manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Aiwa
  6. •
  7. Cassette Player
  8. •
  9. Aiwa HS-TX394 User manual

Aiwa HS-TX394 User manual

anua
IMPORTANT
Reinitialisation
Pour reinitialiser si un affichage ou une
optiration errone se produit.
Un affichage ou un fonctionnement errom$ peut se
produire clans Ies cas suivants:
●Lors de la premibre utilisation de I’appareil
●Quand la charge des piles est failble
●Quand I’appareil est remis en service aprds une
Iongue p6riode d’inactivity
Dans ces cas, effectuer une rdinitialisation comme suit:
1Remplacer Ies piles pas des neuves.
2Appuyer Mgtmement sur Ie bouton RESET AI’aide
d’une tige line. ~❑
La r6initialisation de I’appareil apour consequence
d’effacer Ies donndes prdrdgk$es.
GAME JUEGO JEU
IMPORTANTE
Para reponer la unidad
Si ocurre una visualization uoperation erronea
Puede presentarse una visualizaci6n uoperacirh
err6nea en 10ssiguiente cases:
cCuando la unidad se utilice por la primers vez.
●Cuando Ias pitas secas est6n consumidas.
●Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado
por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada.
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica
acontinuaci6n.
1Reemplace Ias pilas secas por Ias nuevas.
2Presione Iingeramente el bot6n RESET con unobjeto
puntiagudo. -E ❑
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates
prefijados,
HS-TX394 OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and
serial number (you will find it in the cassette holder of
your set) in the space provided below. Please refer to
them when you contact your AIWA dealer in case of
Este modo puede activarse en el modo de espera, de
sintonizador o de cintas ypueden reproducirse dosjuegos.
La unidad emite un pitido s610en el modo de espera.
Para reproducer el juego 1~H
Le mode jeu peut ~tre activd depuis Ie mode de veilie,
syntonisateur ou cassette et deux jeux peuvent ~tre
exploitr%. Le bip ne retentit que clans le mode de veille.
Pour activer ieu 1~❑
Game mode can be activated in the standby, tuner or
tape mode and two games can be played, Beep sound is
heard only in the standby mode.
To play game 1- ❑
STEREORADIOCASSEITEPLAYER
RADIO-CASSETTEESTEREOFONICO difficulty. “
Model No. HS-TX394 1
2
3
4
5
Maintenez I&-touche S-BASS/GAME enfoncee pen-
dant 3secondes.
‘(000 1” s’affiche.
Appuyez une fois sur la touche +5 pour demarrer
Ie jeu.
Trois chiffres commencent Adefiler clans I’affichage.
Appuyez une fois sur la touche +5.
Le chiffre de gauche s’arr~te.
Appuyez deux fois sur la touche +5 pour arr&er
Ies deux autres chiffres.
Le score est affiche.
R6petez Ies &apes 2 a 4 pour recommence une
1
2
3
4
5
Press and hold the S-BASS/GAME button for 3
seconds.
“000 1” is displayed.
Press the +5 button once to start the game.
Three numbers on the display start to run,
Press the +5 button once.
The number on the left side stops.
Press the +5 button twice to stop the remaining
two numbers.
The score is displayed.
Repeat steps 2-4 to play the game again.
1
2
3
4
5
Pulse ymantenga pulsado el boton S-BASS/GAME
durante 3segundos.
AparecerA “000 1”.
Pulse el botdn +5 una vez para iniciar el juego.
Tres ndmeros se ponen en funcionamiento en el visor.
Pulse el boton +5 una vez.
El ntimero del Iado izquierdo se para.
Pulse el boton +5 dos veces para que se paren Ios
dos numeros restantes.
Aparece la puntuaci6n.
Repita Ios pasos 2a4para volver areproducer el
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
S-BASS/GAME
8
m
Serial No.
IMPORTANT
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the
following cases:
●When the unit is used for the first time
●When the dry cell batteries are low
●When the unit is used after having been left unused
for along period of time
In such cases, reset as follows.
1Replace the dry cell batteries with new ones.
2Lightly press the RESET button with athin rod.
+a
When the unit is reset, preset data will be erased.
8Z-HRC-908-OI
980831APA-P2 AIWA CO.,LTD.
Printed in Indonesia Les Iettres et Ies chiffres mis en 6vidence clans Ietexte de
ce mode d’emploi renvoient aux illustrations.
Las Ietras yntimeros resaltados en el texto de este
manual corresponded aIas ilustraciones. juego.
Puntuacion
●Se dan 20 puntos al comenzar et juego.
●Si et ntimero es 777, la puntuaci6n aumenta en 50
puntos yparpadean todos Ios indicadores de barra. La
unidad emite dos pitidos. (s610modo de espera).
●Si todos Ios numeros son iguales pero no son 777, por
ejemplo, 666, 888, etc., la puntuaci6n aumenta en 20
puntos yparpadean dos indicadores de barra. La unidad
emite un pitidos. (s610modo de espera).
●Si no hay dos ndmeros iguales, se resta 1punto de la
puntuaci6n.
●Si la puntuaci6n asciende a999, usted gana.
●Si la puntuaci6n baja aO, usted pierde.
Nota
Si no pulsa el boton +5 mientras IOS numeros se
desplazan, dejar% de hacerlo transcurridos unos 20
segundos yaparecera la puntuacion.
Scoring
●20 points are given at the start of the game.
●If the number is 777, 50 points are added to the score
and all the bar indicators flash. Beep sound is heard
twice (standby mode only).
●If all the numbers are equal but not 777, e.g.: 666, 888
etc. 20 points are added to the score and two bar
indicators flash. Beep sound is heard once (standby
mode only).
●If any two numbers are not equal, 1point is subtracted
from the score.
●If the score reaches 999 you win.
●If the score falls to O, you lose.
patiie avec Ie m~me jeu.
Attribution des points
.20 points sent attribw% au dr$butde jeu.
●Si Ie nombre est 777, 50 points sent ajoutes et tous Ies
indicateurs Abarre s’allument. Le bip retentit deux fois
(en mode de veille uniquement),
●Si tous Ies chiffres sent identiques, sauf 777 (par ex,:
666,888, etc.), 20 points sent ajoutr%et deux indicateurs
Abarre clignotent. Le bip retentit une fois (en mode de
veille uniquement).
●Si deux des chiffres sent different, 1point est soustrait.
●Vous avez gagn6 Iorsque votre score atteint 999.
●Vous avez perdu si votre score tombe aO.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement
chauds, froids, poussi&eux ou humides. En particulier,
ne pas Iaisser I’appareil clans un endroit:
●avec une humidite importance comme clans une saile
