para la
manutención y el uso correcto de la máquina.
La red de distribución ROBOPAC está desde este momento a Vuestro
servicio para cualquier problema de asistencia técnica, partes de
recambio y cualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra
actividad.
Cada observación que efectueis en el presente libro será una
contribucion importante para mejorar los servicios que ROBOPAC
puede ofrecer a sus Clientes.
PT PORTUGUÊS
A finalidade deste manual é a de ser um guia prático para a utilização
correcta e segura da máquina, assim como para a sua manutenção
racional.
A rede de distribuição ROBOPAC está, a partir deste momento, à sua
completa disposição para qualquer problema de assistência técnica,
peças sobressalentes e para qualquer nova exigência que possa se
tornar necessária durante a sua actividade.
Qualquer observação a respeito deste manual representa uma
contribuição importante para o melhoramento dos serviços que a
ROBOPAC deseja oferecer aos próprios clientes.
EL EȁȁHNIKA
ȅıțȠʌȩȢIJȠȣʌĮȡȩȞIJȠȢİȖȤİȚȡȓįȚȠȣİȓȞĮȚȞĮįȫıİȚʌȡĮțIJȚțȑȢȠįȘȖȓİȢȖȚĮIJȘıȦıIJȒțĮȚĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȠȣȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢțĮșȫȢțĮȚȖȚĮIJȘıȣȞIJȒȡȘıȒIJȠȣ.
ȉȠįȓțIJȣȠįȚĮȞȠȝȒȢIJȘȢROBOPAC İȓȞĮȚ,ĮʌȩĮȣIJȒIJȘıIJȚȖȝȒ,ıIJȘįȚȐșİıȒıĮȢȖȚĮȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİʌȡȩȕȜȘȝĮIJİȤȞȚțȒȢȕȠȒșİȚĮȢțĮȚĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞțĮȚȖȚĮȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİȞȑĮĮʌĮȓIJȘıȘʌȠȣȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțĮIJȐȜȜȘȜȘȖȚĮIJȘȞİʌȚȤİȓȡȘıȒıĮȢ.
ȀȐșİʌĮȡĮIJȒȡȘıȘıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓįȚȠİȓȞĮȚȝȚĮıȣȝȕȠȜȒȖȚĮIJȘȕİȜIJȓȦıȘIJȦȞȣʌȘȡİıȚȫȞʌȠȣȘROBOPAC ȑȤİȚıțȠʌȩȞĮʌȡȠıijȑȡİȚıIJȠȣȢʌİȜȐIJİȢIJȘȢ.
NL NEDERLANDS
De voor U liggende handleiding is bedoeld als een praktische gids voor
het correcte en veilige gebruik van de machine, alsook voor een
verstandig onderhoud ervan.
Het distributienet van ROBOPAC is U vanaf dit moment van dienst voor
elk probleem met betrekking tot technische hulp, reserve-onderdelen en
voor elke nieuwe wens die kan ontstaan uit de ontwikkeling van Uw
activiteit.
Alle opmerkingen omtrent dit boekje vormen een belangrijke bijdrage voor
verbetering van de service die ROBOPAC aan zijn klanten wenst te bieden.
DA DANSK
Formålet med denne manual er at forsyne brugeren med alle de
oplysninger, der er nødvendige for at kunne bruge og vedligeholde
maskinen korrekt.
ROBOPACs forhandlere står altid til rådighed med hjælp og vejledning,
reservedele og oplysninger om de sidste nyheder.
Da vi altid er interesserede i at forbedre vores service, er enhver
kommentar til denne manual velkommen.
SV SVENSKA
Avsikten med denna handbok är att utgöra en praktisk handledning för
korrekt och säker drift av maskinen, samt att ge erforderlig informationer
för ett korrekt underhåll.
ROBOPACs försäljningsorganisation står till förfogande för teknisk
service, reservdelar samt övriga önskemål och behov som kan uppstå i
Er verksamhet.
Vi är tacksamma för varje eventuell anmärkning på innehållet i denna
handbok som kan hjälpa oss att förbättra vår service till våra kunder.
FI SUOMI
Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa käytännön ohjeita koneen
huoltoa sekä oikeaa ja turvallista käyttöä varten.
