Aiwa TP-M700 User manual

TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S Page 1
TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S Page 1
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
Les illustrations de ce manuel sont basées sur le TP-M700.
Accessoires fournis →A
TP-M700 seulement
1Microphone monaural équipé d’une télécommande (télécommande de
microphone) 2Ecouteur 3Microcassette (MC-30) 4Sac de transport
PRECAUTIONS
Pour assurer un bon fonctionnement
•Ne pas utiliser l’appareil à des emplacements extrêmement chauds, froids,
poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas ranger l’appareil:
• à un endroit très humide, tel que salle de bains
• près d’un radiateur
• à un endroit en plein soleil (à savoir dans une voiture garée, où la température
peut considérablement augmenter)
•Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés
éloignés du haut-parleur, car les données enregistrées pourraient être effacées
ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes.
•Ne pas ouvrir le support de cassette pendant la lecture, l‘enregistrement, l‘avance
rapide ou le rebobinage.
SOURCES D’ALIMENTATION
Piles sèches →B
Insérer deux piles R6P (format AA) en respectant les polarités 4et 5.
Remplacement des piles
Remplacer les piles par des neuves quand le témoin OPE/REC s’affaiblit ou que
la vitesse de défilement de la bande diminue.
Durée de vie des piles
Pile Durée de vie (Enregistrement EIAJ)
Piles au manganèse (R6P) env. 6 heures
Piles alcalines (LR6) env. 15 heures
Remarques sur les piles sèches
•Vérifier que les marques 4et 5sont correctement alignées.
•Ne pas mélanger différents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
•Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ni essayer de les
démonter.
•Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
•Si du liquide fuit des piles, l’essuyer complètement.
Courant secteur domestique →C
Raccorder l’adaptateur secteur AC-620/AC-300 Aiwa en option
1à la prise DC 3V.
2à la prise murale.
PREPARATIFS
Sélecteur REMOTE/MAIN/HOLD (TP-M700)
→D
Régler le sélecteur REMOTE/MAIN/HOLD avant l’utilisation
Pour faire fonctionner uniquement l’appareil, régler le sélecteur à MAIN.
Pour faire fonctionner seulement la télécommande de microphone, régler le
sélecteur à REMOTE.
Pour éviter tout fonctionnement accidentel, régler le sélecteur à HOLD. Toutes
les commandes de l’appareil et de la télécommande seront désactivées.
Commutateur HOLD (TP-M500) →D
Quand l’appareil fonctionne, régler le commutateur HOLD à OFF.
Pour éviter tout fonctionnement accidentel, régler le commutateur HOLD à
ON. Toutes les commandes et le curseur REC seront désactivés.
•Si le commutateur est réglé à HOLD (ON sur le TP-M500) alors que l’appareil
est dans un mode d’exploitation particulier, ce mode sera maintenu et l’appareil
ne pourra pas être opéré d’une autre manière.
Ecoute avec l’écouteur →E
TP-M700: Raccorder l’écouteur fourni à la prise@.
TP-M500: Raccorder l’écouteur en option (miniprise 3,5 mm) à la prise@.
•Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’écouteur est raccordé.
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement les microcassettes portant la marque . Cette
microcassette porte une petite indentation (a) sur le côté A qui rend la bande
visible même à un endroit sombre. →F
Mou de la bande →G
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant l’utilisation.
Une bande détendue peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme.
Pour éviter tout effacement accidentel →H
Briser les ergots en plastique de la cassette après l’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
aCôté A
bErgot pour le côté A
Pour enregistrer sur une cassette sans ergots →I
Couvrir les ouvertures des ergots avec du ruban adhésif.
cRuban adhésif
ENTRETIEN
Pour nettoyer les têtes et les chemins de la bande →J
Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et les chemins de la
bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée
de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton (a),
essuyer la tête (b), le galet presseur (c) et le cabestan (d).