de bain
●pri% d’un appareil de chauffage
●expos6 aux rayons directs du soleil comme clans
I’habitacle d’une voiture gar6e en plein soleil (par ex.,
clansI’habitacle d’une voiture parqude, oh la temperature
peut augmeter clans des proportions considdrables).
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos ohumedos. En particular, no
10deje:
.en sitios muy htimedos, como en el bafio.
●cerca de calefacciones.
●en sitios expuestos ala Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de unveh[culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperatura).
Highlighted letters and numbers in the text of this manual
correspond to the illustrations. LEQl
[1[=]
...
PRECAUTIONS Nota sobre escucha con IOS auriculares
cEscuche s610a un volumen moderado para evitar dafio
al o(do.
●No escuche con Ios auriculares mientras conduce o
monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro
para el tr6fico.
●Debe tener mucho cuidado odejar de utilizar
temporalmente en situaciones potencialmente
peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc.
●Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y
“R” es derecho.
Note
If the +5 button is not pressed while the numbers are
scrolling they will stop scrolling after about 20 seconds
and the score is displayed.
To maintain good performance
f30 not use the unit in places which are extremely hot,
cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
●in ahigh humidity area such as abathroom
●near aheater
cin an area exposed to direct sunlight (e;g., inside a
parked car, where there could be a considerable rise in
temperature).
Remarque concernant I’ecoute avec Ie casque
●Ecouter Aun volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’ou”ie.
●Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou
Abicyclette. Cela peut constituer un danger pour la
circulation.
●II yalieu d’&re particulibrement attentif, voire
d’interrompre provisoirement I’utilisation de I’appareil,
clans des situations potentiellement dangereuses (en
traversant une rue, en faisant du jogging, etc).
●Porter Ie casque d’dcoute correctement; “L” sur la
gauche, “R” sur la droite.
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur la touche +5 pendant que Ies
chiffres d6filent, ils s’arr%tentde defiler au bout d’environ
20 secondes et Ie score est affich6.
To play game 2~❑Para reproducer el juego 2~❑
1
2
3
4
5
6
Press ;nd hold the S-BASS/GAME button for 3
seconds.
Press the S-BASS/GAME button once.
“0000 2“ is displayed.
Press the +5 button once to start the game.
Numbers from 1to 5appear in different positions
randomly.
Press the numeric (1-5 )buttons to make ahit.
Example: If the displayed number is 1, press the 1
button immediately to make ahit. The number which is
hit disappears and two bar indicators flash once. Beep
sound is heard once (standby mode only).
Game ends after 1minute.
All the bar indicators flash and the score is displayed.
Beep sound is heard 3times (standby mode only).
Repeat steps 3-4 to play the game again.
Pour activer ieu 2- ❑
1
2
3
4
5
6
Pulse-y mantenga-pu~ado el boton S-BASS/GAME
durante 3segundos.
Pulse el botch S-BASS/GAME una vez.
Aparecera “0000 2“.
Pulse el boton +5 para iniciar el juego.
AparecerAn ntimeros de 1 a 5 en posiciones diferentes
de forma aleatoria.
Pulse Ios botones numt%icos (1 a5) para disparar.
Por ejemplo, si et mlmero mostrado es 1, pulse el
bot6n 1inmediatamente para disparar. El ndmero
disparado desaparece ydos indicadores de barra
parpadean una vez. La unidad emite dos pitidos (solo
modo de espera).
El juego finaliza transcurrido 1minute.
Todos Iosindicadores de barra parpadean yse muestra
la puntuaci6n. La unidad emite 3pitidos (s610modo
de espera).
Repita Ios pasos 3a4para reproducer el juego de
1
2
3
4
5
6
Maintenez Ii touche S-BASS/GAME enfoncee pen-
dant 3secondes.
Appuyez une fois sur la touche S-BASS/GAME,
“0000 2 s’affiche.
Appuyez une fois sur la touche +5 pour demarrer
Ie jeu.
Des chiffres de 1A5apparaissent de maniere ak$atoire
Adifferent endroits.
Appuyez sur Ies touches num6riques (1 -5) pour
marquer un coup.
Par ex., si Ie numero affiche est 1, appuyez
imm6diatement sur la touche 1pour marquer un coup.
Le numero obtenu disparalt et deux indicateurs Abarre
clignotent une fois. Le bip retentit une fois (en mode de
veille uniquement).
Le jeu se termine au bout de 1minute.
Tous Ies indicateurs abarre clignotent et Ie score est
affiche. Le bip retentit trois fois (en mode de veille
uniquement).
Repetez Ies etapes 3 a 4 pour recommence une
Note on listening with the headphones
●Listen at amoderate volume to avoid hearing damage.
●Do not wear the headphones while driving or
cycling, It may create atraffic hazard.
●You should use with extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situations, such
as walking, jogging, etc.
●Wear them properly; Lis left, Ris right.
Notas sobre Ias cintas de cassette
●Estire la cinta con un Iapiz oinstrument similar antes
de usarla. Una cinta floja puede romperse oquedar
atascada en el mecanismo. ~E
●Las cintas de cassete C-100 om~s son extremadamente
finas ypor 10 tanto f~cilmente deformable. No se
recomienda su uso en esta unidad.
Remarques sur Ies cassettes
●Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un
objet similaire avant I’utilisation. Une bande desserree
pourralt se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme.
+E
●Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et
elles se d6forment ou s’endommagent facilement. IIest
deconseilk$ de Ies utiliser clans cet appareil.
Note on cassette tape
●Take up any slack in the tape with apencil or asimilar
tool before use. Slack tape may break or jam in the
mechanism. ~❑
●C-100 or longer tapes are extremely thin and easily
deformed or damaged. They are not recommended for
use in this unit,
Debe utilizarse con el abrochador de cinturon.
+m
Utilisation avec I’agrafe de ceinture ~❑
FUENTES DE ALIMENTACION The speed of the game will gradually increase as you hit
more numbers.
Scoring
●1point is added for every hit.
●Maximum score is 50 points.
To exit from game mode ~Q
Press and hold the S-BASS/GAME button for 3seconds,
“bYE flashes before returning to the previous mode.