ROBOPACin jakeluverkosto on Sinun palveluksessasi mitä tahansa
teknistä apua tarvitessasi, varaosia tilatessasi tai muuta uutta yhtiösi
toimintaa koskevaa vaatimusta varten.
Jokainen tätä kirjasta koskeva huomiosi on meille suureksi hyödyksi
pystyäksemme parantamaan ROBOPAC in omille asiakkailleen
tarjoamia palveluja.
NO NORSK
Hensikten med denne manualen er å gi den nødvendige informasjon om
riktig bruk og vedlikehold av maskinen.
ROBOPACs forhandlere står til disposisjon med praktisk hjelp og
veiledning, levering av reservedeler eller opplysninger om våre nye
produkter.
Vi er takknemlige for kommentarer til boken, slik at vi kan yte en stadig
bedre service overfor våre kunder.
CS CZECH
Tento návod k použití má být praktickým prĤvodcem pĜi správném a
bezpeþném používání stroje a pĜi jeho údržbČ.
Distribuþní sít’ ROBOPAC je od této chvíle k Vaší dispozici ohlednČkaždého problému technické asistence, náhradních dílĤa jakéhokoliv
nového požadavku, který pomáhá k rozvoji Vaší aktivity.
Každý postĜeh k tomuto návodu je dĤležitým pĜíspČvkem ke zlepšení
služeb, které ROBOPAC nabízí svým klientĤm.
ET EESTI KEEL
Selle käsiraamatu eesmärgiks on osutada praktilist abi seadme õigeks
ja ohutuks kasutamiseks ning hooldamiseks.
ROBOPAC'i jaotusvõrk on nüüdsest teie käsutuses küsimustes, mis
puudutavad tehnilist külge, varuosi ja igat uut ettevõtte arengule
kasulikku nõuet.
Iga teie poolne tähelepanek käesoleva juhendi kohta on teretulnud ja
abiks ROBOPAC'i poolt oma klientidele pakutavate teenuste paremaks
muutmisel.

LV LATVIEŠU
ŠƯs rokasgrƗmatas mƝrƷis ir sniegt praktiskos norƗdƯjumus par mašƯnas
pareizo tehnisko apkalpošanu un lietošanu.
Jnjsu rƯcƯbƗir firmas ROBOPAC izplƗtƯtƗju tƯkls, kuru Jnjs varƝsiet
izmantot, lai saƼemtu nepieciešamu tehnisko palƯdzƯbu, rezerves daƺas
vai apmierinƗtu Jnjsu biznesa attƯstƯbas jaunas vajadzƯbas.
Visas piezƯmes par šo rokasgrƗmatu mums ir ƺoti svarƯgas, lai mƝs
varƝtu uzlabot pakalpojumus, kurus firma ROBOPAC parasti sniedz
saviem klientiem.
LT LIETUVIǏŠio leidinio tikslas yra supažindinti vartotojąsu tinkamu ir saugiu
Ƴrengimo naudojimu bei jo technine priežinjra.
ROBOPAC distribucijos tinklas nuo šiol jnjsǐpaslaugoms dơl bet kokiǐtechninio aptarnavimo problemǐ, pekeitimo daliǐ, bei bet kokiǐpageidavimǐgalinþiǐpadơti jnjsǐveiklai.
Visos pastabos šiam leidiniui yra svarbios bendradarbiavimui gerinant
ROBOPAC teikimo paslaugas savo klientams.
HU MAGYAR
Jelen kézikönyv összeállításának célja, hogy gyakorlati útmutató legyen
a gép pontos és biztonságos használatához, valamint racionális
karbantartásához.
A ROBOPAC forgalmazói hálózata ettĘl a pillanattól kezdve
rendelkezésére áll bármilyen mĦszaki jellegĦprobléma, alkatrészek és
bármely más felmerülĘigény esetén, amely tevékenységének
fejlesztését eredményezheti.
Bármely, a jelen gépkönyvvel kapcsolatos észrevétel jelentĘsen
hozzájárul azoknak a szolgáltatásoknak a javításához, melyet a
ROBOPAC saját ügyfeleinek igyekszik nyújtani.
PL POLSKI
Celem niniejszego podrĊcznika jest dostarczenie praktycznych
informacji, dotyczących prawidáowego oraz bezpiecznego korzystania z
urządzenia, jak równieĪjego wáaĞciwej konserwacji .