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. Ne pas
employer de solvant fort, tel qu‘alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
Système de pistes Microcassette, 2 pistes 1 canal, monaural
Cassettes utilisables (type position normale)
Réponse en fréquence
250 à 5.000 Hz (2,4 cm/sec.) EIAJ
Vitesse de la bande 2,4 cm/sec ou 1,2 cm/sec., commutable
Microphone Electrostatique à électrets (monaural)
Sortie maximum 150 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entrée Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1), 0,3 mV/ 2,2 k
Prise de sortie Prise EAR (miniprise monaural) (1)
Autre prise Prise DC 3V
Haut-parleur Diamètre 36 mm
Système d’enregistrement
Polarisation par courant continu
Système d’effacement
Effacement c.c.
Sources d’alimentation
3 V c.c., deux piles sèches R6P (format AA)
Courant secteur domestique avec un adaptateur secteur en
option (AC-620/AC-300 Aiwa)
Durée de service des piles
Voir “Durée de vie des piles” ci-avant.
Dimensions (l/h/p) 62 x 118,2 x 29,3 mm
Poids Approx. 128 g (piles exclues)
Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
DROITS D’AUTEUR
Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé.
DEPISTAGE DES PANNES
Consulter le table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu.
The illustrations in this manual are based on the TP-M700.
Supplied accessories →A
TP-M700 only
1Monaural microphone equipped with remote control (microphone remote
control) 2Earphone 3Micro cassette tape (MC-30) 4Carrying case
PRECAUTIONS
To maintain good performance
•Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
•in a high humidity area such as a bathroom
•near a heater
•in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
•Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information may be erased or noise
may occur on cassette tapes.
•Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding.
POWER SOURCES
Using with dry cell batteries → B
Insert two R6P (size AA) batteries with the 4and 5marks properly aligned.
Battery replacement
Replace the batteries with new ones when the OPE/REC indicator becomes dim
or the tape speed slows.
Battery life
Battery Battery life (EIAJ Recording)
Manganese (R6P) batteries Approx. 6 hrs.
Alkaline (LR6) batteries Approx. 15 hrs.
Notes on dry cell batteries
•Make sure that the 4and 5marks are correctly aligned.
•Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
•Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take them
apart.
•Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
•If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current → C
Connect an optional AC adaptor Aiwa AC-620/AC-300.
1to the DC 3V jack
2to a wall outlet
PREPARATION
REMOTE/MAIN/HOLD switch (TP-M700) → D
Set the REMOTE/MAIN/HOLD switch before use.
To operate only with the main unit, set the switch to MAIN.
To operate only with the microphone remote control, set the switch to
REMOTE.
To prevent accidental operation, set the switch to HOLD. All the operation
buttons on the main unit and the microphone remote control become deactivated.
HOLD switch (TP-M500) → D
When operating the unit, set the HOLD switch to OFF.
To prevent accidental operation, set the HOLD switch to ON. All the operation
buttons and the REC switch become deactivated.
•If the switch is set to HOLD (ON for TP-M500) while the unit is in a particular
operating mode, that mode is held and the unit cannot be operated in any other
way.
Listening with the earphone → E
TP-M700: Connect the supplied earphone to the @jack.
TP-M500: Connect an optional earphone (3.5ø mini-plug) to the @jack.
•The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
Usable tapes
Use only micro cassette tapes with the mark. The micro cassette
has a small dent (a) on the A side so that you can distinguish the tape side even
in a dark place. → F
Tape slack → G
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
To prevent accidental erasure → H
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
aSide A
bTab for side A
To record on a cassette without tabs → I
Cover the tab openings with cellophane tape.
cCellophane tape
MAINTENANCE
To clean the head and tape paths → J
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe the head b, pinchroller c, and
capstan d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
Track system Micro cassette, 2 tracks 1 channel, monaural
Usable tapes (Normal position type)
Frequency response 250 – 5,000Hz (2.4 cm/sec) EIAJ
Tape speed 2.4 cm/sec or 1.2 cm/sec switchable
Microphone Electret condenser microphone (monaural)
Maximum output 150 mW (EIAJ/DC)
Input jack EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1) , 0.3 mV/2.2 k
Output jack EAR jack (monaural mini-jack) (1)
Other jack DC 3V jack
Speaker Diameter 36 mm
Recording system DC bias
Erasing system DC erasure
Power sources DC 3V, two R6P (size AA) dry cell batteries
Domestic AC power using an optional AC adaptor
(Aiwa AC-620/AC-300)
Battery life See “Battery life” above.