Note
●At anytime during game 1(or game 2) you can switch to
game 2(or game 1) by pressing the S-BASS/GAME
button once.
●During the game mode, all bu~ons on the cassette
holder are disabled except those for the game, the
RESET button and the HOLD switch.
●If the game is not played within 5minutes during the
game mode, the unit will return to the previous mode.
Insertion de Ias pilas -F ❑
Abra el compartimiento de Ias pilas einserte dos pitas
tamailo AA (R6) con Ias marcas 0yOcorrectamente
alineadas.
ALIMENTATION nuevo.
La velocidad del juego aumentar~ de forma gradual
conforme dispara am~s ntimeros.
Puntuacion
●Se afiade 1punto para cada acierto.
●La puntuaci6n m~xima es 50.
Para salir del modo de juego -Q
Pulse ymantenga pulsado el boton S-BASS/GAME du-
rante 3segundos. La indicacidn “bYE parpadea antes
de volver al modo anterior.
Nota
●En cualquier memento durante el juego 1(o etjuego 2),
es posible cambiar al juego 2(o al juego 1)pulsando el
bot6n S-BASS/GAME una vez.
●Durante el modo de juego, se desactivardn todos Ios
botones del portacassettes excepto Ios relacionados
con el juego, el boton RESET yel interruptor HOLD.
●Si el juego no se inicia en un plazo de 5minutes
durante el modo de juego, la unidad volvera al modo
anterior.
To use with the belt clip ~❑patiie avec Ie m~me jeu.
La vitesse du jeu augmente progressivement au fur et A
mesure que vous appuyez sur d’autres numeros.
Attribution des points
●1point est ajout6 pour chaque coup reussi.
●Le score maximum est de 50 points.
Pour quitter Ie mode jeu ~❑
Maintenez la touche S-BASS/GAME enfoncee pendant 3
secondes. ‘bYE’ clignote avant que Ie mode prdcedent
soit rdactiw$
Remarque
●Durant Ie jeu 1(OUdu jeu 2), vous pouvez commuter ~
n’importe quel moment Iejeu 2(ou Iejeu 1) en appuyant
une fois sur la touche S-BASS/GAME.
●En mode jeu, toutes Ies touches du porte-cassette sent
desactivees AI’exception des touches necessaires au
jeu, de la touche RESET et du commutateur HOLD.
●Si vous n’effectuez aucune action clans un ddai de 5
minutes en mode jeu, I’appareil revient au mode
precedent.
Installation des piles ~❑
Ouvrez Ie compartment apiles et introduisez deux piles
AA (R6) en alignant correctement Ies reperes 0et O. 5
POWER SOURCES Si se desprende la tapa del compartimiento de
pitas
Vuelva afijarlo como se ilustra. +E
Inserting batteries ~❑
Open the battery compartment and insert two size AA
(R6) batteries with the 63and Omarks correctly aligned.
Si le couvercle du compartment apiles s’enleve
R6installez-le comme illustre. +H
Indicador LCD de comprobacion del estado de Ias
pitas ~❑
Este indicador muestra la cantidad de energfa restante
de Ias pilas.
Indicateur LCD de contr61e des piles ~❑
Cet indicateur pr%cise la capacit6 de charge rdsiduelle
des piles.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, +❑
Battery check LCD indicator ~H
This indicator shows the amount of remaining power of
the batteries.
Replacement des piles
Les piles doivent &re remplacbes Iorsque :
L’indicateur LCD de contrble des piles devient (a 0et
se met aclignoter, la vitesse de defilement de la bande
ralentit, Ie volume diminue, Ie son comporte des
distortions, Ies modes de lecture pas correctement, Ie
syntoniseur ne peut &re commute.
Sustitucion de Ias pilas
SerA necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias
pilas se muestra u o yparpadea, la velocidad de cinta
se reduce, elvolumen disminuye, el sonido se distorsiona,
la funci6n de reproducci6n de! sentido de 6sta nofunciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes (E C’and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound be-
comes distorted, playback fails to operate, tuner cannot
be switched on. C3Kl
Pour conserver Ies donnees de preelection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve
Ies fr6quences des stations pr6selectionnees pendant
environ une minute. Pour 6viter I’effacement de la
memoire, remplacez Ies piles clans un ddai d’une minute.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad conservarti Ias frecuencias
de emisoras programadas durante 1minuto
aproximadamente. Para evitar el borrado de Ias memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
To maintain preset data
When replacing batteries, the unit will retain the time and
preset station frequencies for about 1minute. To prevent
the erasure of memory ,replace the batteries within 1
minute. Remarques sur Ies piles seches
●Ne pas m61anger diff&ents types de piles, ou une pile
us6e avec une neuve.
●Pour eviter tout risque de fuite d’61ectrolyte ou
d’explosion, ne rechargez en aucun cas Ies piles, ne Ies
exposez pas a une source de chaleur et ne Iesddmontez
pas.
●Quand Ies piles ne sent pas utilisees, Ies sortir pour
&iter de Ies user inutilement.
●Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
Precauciones atener en cuenta sobre Ias piias
●No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
●Para evitar et riesgo de fuga del electrolito oexplosions,
no recargue nunca Ias pitas, aplique calor a&stas ni Ias
desmonte.
●Cuando no vaya autilizar Ias pilas, extrAigalas para
evitar que se desgasten innecesariamante.
●Si nota que hay una fuga, s6quelas con un pailo.
Note on dry cell batteries
●Do not mix different types of batteries, or an old battery
with anew one.
●To prevent the risk of electrolyte leakage or explosion,
never recharge the batteries, apply heat to them, or
take them apart.
●When not using the batteries, remove them to prevent
needless battery wear,
●If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to
remove.
m
(%=1 INTERRUPTOR HOLD+ ❑COMMUTATEUR HOLD+ ❑
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, oal transporter
la unidad, deslice el interruptor HOLD hacia la derecha.
El indicador “HOLD” parpadea durante algun tiempo y
Iuego permanece en el visor.
Para activar Ios botones del portacassettes, deslice el
interruptor HOLD hacia la izquierda. El indicador “HOLD
desaparecer%.
Le commutateur HOLD ddsactive Ies touches du porte-
cassette, AI’exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors
du transport de I’appareil, faites glisser Ie commutateur
HOLD vers la droite. L’indicateur “HOLD” clignote pen-