Od tej chwili sieüdystrybucji ROBOPAC jest do PaĔstwa dyspozycji, w
przypadku zaistnienia jakichkolwiek problemów związanych z serwisem
technicznym, czĊĞciami zamiennymi oraz wszelkimi innymi potrzebami
czy teĪpytaniami, mogącymi wyniknąüw trakcie prowadzonej przez
PaĔstwa dziaáalnoĞci.
Wszelkie uwagi dotyczące niniejszego podrĊcznika przyczyniąsiĊdo
podniesienia jakoĞci usáug, jakie ROBOPAC pragnie Ğwiadczyüna rzecz
swoich klientów.
SK SLOVENSKY
Táto príruþka bola spracovaná za tým úþelom, aby Vám slúžila ako
praktický sprievodca na správne a bezpeþné používanie strojného
zariadenia, ako aj na jeho racionálnu údržbu.
Distribuþná siet’ spoloþnosti ROBOPAC je odteraz k Vašim službám pre
akýkoĐvek problém, þo sa týka technického servisu, náhradných dielov a
pre akúkoĐvek inovaþnú požiadavku, ktorá môže pomôct’ zlepšit’ Vašu
þinnost’.
Každá pripomienka k predloženej príruþke je pre nás dôležitým príspevkom
na zlepšenie služieb, ktoré spoloþnost’ ROBOPAC bežne ponúka svojim
zákazníkom.
SL SLOVENSKO
Namen tega priroþnika je posredovati praktiþne nasvete za pravilno in
varno uporabo stroja ter za smotrno naþrtovanje vzdrževalnih del na
njem.
Distribucijska mreža proizvajalca ROBOPAC Vam je v vsakem trenutku
na razpolago pri tehniþni podpori, nadomestnih delih, ter pri vseh novih
rešitvah, ki lahko dodatno pripomorejo k izboljšanju postopkov v Vaši
dejavnosti.
Vsaka pripomba bo dobrodošla, saj je pomembna za razvijanje in
izboljšave storitev, ki jih želi proizvajalec ROBOPAC nuditi svojim
strankam.
RO ROMÂNA
Realizarea acestui manual intenĠioneazăsăfie un ghid practic pentru uti-
lizarea corectăúi sigurăa maúinii dar úi pentru efectuarea raĠionalăa
operaĠiunilor de întreĠinere.
ReĠeaua de distribuĠie ROBOPAC este, din acest moment, la dispoziĠia
Dvs. pentru orice problemălegatăde asistenĠa tehnică, piese de schimb
úi pentru orice nouăcerinĠăcare v-ar putea favoriza dezvoltarea activităĠii
dvs.
Orice observaĠie din prezentul manual este o contribuĠie importantăpen-
tru îmbunătăĠirea serviciilor pe care ROBOPAC intenĠioneazăsăle ofere
propriilor clienĠi.
BG ȻɴɥɝɚɪɫɤɢɌɨɜɚɭɩɴɬɜɚɧɟɢɦɚɡɚɰɟɥɞɚɛɴɞɟɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɜɨɞɚɱɡɚɡɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɦɚɲɢɧɚɬɚ,ɤɚɤɬɨɢɡɚɪɚɰɢɨɧɚɥɧɚɬɚɣɩɨɞɞɪɴɠɤɚ.
ɈɬɬɨɡɢɦɨɦɟɧɬɦɪɟɠɚɬɚɡɚɪɚɡɩɪɨɫɬɚɧɟɧɢɟɊɈȻɈɉȺɄɟɧɚɜɚɲɟɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟɡɚɜɫɹɤɚɤɜɢɩɪɨɛɥɟɦɢɩɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɬɨɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ,
ɪɟɡɟɪɜɧɢɬɟɱɚɫɬɢɢɡɚɜɫɹɤɚɧɨɜɨɜɴɡɧɢɤɧɚɥɚɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ,ɤɨɹɬɨɦɨɠɟɞɚɞɨɩɪɢɧɟɫɟɡɚɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨɧɚɜɚɲɚɬɚɞɟɣɧɨɫɬ.