Dimensions 62 (W) x 118.2 (H) x 29.3 (D) mm (21/2x 411/16 x 1 3/16 in)
Weight Approx. 128 g (0.28 lbs) (excluding batteries)
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
If the unit does not perform as expected, check the following table.
Las figuras de este manual corresponden al modelo TP-M700.
Accesorios incluidos →A
Sólo para TP-M700
1Micrófono monoaural con control remoto (control remoto del micrófono)
2Auricular 3Cinta de micro casete (MC-30) 4Caja de transporte
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamiento
•No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje este aparato:
•en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
•cerca de la calefacción
•en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperatura en el interior puede subir mucho)
•Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan
grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
•No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance
rápido o rebobinado.
FUENTES DE ALIMENTACION
Utilización de pilas →B
Coloque dos pilas R6P (tamaño AA) con las marcas 4y 5correctamente
alineadas.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas por otras nuevas cuando el indicador de operación/grabación
(OPE/REC) se vea poco visible o la cinta pierda velocidad.
Vida útil de la pila
Pila Vida útil de la pila (grabación EIAJ)
Pilas de manganeso (R6P) Aprox.6 horas
Pilas alcalinas (LR6) Aprox.15 horas
Notas sobre las pilss
•Verifique que las marcas 4y 5están correctamente alineadas.
•No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
•No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
•Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de
tiempo.
•Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.
Utilización con la CA de su hogar →C
Conecte un adaptador de CA opcional de Aiwa AC-620/AC-300.
1al enchufe de CC de 3 V
2al tomacorriente de la pared
PREPARATIVOS
Conmutador del remote/principal/bloqueado (REMOTE/
MAIN/HOLD) (TP-M700) →D
Mueva el conmutador del remoto/principal/bloqueado (REMOTE/MAIN/HOLD)
antes de utilizar el aparato.
Para hacer funcionar sólo con el aparato principal, mueva el conmutador a
MAIN.
Para hacer funcionar sólo con el control remoto del micrófono, mueva el
conmutador a REMOTE.
Para evitar que funcione por error, mueva el conmutador a HOLD. Se desactivan
todos los botones de funcionamiento del aparato principal y del control remoto
del micrófono.
Conmutador de bloqueo (TP-M500) →D
Cuando vaya a utilizar el aparato, mueva el conmutador de bloqueo (HOLD) a
OFF.
Para evitar que funcione por error, mueva el conmutador de bloqueo (HOLD) a
ON. Se desactivan todos los botones de funcionamiento y el conmutador de
grabación (REC).
•Si se mueve el conmutador a HOLD (ON para TP-M500) cuando el aparato
está funcionando en algún modo especial, este modo quedará bloqueado y no
podrá conmutar el aparato para funcionar en ninguna otra modalidad.
Escuchando por el auricular →E
TP-M700: Conecte el auricular que viene con el aparato en la toma
@
.
TP-M500: Conecte un auricular opcional (mini-toma de ø 3,5) en la toma
@
.
•El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado auricular al
aparato.
Cintas que pueden utilizarse
Utilice sólo las cintas de micro casete con la marca (MR). El
micro casete tiene un pequeño orificio (a) en el lado A de tal forma que pueda
identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. →F
Flojedad de la cinta →G
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Para evitar el borrado por error →H
Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
aLado A
bLengüeta para el lado A
Para grabar en un casete sin las lengüetas →I
Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
cCinta adhesiva
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta
→J
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón a, limpie la cabeza b, el
rodillo cy el cabrestante d.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra. No
utilice disolventes fuertes tales como alcohol, becina o diluyente de pintura.
ESPECIFICACIONES
Sistema de pistas Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural
Cintas utilizables (MR) (Tipo para posición normal)
Respuesta de frecuencia
250 – 5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ
Velocidad de la cinta Se puede conmutar entre 2,4 cm/seg. y 1,2 cm/seg.