dant un moment et reste ensuite affichd.
Pour activer Ies touches du porte-cassette, faites
glisser Iecommutateur HOLD vers la gauche. L’indicateur
“HOLD disparalt.
HOLD SWITCH +❑
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit,
slide the HOLD switch to the right. The ‘(HOLD indicator
flashes for awhile and then remains on the display.
To activate the buttons on the cassette holder, slide
the HOLD switch to the left. The “HOLD indicator will
disappear.
—.— —
—.. ___ .-
PROGRAMACION +❑
SETTING THE CLOCK -F ❑AJUSTE DEL RELOJ +❑REGLAGE DE L’HORLOGE +❑PRESETTING STATIONS +❑PRESELECTION -P ❑
A
41
2
3,5
Atotal of 30 stations can be preset, 10 stations for each
AM, FMI and FM2 band.
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select
aband.
2Press the TUNING Aor Vbutton to tune in to
astation.
3Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for
1-2 seconds to select the preset number. For pre-
set number 6and above, press and release +5
button first.
Example: To select preset number 6, press and re-
lease the +5 button, while “PRESET” flashes press the
1button for 1–2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will
turn on. When the station is preset, beep sound will be
heard,
●To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3.
●ABeep sound will be heard and “PRESET” will flash
when the +5 button is pressed.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations
Es posible programar un miiximo de 30 emisoras, 10
para cada banda (AM, FM1 yFM2).
1Pulse el botch RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar una banda.
2Pulse Ios botones TUNING Aor Vpara
sintonizar una emisora.
3Mantenga pulsado uno de Ios botones numt$ricos
(1 a5) durante 1a2segundos para seleccionar el
ntimero de memorizaci6n.
Para el ndmero de memorization 6en adelante,
pulse ysuelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ndmero predefinido 6,
pulse ysuelte el bot6n +5, mientras parpadea “PRE-
SET” ypulse el bot6n 1durante 162 segundos.
El indicador “PRESET” yel numero seleccionado se
encenderan. Si hay una emisora predefinida, la unidad
emitir~ un pitido.
●Para programar dos omds emisorasj repitaIospasos
2y3.
●La unidad emitir~ un pitido yparpadear4 “PRESET”
cuando pulse el boton +5.
Para cambiar la programacion
Repita el procedimiento apartir del paso 1,
Recepci6n de emisoras programadas
Vous pouvez pr6s61ectionner un total de 30 stations de
radio, Asavoir 10 clans chacune des bandes :AM, FMI
et FM2.
You can have 5clock settings as follows :
Clock 1Set the current time.
Clocks 2-4 These clocks work synchronously with
clock 1. You can set them with acertain
time difference from clock 1, using the
MIN button.
Clock 5Set any desired time.
To set the clock
Es posible disponer de ajustes para 5relojes como se
muestra acontinuaci6n.
Reloj 1Ajuste la hors actual.
Reloj 2 – 4 Estos relojes funcionan en sincronizaci6n
con el reloj 1, Es posible ajustarlos con
cierta diferencia de hors con respecto al
reloj 1mediante el bot6n MIN.
Reloj 5Ajuste la hors que desee.
Para ajustar el reloj
Vous avez Ie choix entre cinq rdglages de I’horloge :
Horloge 1R6glage de I’heure actuelle.
Horloge 2 – 4 Ces horloges fonctionnent en
synchronisation avec I’horloge 1. Vous
pour Ies r6gler avec un certain d6calage
par rapport ~I’horloge 1~I’aide de la
touche MIN.
Horloge 5R6glage d’une heure donn6e.
Pour rdgler I’horloge
1Appuyez sur latouche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sdlectionner un bande.
2Maintenez la touche TUNING Aou Venfonc6e
pour syntoniser une station.
3Maintenez I’une des touches numdriques (1 -5)
enfoncde pendant 1~2secondes pour s61ectionner
Ie numdro de pr%%dlection.Pour Ies numth’os de
prt%dection 6et sup6rieurs, appuyez d’abord sur
la touche +5.
Exemple: Pour s61ectionner Ie numero pr6s61ectionn6
6, appuyez et reklchez la touche +5, pendant que
“PRESET” clignote appuyez sur la touche 1pendant 1
A2secondes.
L’indication “PRESET” et I’indicateur du num6ro
s61ectionn6 sent actives. Si une station est
pr&61ectionn6e, Ie bip sonore retentit.
J
21
2
3
4
TIME SET Y)
5
+5
zUP@. HOUFl
TUNING
B
DOWN ●MIN
11%
@
Qo
BAN
J’
1
2
3
4
5
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to display
the time.
Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed
for about 1-2 seconds to select the clock number
to be set.
Keep TIME SET button pressed for about 1-2 sec-
onds until the colon on the display stops flashing.
When setting clock 1or clock 5
Set the hour with the HOUR button, and set the minute
with the MIN button.
When setting clocks 2-4
Set the minute with the MIN button only. Pressing the
MIN button once advances the time in 30 minutes. You
cannot set the time with the HOUR button.
Press the TIME SET button.
1
2
3
4
5
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para mostrar
la hors.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numt%icos
(l-5) durante unos 1-2 segundos para seleccionar
el numero del reloj que desee ajustar.
Mantenga pulsado el bot6n TIME SET durante unos
1-2 segundos hasta que Ios dos puntos del visor
dejen de parpadear.
Al ajustar el reloj 10 el 5
Ajuste la hors con el bot6n HOUR yIos minutes con el
bot6n MIN.
Al ajustar Ios relojes 2-4
Ajuste Ios minutes con et bot6n MIN solamente. Al
pulsar este bot6n una vez, la hors aumentar~ en 30
minutes. No es posible ajustar la hors con el bot6n
HOUR.
Pulse el bot6n TIME SET.
1
2
3
4
5
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
afficher I’heure.
Maintenez Ies touches numt%iques (l-5) enfonc6es
pendant environ 1 a 2 secondes pour sdectionner
Ie num6ro de I’horloge ar~gler.
Maintenez la touche TIME SET enfoncde pendant
environ 1h2secondes jusqu’a ce que la colonne
clans la fen&re d’affichage cesse de clignoter.
R6glage de I’horloge 1ou 5
R6glez I’heure aI’aide de la touche HOUR et Ies
minutes avec la touche MIN.
R6glage des horloges 2 a 4
R6glez uniquement les minutes avec la touche MIN.
Une pression sur la touche MIN fait avancer I’heure de
30 minutes. Vous ne pouvez pas rdgler I’heure avec la
touche HOUR.
Appuyez sur la touche TIME SET.
mF2EJ
m
3TIME SET
f!?
+5
4“p@jHOuR
TUNING
8
OOWN .MIN
EEl
●Pour pr6s61ectionner deux stations ou plus, r6p6tez
Ies &apes 2et 3.