ȼɫɹɤɚɡɚɛɟɥɟɠɤɚɩɨɧɚɫɬɨɹɳɚɬɚɤɧɢɠɤɚɟɜɚɠɟɧɩɪɢɧɨɫɡɚɩɨɞɨɛɪɹɜɚɧɟɧɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɬɨ,ɤɨɟɬɨɊɈȻɈɉȺɄɫɦɹɬɚɞɚɩɪɟɞɥɨɠɢɧɚɫɜɨɢɬɟɤɥɢɟɧɬɢ.
© 1992-1998 IDM Esperti in comunicazione tecnica - ROBOPAC S.A.
La riproduzione, la divulgazione e l'utilizzazione parziale o totale di questo documento, con qualsiasi mezzo, non sono consentite senza
il preventivo consenso scritto della titolare dei diritti. Eventuali infrazioni saranno perseguite nei modi e nei tempi previsti dalla legge -
Con riserva di modifiche. © 2002 - Autore dei testi, dell'illustrazioni e dell'impaginazione: IDM esperti in comunicazione tecnica - Forlì - I
testi possono essere riprodotti, integralmente o parzialmente, purché venga citato l'autore.
ROBOPAC S.A.
Strada Rovereta, 27
47891 Falciano E-6 • Repubblica S.Marino (RSM)
Tel. 0549 (international ++378) 910511 • Fax. 0549/908549-905946
Tlx. 393 ROBOPAC SO
http ://www.aetnagroup.com
Indirizzare a:
Address to:
Adresser à:
Senden an:
Enviar a:
Enviar a:
AʌoıIJİȓȜĮIJİʌpoȢRichten aan:
Sendes til:
Skickas till:
Jakeluosoite:
Sendes til:
Adresujte na:
Pöörduda:
SnjtƯt uz šƗdu adresi:
Kreiptis Ƴ:
Észrevételeiket a következĘcímre kérjük:
Kierowaüna adres:
Adresujte na:
Nasloviti na:
AdresaĠi către:
Ⱥɞɪɟɫɢɪɚɣɬɟɞɨ:
La riproduzione, la divulgazione e l’utilizzazione parziale o totale di questo documento, con
qualsiasi mezzo, non sono consentite senza il preventivo consenso scritto della titolare dei
diritti. Eventuali infrazioni saranno perseguite nei modi e nei tempi previsti dalla legge - Con
riserva di modifiche.

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
9
3710305395
TABLE OF CONTENTS
Index of sections page
TABLE OF CONTENTS............................................................................................................ 9
GENERAL INFORMATION....................................................................................................... 11
TECHNICAL INFORMATION ................................................................................................... 13
SAFETY INFORMATION.......................................................................................................... 20
LOAD AND TRANSPORT INSTRUCTIONS ............................................................................ 23
ADJUSTMENT INFORMATION ............................................................................................... 30
INFORMATION ON USE.......................................................................................................... 35
MAINTENANCE INFORMATION ............................................................................................. 43
TROUBLESHOOTING INFORMATION ................................................................................... 46
REPLACEMENT INFORMATION............................................................................................. 47
ENCLOSED DOCUMENTATION ............................................................................................. 48
Index of topics page
ACCESSORIES (OPTIONAL).................................................................................................. 13
ADJUSTMENT RECOMMENDATIONS ................................................................................... 30
ADJUSTMENTS AND MAINTENANCE NORMS ..................................................................... 20
AIM OF THE MANUAL............................................................................................................. 11
ASSEMBLY INSTRUCTIONS .................................................................................................. 26
ATTACHED DOCUMENTATION .............................................................................................. 12
BAND WRAPPING................................................................................................................... 42
BLOCKING THE FILM IN THE CLAMP.................................................................................... 39
CLEANING THE FILTER.......................................................................................................... 44
CONDENSATE DRAINAGE ..................................................................................................... 44
CONTINUOUS WRAPPING..................................................................................................... 42
CONTROL DESCRIPTION ...................................................................................................... 36
DEMOLITION AND DISPOSAL................................................................................................ 45
DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL DEVICES ................................................................... 16
ELECTRICAL CONNECTIONS................................................................................................ 29
ELECTRIC BLACK-OUT STOP................................................................................................ 41
EMERGENCY STOP................................................................................................................ 42
FILM CUTTING BLADE REPLACEMENT................................................................................ 47
FILM SPOOL LOADING........................................................................................................... 38
FILM TENSION ADJUSTMENT ............................................................................................... 34
FRICTION ADJUSTMENT ON REEL CARRIAGE ................................................................... 33
GENERAL NORMS .................................................................................................................. 20
GLOSSARY AND TERMINOLOGY.......................................................................................... 12
GUIDE ADJUSTMENT ............................................................................................................. 31
HANDLING AND INSTALLATION NORMS .............................................................................. 20
HEIGHT.................................................................................................................................... 31
INFEED ROLLER SURFACE ADJUSTMENT.......................................................................... 30