●Un bip sonore retentit et “PRESET” clignote Iorsque la
touche +5 est enfonc6e.
Pour changer une preelection
Rep6tez la procr5dure ~partir de I%tape 1.
CzEl The colon starts flashing and the clock starts.
To advance the time digits rapidly
Keep the HOUR button or the MIN button pressed.
Ecouter des stations preselectionnees
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
selectionner AM, FM1 ou FM2.
2Appuyez et reltichez Ies touches num6riques (1 ~
5) pour selectionner Ie numdro de prdsdlection
VOUIU. Pour Ies numeros de preelection 6et
superieurs, appuyez et rel~chez d’abord la touche
+5.
Exemple: Pour s61ectionner Ie numero de pr6s61ection
6, appuyez et reltichez la touche +5, pendant que
“PRESET” clignote appuyez sur la touche 1,
3Reglez Ie volume.
1
2
3
Press t;e RADIO ON/OFF (BAND) button to select
AM, FM1 or FM2.
Press and release the numeric (l-5) buttons to
select the desired preset number. For preset num-
ber 6and above, press and release +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and re-
lease the +5 button, while “PRESET” flashes press the
1button,
Adjust the volume.
1
2
3
Pulse el boton RADIO- ON~OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM1 oFM2.
Pulse ysuelte Ios botones numdricos (1 a5) para
seleccionar el numero de memorizaci6n que desee.
Para el ntimero de memorization 6en adelante,
pulse ysuelte primero el boton +5.
Ejemplo: Para selecclonar el numero de memorizaci6n
6, pulse ysuelte el bot6n +5 mientras parpadea “PRE-
SET” ypulse el bot6n 1.
Ajuste el volumen.
5TIME SET
Q
+5 Los dos puntos comienzan aparpadear yel reloj se
pone en funcionamiento. La colonne se met Aclignoter et I’horloge ddmarre.
Pour faire avancer rapidement Ies chiffres de
l’heure
Maintenez la touche HOUR ou MIN enfoncde.
Pour verifier I’heure prereglee
En mode d’horloge, maintenez I’une des touches
num&iques (l-5) enfonc6e pendant environ 1A2
secondes pour sdlectionner Ie num&o de I’horloge.
●Vous ne pouvez pas vt%ifier I’heure pendant que vous
dcoutez une cassette ou la radio.
N’appuyez pas sur Ies touches de commande
de la cassette pendant Ie reglage de I’horloge.
To see the preset time
While in clock mode, keep one of the numeric (l-5)
buttons pressed for about 1–2 seconds to select the clock
number.
●You cannot see the time while listening to atape or
radio.
Do not press the tape operation buttons during
clock setting.
Para que Ios digitos de la hors avancen
rapidamente
Mantenga pulsado e! bot6n HOUR oMIN.
Para ver la hors predefinida
Mientras se encuentra en el modo de reloj, mantenga
pulsado uno de Ios botones num&icos (l-5) durante
unos 1-2 segundos para seleccionar el numero del reloj.
●No es posible visualizer la hors mientras escucha la
radio o una cinta.
After listening, turn off the power by keeping the RADIO
ON/OFF (BAND) button pressed until clock is displayed. Despues de escuchar, desconecte la alimentaci6n
manteniendo pulsado el bot6n RADIO ON/OFF(BAND)
hasta que aparezca el reloj. Apres I’ecoute, mettez I’appareil hors tension en
maintenant la touche RADIO ON/OFF(BAND) enfonc6e
jusqu’a ce que I’horloge s’affiche.
Caution
When selecting apreset station, DO NOT HOLD the
numeric (l–5) button for more than asecond. Other-
wise, currently tuned station will be preset to that
number instead.
Precaution
,, .,
3OP
2
S-BASSIGAME
Attention
Lors de la s61ectiond’une station preselectionnee, ne
MAINTENEZ PAS EN FONCEES Ies touches
numeriques (1 A5) pendant plus d’une seconde, Sinon,
lastation actuellement syntonisee sera prf5selectionn6e
sous cette touche.
Al seleccionar una emisora programada, NO
MANTENGA PULSADO el bot6n num&ico (1 a5)
durante mas de un segundo. En caso contrario, la
emisora actualmente sintonizada se programard en
ese bot6n.
./
jPLAYBACK +❑
1
~$
~
●Use only TYPE I(normal) tapes.
●Connect the supplied headphones to the (_)jack of the
1unit.
3
1
No pulse Ios botones de funcionamiento de la
cinta durante el ajuste del reloj.
LECTURE +❑Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and
change in different steps in different countries.
This unit is factory preset for use in North and South
America. To use the unit in another area, change the
receivable frequency range and steps as below.
REPRODUCTION +❑Margen eintervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusi6n tienen m&genes diferentes
de frecuencias ycambian en intervals distintos segtin el
pais.
Esta unidad esta ajustada de fdbrica para emplearse en
Norte ySudam&ica. Para emplearla en otras zonas,
cambie Iosm&genes eintervals de frecuencias recibibles
como se muestra acontinuaci6n.
1Pulse el boton RADIO ON/OFF (BAND) para
encender la radio.
2Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa
yotras zonas
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING
Vsimultaneamente durante 7segundos. Aparece
“EU” durante un segundo yse oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Japon
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET yTUNING
Asimultaneamente durante 7segundos. Aparece
“JP durante un segundo yse oye un pitido.
Para recuperar e! ajuste anterior si utiliza la unidad
en Norte ySudamerica
Mantenga pulsados Ios botones TUNING Aand V
simultaneamente durante 7segundos mientras la unidad
se encuentra en el modo de radio. Aparece “US” durante
un segundo yse oye un pitido.
Al cambiar et margen eintervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
Plages et intervalles de frequencies
La radiodiffusion utilise differences plages et intervalles
de frequencies et clans Ies divers pays. Cet appareil est
r6g16par d6faut sur Iemode de fonctionnement en vigueur
en Am&ique du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil
clans d’autres zones g60graphiques, changez Ies plages
et intervalles de frdquences selon la procedure suivante.
1Insert acassette.
@The side to be played back
2Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly
until the clock is displayed.
3Press the +PLAY button to start playback.
“TAPE” is displayed on the display,
4Adjust the volume.
●Utilisez uniquement des cassettes Type I(normales).
●Branchez Ie casque fourni sur la prise Qde I’appareil.
●Utilice solamente cintas Tipo I(normal).
●Conecte 10sauriculares que vienen con et aparato en la
toma 0 de su unidad.
1
2
3
4
Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
@Face areproduire
S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cas-
sette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO
ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
Appuyer sur la touche +PLAY pour lancer la
lecture.
L’indication ‘TAPE apparalt clanslafen&re d’affichage.
Rdglez Ie volume.
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on
the radio.
2To change for using in Europe and other countries
Keep the TIME SET and TUNING Vbuttons pressed
at the same time for 7seconds. “EU” is displayed for a
second with a beep sound.
To change for using in Japan
Keep the TIME SET and TUNING Abuttons pressed
at the same time for 7seconds. “JP” is displayed for a
second with a beep sound.
1Abra el portacassettes einserte un cassette.
@Cara que va areproducer.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse et bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces
hasta que aparezca el reloj.
3Pulse et bot6n +PLAY para iniciar la reproduction.
El visor muestra ‘TAPE.
4Ajuste el volumen.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
mettre la radio sous tension.
2Pour commuter Ie mode d’utilisation pour I’Europe
et Ies autres zones geographiques.
Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING V
simultan6ment enfoncdes pendant sept secondes.
L’indication “EU’]s’affiche pendant une seconde tandis
qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour Ie Japon
Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING A
simultandment enfonc6es pendant sept secondes.
L’indication “JP’)s’affiche pendant une seconde tandis
qu’un bip sonore retentit.
Basic operations
Press the followina buttons.
3To fast forward UFF
To rewind -REW
To stor) 9STOP Operations de base
Armuver sur Ies touches suivantes.
Funcionamente basico
Presione Ios siauientes botones.
●Rewinding is faster than fast forwarding, To fast for-
ward the tape faster, turn the cassette over and press
the -REW button.
●Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure
to press the ■STOP button to release the *REW
button.
To return for using in North and South America
Keep the TUNING Aand Vbuttons pressed at the
same time for 7seconds while the unit is in radio mode.
“US” is displayed for asecond with a beep sound.
Pour avancer rar)idement -FF
Para avanzar UFF Pour rebobiner WREW
Pour arr~ter ■STOP
Para rebobinar -REW
Para parar ■STOP Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Amerique
du Nerd et Iatine
Maintenez Iestouches TUNING Aet Vsimultandment
enfoncees durant sept secondes pendant se trouve ne
mode de radio. L’indication “US” s’affiche pendant une
seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
●Le rebobinage est plus rapide que I’avance rapide.
Retourner la cassette et presser la touche +REW
pour faire avancer la bande plus vite.
●La rebobinage ne s’arr&e pas en fin de bande, ne pas
oublier de presser la touche ,STOP pour lib6rer la
touche -REW.
●El rebobinado es m~s r~pido que el avarice rapido.
Para avanzar mds rdpidamente la cinta, invierta el casete
ypresione el bot6n -REW.
●El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el
bot6n ■STOP para soltar et bot6n -REW.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased.
To obtain powerful heavy bass
Press the S-BASS/GAME button to set the bar to the
S-BASS ON position.
2—
FM ST7
MONO --t .6-=s=s)
MAINTENANCE +❑Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles de
frequencies
Les stations preselectionnees sent effacees.
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape
path with a head cleaning cassette or cotton swab moist-
ened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These
cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with acotton swab@, wipe 0, @and @.
TUNING INTO ASTATION+ !i!il Para obtener graves potentes
Pulse el bot6n S-BASS/GAME para que la barra aparezca
en la posici6n S-BASS ON.
Pour obtenir des graves extr6mement puissances
Appuyez sur la touche S-BASS/GAME pour afficher la
barre sur la position S-BASS ON. MANTENIMIENTO +❑ENTRETIEN +❑
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to
select AM, FMI or FM2.
FMI and FM2 have the same frequency range. Both
can be used to tune in to aFM station.
2Press the TUNING Aor Vbutton to tune in to
astation.
3Adjust the volume,
Para Iimpiar la cabeza yel paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza yel paso de la
cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar ocon un
Algodon humedecido con I[quido de Iimpiar ocon alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir
en cualquie establecimiento comercial del ramo).
Cuando haga la Iimpieza con un Algodon @, Iimpie ~,
@y@.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un paiio suave humedecido con una suave soluci6n
de detergence. No use fuertes solventes tales como alco-
hol, bencina odiluyente de pintura,
Pour nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande
Apres 10 heures d’utilisation, il convient de nettoyer Ies
t6tes et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette
de nettoyage pour t&es ou d’un coton-tige 16g&ement
humidifie avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool
d6nature. (Ces accessoires de nettoyage sent disponibles
clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige @, nettoyer ~, @
et @.
.
SINTONIZACION DE EMISORAS
+Im SYNTONISATION D’UNE STATION
+m
wTo clean the cabinet
Use asoft cloth lightly moistened with amild detergent
solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
1Pulse el boton RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM1 oFM2.
FM1 yFM2 tienen la misma gama de frecuencias, y
ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de
FM.
2Pulse e! boton TUNING AoVpara sintonizar
una emisora.
3Ajuste et volumen.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sr$lectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de frdquences.
Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une
station FM.
2Appuyez sur la touche TUNING Aou Vpour
syntoniser une station.
3R6glez Ie volume.