INFORMATION AND SAFETY SIGNALS................................................................................. 22
INSTALLATION ENVIRONMENT CHARACTERISTICS .......................................................... 25

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
10
3710305395
LIST OF ESSENTIAL SPARE PARTS...................................................................................... 47
MACHINE CLEANING....................................................................................................... 45
MACHINE CONDITIONS .................................................................................................. 37
MACHINE DISPOSAL....................................................................................................... 47
MACHINE GENERAL DESCRIPTION .............................................................................. 13
MACHINE INSTALLATION................................................................................................ 26
MACHINE INSULATED FROM ENERGY SOURCES ...................................................... 37
MACHINE ON.................................................................................................................... 37
MACHINE OPERATION PREPARATION.......................................................................... 37
MACHINE READY FOR THE CYCLE............................................................................... 37
MACHINE STARTING ....................................................................................................... 37
MAINTENANCE INSTRUCTIONS .................................................................................... 43
MAINTENANCE PERIOD TABLE ..................................................................................... 43
MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ..................................................... 11
MODES OF REQUESTING FOR ASSISTANCE............................................................... 12
NOISE LEVEL ................................................................................................................... 19
OPERATION...................................................................................................................... 42
OPERATION AND USE NORMS ...................................................................................... 20
PACKAGING AND UNPACKING....................................................................................... 23
PNEUMATIC CONNECTIONS .......................................................................................... 28
PNEUMATIC DIAGRAM.................................................................................................... 48
POSITION (ONLY ON THE INFEED PRESSURE UNIT).................................................. 32
PRESSURE UNIT ADJUSTMENT (OPTIONAL)............................................................... 31
PRODUCTION END STOP............................................................................................... 41
PUTTING THE ROTATING RING IN PHASE.................................................................... 37
RECOMMENDATIONS FOR CONNECTIONS ................................................................. 27
RECOMMENDATIONS FOR HANDLING AND LOADING................................................ 23
RECOMMENDATIONS FOR USE AND FUNCTIONING .................................................. 35
REPLACEMENT INSTRUCTIONS.................................................................................... 47
RESIDUAL RISKS............................................................................................................. 21
ROTATING RING BELT - ADJUSTMENT.......................................................................... 44
SAFETY DEVICES............................................................................................................ 15
SIGNAL POSITION ........................................................................................................... 16
SOME SUGGESTIONS ON OPERATION ........................................................................ 46
SURROUNDING AREAS .................................................................................................. 19
TECHCNICAL SPECIFICATIONS..................................................................................... 17
TEMPORARY STOP (VOLUNTARY) ................................................................................ 41
TRANSPORT AND HANDLING ........................................................................................ 24
TYPES OF STOPPING AND STARTING.......................................................................... 41
UNPACKING ..................................................................................................................... 26
WIDTH............................................................................................................................... 31
WORKING CYCLE............................................................................................................ 14

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
11
3710305395
1 GENERAL INFORMATION
1.1 AIM OF THE MANUAL
This manual is an integral part of the machine and has been produced by the manufacturer in order to
furnish necessary information to those that are authorised to interact with it. In addition to adopting good
use techniques, the recipients must carefully read and strictly apply this information. This information has
been produced by the manufacturer in his own original language (Italian) and can be translated into other
languages to satisfy legal and/or commercial requirements. Time dedicated to reading this information will
avoid personal safety and health risks and economic damages. In the event that supplementary information
to the actual machine set up is found in this manual it will not interfere with reading. Keep this manual for
the full machine life in a known and easily accessible place in order to have it ready available in the event
consultation is required. The manufacturer reserves the right to carry out modifications without obligation
of prior notice. To better stress the importance of some passages or to indicate important specifications,
symbols, whose meanings are described as follows, have been adopted.