Aprbs I’dcoute, mettez Ie systbme hors tension en
maintenant la touche RADIO ON/OFF (BAND) enfonc6e
jusqu’il ce que I’heure s’affiche.
2‘p&”HouR
TUNING
r
00WN .hUN
m
After listening, turn off the power by keeping the RADIO
ON/OFF (BAND) button pressed until clock is displayed.
3
_
VOLUME
SPECIFICATIONS Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humectd de solution d&ergente
neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool,
benzine ou diluant.
For quick tuning
Keep either the TUNING Aor Vbutton pressed,
then the frequency on the display changes rapidly. When
the button is released, the unit will continue to search with
aslower speed. When astation is received, “TUNED”
will appear on the display. However, tuning does not stop
at the received station. To stop tuning, press either
TUNING Aor Vbutton once.
Frequency range: For using in North and South
America
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FMI ,FM2: 87.5-108.1 MHz (200 kHz
step)
For using in Europe and other
countries
AM: 531 – 1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz
step)
For using in Japan
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1,FM2: 76 – 108 MHz (100 kHz
step in 76 – 90 MHz, 50 kHz step in
90-108 MHz)
Maximum output: 15 mW +15 mW (EIAJ/32 Q)
ESPECIFICACIONES
Despu6s de escuchar, desconecte la alimentaci6n
manteniendo pulsado el bot6n RADIO ON/OFF (BAND)
hasta que aparezca el reloj.
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias:
Para Norte ySudamerica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10kHz)
FMI, FM2: 87,5 –108,1 MHz (paso
de 200 kHz)
Para Europa yotras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de
50 kHz)
Para Japr5n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 76 – 108 MHz (paso de
100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de 50
kHz en 90-108 MHz)
Salida mtixima: 15mW +15mW (EIAJ/32 Q)
Fuente de alimentacion:
2pilas secas de 3VCC, tamailo AA
(R6)
Violade pilas (EIAJ, salida de 1mW):
7horas aproximadamente con Ias
pilasmangam%icastamafioAA (R6P)
22 horas aproximadamente con Ias
pilas alcalinastamaiio AA (LR6)
Dimensioned maximas:
116,7 (W) X91,5 (H) X35 (D) mm
Peso: 140g aproximadamentecon excepto
el pilas
Accesorios: Estereoaudifonos (1)
Presilla para cinturon (1)
●Las especificaciones asi como la configuracfon externa
de esta unidad est~n sujetas acambios sin previos
Plage de frequence:
Pour I’Amerique du Nerd et Iatine
AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 –108,1 MHz (palier de
200 kHz)
Pour I’Europe et autres zones
geographiques
AM: 531-1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (palier de 50
kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531 – 1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (palier de 100
kHz en 76 – 90 MHz, palier de 50 kHz
en 90 – 108 MHz)
Puissance maximale:
15mW +15mW (EIAJ/32 Q)
Alimentation: Courant continu 3V, 2piles format AA
(R6)
Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW):
Env.7heures avec piles au manganese
format AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines
format AA (LR6)
Dimensions maximales:
116,7 (L) X91,5 (H) X35 (P) mm
Poids: Env.140g piles exclure
Accessoires: Casque sterdo (1)
Attache pour ceinture (1)
●Les specifications et I’aspect ext&ieur de cet appareil
peuvent ~tre modifi6s saris preavis.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche TUNING Aou Venfonc6e pour
faire d6filer la fr6quence plus rapidement clans la fen6tre
d’affichage. Lorsque vous rel~chez la touche, I’appareil
poursuit la recherche plus Ientement. Dbs qu’une station
est captee, I’indication “TUNED” apparatt clans la fen~tre
d’affichage, L’exploration ne s’arr~te cependant pas ala
station capt6e. Pour arrit4er I’exploration, appuyez une
fois sur la touche TUNING Aou V.
Para sintonizar rapidamente
Mantenga pulsado el bot6n TUNING AoVa
continuaci6n, lafrecuencia del visor cambia r~pidamente.
Al soltar el bot6n, la unidad continuara la brkqueda con
una velocidad menor. Al recibirse una emisora, el visor
mostrar% “TUNED”. No obstante, la sintonizaci6n no se
detiene en la emisora recibida. Para detenerla, pulse una
vez el bot6n TUNING AoV.
For better reception ~❑
FM: The headphone cord functions as the FM antenna.
Keep it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
To listen to FM stereo broadcasts ~❑
Press the FM ST/MONO button to display “FM ST”.
If the FM stereo signal is weak, the “FM ST” indicator will
flash. Press the FM ST/MONO button again to turn off
the “FM ST” indicator. The sound will be heard in mon-
aural, but distortion will be reduced.
Pour ameliorer la reception =-F 111
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne
FM. La d6ployer.
AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la
meilleure r6ception.
Pour ecouter des emissions FM stereo -F ❑
Appuyez sur latouche FM ST/MONO de mani?weaafficher
“FM ST”.
Si Ie signal st&eo est faible, I’indicateur “FM ST’ se met
Aclignoter. Appuyez 21nouveau sur la touche FM ST/
MONO pour d6sactiver I’indicateur “FM ST”. Le son est
alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront
diminu6 d’intensit6,
Para mejorar la recepcion ~N
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de
FM. Mant6ngalo extendido,
AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la
mejor posici6n de recepci6n.
Power sources: DC 3Vusing two size AA (R6) dry
cell batteries
Battery life (EIAJ 1mW output):
Approx. 7hours using size AA (R6P)
manganese batteries
Approx. 22 hours using size AA
(LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions:
116.7(W) x91.5 (H) x35 (D) mm
(4 5/8 Xs 3/4 x15/8 in)
Weight: Approx. 140 g (4.9 OZ)excluding
batteries
Accessories: Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
Para escuchar emisiones en FM estereo ~❑
Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca “FM
ST”.
Si la ser7alde FM en estdreo es ddbil, el indicador “FM
ST” parpadear& Vuelva apulsar el bot6n FM ST/MONO
para desactivar el indicador “FM ST”. El sonido ser~
monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
●The specifications and external appearance of this unit
are subject to change without notice.
aviso.
— —