Danger - Attention
Indicates critically dangerous situations that if neglected can result in serious personal safety
and health hazards.
Caution - Warning
Indicates that suitable actions must be employed in order to avoid personal safety and health
hazards and economic damages.
Important
Indicates particularly important technical information that should not be neglected.
1.2 MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION
The illustrated identification plate is applied directly on the machine. It contains references and indispen-
sable operating safety indications.
A. Machine model.
B. Serial number.
C. Manufacturing date.
D. Mains voltage.
E. Mains frequency
F. Number of phases
G. Absorption.
H. Total installed power
I. Air consumption.
L. Maximum pressure.
M. Mass
N. Manufacturer and address.
A
07080300
C
B
F
G
I
ML
N
D
E
H

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
12
3710305395
1.3 ATTACHED DOCUMENTATION
The indicated documentation is given to the customer along with this manual.
- Wiring diagram and list of components.
- Spare parts catalogue.
- Manuals of installed commercial devices (if necessary for machine use).
1.4 MODES OF REQUESTING FOR ASSISTANCE
Please refer to authorised service centres for any need.
For every technical service request regarding the machine, please indicate the data found on the iden-
tification plate, the approximate hours of use and the type of fault detected.
1.5 GLOSSARY AND TERMINOLOGY
Some recurring terms found within the manual are described in order to provide a more complete image
of their meanings.
Ordinary maintenance: group of functions necessary to maintain suitable machine operations and
efficiency. Normally the manufacturer, who defines the necessary skills and intervention procedures,
plans these operations.
Extraordinary maintenance: group of functions necessary to maintain suitable machine operations
and efficiency. These operations are not planned by the manufacturer and must be carried out by the
maintenance operator.
Operator: a person authorised and chosen from those who have the requirements, skills and information
necessary for installation, use and ordinary maintenance of the machine.
Maintenance technician: a person authorised and chosen among those who have the requirements, skills
and information necessary to perform ordinary and extraordinary machine maintenance. He is expected,
therefore, to possess precise information and skills with particular expertise in the field of intervention.

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
13
3710305395
2 TECHNICAL INFORMATION
2.1 MACHINE GENERAL DESCRIPTION
The above mentioned machine is a stretch film banding machine intended to spiral wrap products of
varying size and shape.
Readily available reel of stretch film are used for wrapping.
Wrapping is performed by combining stretch film reel rotation with the horizontal movement of the pro-
duct.
The operator must place the product on the machine and start the cycle using the pedal control, subse-
quent wrapping, length wrapping, film fastening and cutting operations are automatic.
Such wrapping can occur in the positions chosen by the operator and with pre-selected number of wraps
or on all the length of the product and without limitation on the number of wraps if the operator moves
the product along the roller conveyors.
The machine is equipped with a series of safety devices designed to avoid any harm befalling the operator
or other persons who come into contact with the machine in any way.
A. Base:
the main structure of the machine.
B. Control panel:
to activate machine functions.
C. Infeed and outfeed roller surface conveyor
unit:
they hold the product to be wrapped and tran-
sport it to operations; they are equipped with
width-adjustable roller guides.
D. Rotating ring unit:
made up of a rotating ring with a transmission
belt, driven by an electric motor guided by an
inverter.
E. Reel-Carriage unit:
made up of a quick load support reel carriage
and a return roller that controls film tension.
F. Clamping and cutting unit:
to clamp and cut the film tail.
G. Pressure platen unit (optional):
they hold product against the roller surfaces.
Positioning is manual.
07080301
G
B
E
G
D
A
F
C
Danger - Attention
This machine is normally installed in workshops or industrial environments protected from the
atmospheric agents.
Use of this machine in explosive environments or when exposed to the elements is strictly for-
bidden.
During the operating stages just one operator is necessary to perform the infeed, cycle start and wrapped
product outfeed operations.
2.2 ACCESSORIES (OPTIONAL)
- Manual adjustment infeed and outfeed pressure platen unit
- Reel carriage with 50 mm internal diameter
- Dual lateral infeed and outfeed guide
- Lateral roller guides

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
14
3710305395
2.3 WORKING CYCLE
The machine can operate in two different ways:
– band wrapping with a preset number of wraps (3, 4 o 5);
– continuous wrapping with unlimited number of wraps.
The first type of wrapping occurs with a simple impulse start of the START pedal.
The second type of wrapping occurs by keeping the START pedal pressed.
Once the operator has placed the product to be wrapped inside the rotating ring and pressed the START
pedal, the machine begins its cycle:
– the rotating ring starts and begins wrapping the product performing the number of preset wraps;
– at the last wrap of the rotating ring, the clamp comes out to hook the film;
– terminated the wraps counting, the rotating ring stops while the clamp, re-entering, blocks and cuts
the film.
The machine is ready for a new wrapping cycle.
If the operator keeps the START pedal pressed, the rotating ring continues rotating (hence wrapping
the product); when releasing the pedal, the machine starts the same procedures of the last wrap of the
rotating ring described in the previous cycle.
Danger - Attention
During band wrapping or continuous wrapping, firmly hold the product with the hands.
(*) With this type of wrapping the operator must push forward and/or backward the product to be wrap-
ped.

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
15
3710305395
2.4 SAFETY DEVICES
Danger - Caution
The safety devices must be periodically checked to ensure that they are working properly.
The machine is equipped with safety devices designed to guarantee the greatest possible degree of
safety and protection for the operator:
A. Machine cover blockage shut-off;
when the safety guard is opened the machine shuts off. It is connected to a micro-switch (1).
B. Fixed safety guard;
prevents access to moving parts.
C. Main switch;
cuts off the power supply to the machine and can be locked to prevent use by unauthorised people.
D. Emergency buttons:
when pressed they immediately stop the machine in the emergency conditions.
To reset, rotate the button in the direction indicated by the arrow.
E. Bi-stable solenoid valve:
blocks all pneumatically driven movements when electricity is disconnected, whether caused by a
black-out or when the emergency button is pressed.
F. Lockable compressed air inlet:
if closed and locked, machine cannot be started by unauthorized personnel.
07080302
E
A
D
B
1
C
F

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
16
3710305395
2.5 SIGNAL POSITION
The figure illustrates the position of the safety si-
gnals. Their meaning is explained in “Information
and safety signals”.
Important
Check that the plates are clearly readable, and,
if necessary, replace them with new ones that
shall be positioned in the same places as pre-
viously.
07080303
2.6 DESCRIPTION OF THE ELECTRICAL DEVICES
The figure shows the positioning of the devices on board of the machine.
A. Safety switch (SQ1):
the machine stops when the safety cover is
opened.
B. Phase sensor: (SQ2):
detects the rotating ring in the start cycle position
(machine in phase).
C. Electric motor:
starts rotating ring.
07080005
B
C
A

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
17
3710305395
2.7 TECHCNICAL SPECIFICATIONS
Compacta 400 620 960
Voltage: 230/400 V 1Ph/3Ph + N + PE 50/60Hz
Installed power 1,1 kW
Absorption: 6 A
Electrical system protection: IP54
Rotating ring speed (Maximum): 150 rpm 110 rpm 70 rpm
Weight 170 kg 190 kg 230 kg
Belt driven ring rotation
Reel carriage with friction roller
Operator panel for work parameter settings
Pneumatic cold clamping and cutting unit
Pneumatic system
Operating pressure 6 ± 1 bar
Air consumption: 14 Nl/min
Product size
Dimensions (width and height) of the cross sections of the products to be wrapped must stay within the
frame traced on the sketch. Such data is valid in case the cross section is kept constant on all the length
of the product.
For best quality results, the production cross section should be as close as possible to the machine
diameter. For products that intersect the sketched areas, contact the manufacturer. The dotted vertical
parts are the lateral guides which, for wider products, can be removed.
0
100
200
300
400
500
600
700
800
[mm]
[inch]
0
5
10
15
20
25
30
[mm][inch]
600 500 400 300 200 100 0 100 200 300 400 500 600
0510152025 5 10 15 20 25
07080334
Compacta 400
Compacta 620
Compacta 960

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
18
3710305395
Film
R05008005
D
d
L
D. max reel diameter 200 mm
d. internal reel diameter 76 mm
d. optional 50 mm
L. width 50-125 mm
film thickness 17-50 m
Machine dimensions:
07080305
WL
H
H’
Machine 400 620 960
L980 980 980
W1000 1206 1546
H1353 1564 1868
H’ 850 850 815
Solenoid valves
Y1 controls clamp ope-
ning and closing.