Other manuals for HS-TX394

2

Other Aiwa Cassette Player manuals

Aiwa HS-RX693 User manual

Aiwa

Aiwa HS-RX693 User manual

Aiwa AD-R450 - service User manual

Aiwa

Aiwa AD-R450 - service User manual

Aiwa AD-6900E User manual

Aiwa

Aiwa AD-6900E User manual

Aiwa HS-TA164 YJ1 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TA164 YJ1 User manual

Aiwa HS-RX500 User manual

Aiwa

Aiwa HS-RX500 User manual

Aiwa HS-TA425 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TA425 User manual

Aiwa CSD-ED27 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-ED27 User manual

Aiwa HS-JS479 User manual

Aiwa

Aiwa HS-JS479 User manual

Aiwa HS-GS192 User manual

Aiwa

Aiwa HS-GS192 User manual

Aiwa CSD-ED87 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-ED87 User manual

Aiwa HS-PS007 User manual

Aiwa

Aiwa HS-PS007 User manual

Aiwa CSD-TD51 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-TD51 User manual

Aiwa CS-P77 User manual

Aiwa

Aiwa CS-P77 User manual

Aiwa RM-P30 User manual

Aiwa

Aiwa RM-P30 User manual

Aiwa HS-PS201 User manual

Aiwa

Aiwa HS-PS201 User manual

Aiwa CS-P55W User manual

Aiwa

Aiwa CS-P55W User manual

Aiwa CS-130 SHJ User manual

Aiwa

Aiwa CS-130 SHJ User manual

Aiwa CSD-TD20 User manual

Aiwa

Aiwa CSD-TD20 User manual

Aiwa HS-TX516 User manual

Aiwa

Aiwa HS-TX516 User manual

Aiwa TP-VS480 User manual

Aiwa

Aiwa TP-VS480 User manual

Aiwa AD-6800 User manual

Aiwa

Aiwa AD-6800 User manual

Aiwa CS-P5 User manual

Aiwa

Aiwa CS-P5 User manual

Aiwa HS-RX408 User manual

Aiwa

Aiwa HS-RX408 User manual

Aiwa TP-VS500 User manual

Aiwa

Aiwa TP-VS500 User manual

Popular Cassette Player manuals by other brands

GE 3-5362 user manual

GE

GE 3-5362 user manual

Philips AZ 8900 user manual

Philips

Philips AZ 8900 user manual

Sony CFS-B15 - Am/fm Stereo Cassette Recorder operating instructions

Sony

Sony CFS-B15 - Am/fm Stereo Cassette Recorder operating instructions

Sony TC-WR590 - Dual Cassette Deck operating instructions

Sony

Sony TC-WR590 - Dual Cassette Deck operating instructions

Daewoo DV-F24S Service manual

Daewoo

Daewoo DV-F24S Service manual

Akai APRC-90 user manual

Akai

Akai APRC-90 user manual

Sharp JC-S58H Service manual digest

Sharp

Sharp JC-S58H Service manual digest

Hello Kitty KT2028A user manual

Hello Kitty

Hello Kitty KT2028A user manual

Panasonic CQ-873EE Service manual

Panasonic

Panasonic CQ-873EE Service manual

Sony Walkman WM-FX481 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX481 operating instructions

Panasonic RQ-CW05 operating instructions

Panasonic

Panasonic RQ-CW05 operating instructions

Sony TCS-580V operating instructions

Sony

Sony TCS-580V operating instructions

Califone Califone Classroom 3432AV  3432AV 3432AV Specifications

Califone

Califone Califone Classroom 3432AV 3432AV 3432AV Specifications

Yamaha MT100II Operation manual

Yamaha

Yamaha MT100II Operation manual

JVC TD-W503A instructions

JVC

JVC TD-W503A instructions

Citizen CD-102 operating instructions

Citizen

Citizen CD-102 operating instructions

Sony TCM-939 operating instructions

Sony

Sony TCM-939 operating instructions

Sony Walkman WM-FX251 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX251 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.