Y1
07080306

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
19
3710305395
2.8 SURROUNDING AREAS
A) Operator station(*).
B) Sorrounding area.
C) Product outfeed area(*).
07080307
A
B
C
min. 1500 min. 1500
(*) These areas must be suitably sized to the product being processed
2.9 NOISE LEVEL
While working, the machine reaches the noise levels shown in the table.
Acoustic power measured during working according to ISO 3746-79; ISO/CD 11202-1997 standards.
ISO 3746-79
ISO/CD 11202-1997.
Lm Lw Lop
dB (A) dBw (A) dB (A)
Functioning in working conditions 62.8 80.6 69.2
Lm - Average level of pressure on the measurement surface.
Lw - Acoustic power output.
Lop - Level at the operator’s place.
Danger - Attention
Prolonged exposure over 85 dB (A) may cause health problems. The use of appropriate protec-
tion systems is recommended (headphones, ear plugs, etc.).

COMPACTA 400 - 620 - 960 M
20
3710305395
3 SAFETY INFORMATION
3.1 GENERAL NORMS
Carefully read the instructions published in the supplied manual and found directly on the machine while
strictly observing those concerning safety. Time dedicated to reading will prevent unfortunate accidents;
remembering what one was supposed to do when the damage is already done is always too late. Pay
attention to the meanings of the symbols on the applied stickers; their shape and colour are significant
to safety ends. Keep them legible and observe the indicated information. Never tamper, dodge, elimi-
nate or by-pass the safety devices installed on the machine. Neglect to respect this requirement may
cause serious risk to personal safety and health. Personnel who are to perform any type of work on the
machine during its lifetime must possess specific technical skills, abilities and have acquired certified
experience in the specific field. Neglect to observe these requirements may prove hazardous to personal
safety and health.
3.2 HANDLING AND INSTALLATION NORMS
Accomplish lifting and handling respecting the information supplied by the manufacturer directly indicated
on the packing, on the machine and in the operating instructions.
Personnel who load, unload and transport the machine must possess skills and acquired certified expe-
rience in the specific field and have command of the lifting vehicles utilised.
Loading and transportation must be carried out with equipment having adequate capacity by anchoring
the machine in the points foreseen by the manufacturer. The personnel authorized in accomplishing these
operations must have specific capacity and experience as to safeguard proper safety and that of the
persons involved. Before loading the machine on transportation vehicles, make sure the machine and its
components are well centred and that the proportions do not exceed the foreseen maximum dimensions.
If necessary, arrange appropriate signals.
3.3 OPERATION AND USE NORMS
In addition to being competent on machine use the operator must possess the skills and acquired profi-
ciency suited to the type of work to be accomplished.
Even after an opportune documentation, at first utilisation, if necessary, simulate some tests to identify
command and their main functions, in particular those concerning the starting and stopping operations.
Use machine only for the purposes set forth by the manufacturer. Improper use of machine can cause
risks to safety and health of persons, further to economical damage.
The machine is designed and constructed to satisfy all the operating conditions indicated by the manu-
facturer. Tampering with any device to achieve services other than those may be hazardous to personal
safety and health and provoke economic loss.
Do not use the machine if the safety devices are not correctly installed and efficient. Neglect to observe
this requirement may be hazardous to personal safety and health.
Do not use the machine on uneven or slanted floors.
3.4 ADJUSTMENTS AND MAINTENANCE NORMS
Keep the machine in maximum working conditions and perform the programmed maintenance opera-
tions advised by the manufacturer. Good maintenance achieves the best machine performance, longer
machine life and constant observance of the safety regulations.
Before performing maintenance and adjustment operations on the machine, activate all the safety de-
vices included and evaluate if it is necessary to appropriately inform the operating personnel and other
persons in the vicinity. In particular, appropriately signal the surrounding areas and prevent access to all
the devices which may, if activated, bring about conditions of unexpected danger, causing damage to
the health and safety of persons.
Maintenance and adjustments should be performed by authorised personnel who must establish all the
necessary safety conditions according to the indicated procedures.
All maintenance procedures that require precise technical competence or specific skills must be exclu-
sively performed by qualified personnel with acquired certified experience in the specific field.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AETNAGROUP Stretch Wrapping System manuals