Micrófono Micrófono de condesador con electreto (monoaural)
Salida máxima 150 mW (EIAJ/CC)
Toma de entrada Toma de micrófono externo (EXT MIC) (mini-toma monoaural)
(1), 0,3 mV/2,2 k
Toma de salida Toma para auricular (EAR) (mini-toma monoaural) (1)
Otra toma Toma de CC de 3 V
Altavoz Diámetro 36 mm
Sistema de grabación
Polarización de CC
Sistema de borrado Borrado de CC
Fuentes de alimentación
CC de 3 V, dos pilas R6P (tamaño AA)
Fuente de alimentación por CA local utilizando el adaptador
de CA opcional (Aiwa AC-620/AC-300)
Vida útil de la pila Bea la “Vida útil de la pila” en las páginas anteriores.
Dimensiones 62 (An.) x 118,2 (Al.) x 29,3 (Prof.) mm
Peso Aprox. 128 g (sin pilas)
Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
d
TP-M700/M500
MICRO CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE MICRO CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
12
A
B
D
REMOTE
MAIN
OFF ON
HOLD
HOLD
TP-M500
TP-M700
E
F
a
HI
c
a
b
J
a
b
c
d
34
DC 3 V
@
C
G
Causes
•The batteries are worn out.
•The unit is in pause mode.
•The REMOTE/MAIN/HOLD switch (HOLD
switch) is set to a wrong position.
•There is slack in the tape.
•The pinch roller and capstan are dirty.
•The tape is damaged.
•The VOL control is turned down completely.
•The earphone is not connected firmly when
listening with the earphone.
•The playback head is dirty.
•The batteries are worn out.
•The TAPE SPEED switch is set to the wrong
position.
•The erasure prevention tab on the recording
side of the cassette has been removed.
Symptoms
Tape does not move.
Tape transport is unstable.
There is no sound.
The sound is too low or
distorted.
The playback speed is
not correct.
Recording cannot be done.
Symptômes
La bande ne défile pas
Le défilement de la bande
est instable.
Il n’y a pas de son.
Le son est trop faible ou
déformé.
La vitesse de lecture est
incorrecte.
L’enregistrement est
impossible.
Causes
•Les piles sont épuisées.
•L’appareil est en mode pause.
•Le commutateur REMOTE/MAIN/HOLD
(commutateur HOLD) est mal réglé.
•La bande est détendue.
•Le galet presseur et le cabestan sont sales.
•La bande est endommagée.
•La commande VOL est réglée au minimum.
•L’écouteur n’est pas fermement inséré pendant
l’écoute à l’écouteur.
•La tête de lecture est sale.
•Les piles sont épuisées.
•Le commutateur TAPE SPEED est mal réglé.
•L’ergot de prévention contre l’effacement sur le
côté enregistrement de la cassette a été brisé.
Causas
• Las pilas están gastadas.
• El aparato está en el modo de pausa.
• El conmutador del remoto/principal/bloqueado
(REMOTE/MAIN/HOLD) (conmutador de
bloqueado-HOLD) está en una posición
equivocada.
• La cinta está floja.
• El rodillo y el cabrestante están sucios.
• La cinta está dañada.
• El control de volumen (VOL) está en su
posición de mínimo.
• El auricular no está bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
• La cabeza de reproducción está sucia.
• Las pilas están gastadas.
• El interruptor de velocidad de la cinta
(TAPE SPEED) está en la posición
equivocada.
• La lengüeta para evitar el borrado en el lado
donde se quiere grabar en el casete está rota.
Síntomas
La cinta no se mueve.
La cinta no se mueve a
una velocidad estable.
No se escucha ningún sonido.
El sonido está muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.
No se puede grabar.
YUBB
YLB
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. TP-M700/M500
Serial No.
A84-TM1-904-01
951114ATS-O
Printed in Hong Kong

TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S Page 2
TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S Page 2
FRANÇAIS
ENGLISH ESPAÑOL
Insertion d’une cassette →K
Insérer une cassette avec la face d’enregistrement/lecture (a) dirigée vers le
support de cassette.
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE →L
1Insérer une cassette.
2Régler le commutateur TAPE SPEED.
2:4 Enregistrement normal
1:2 Enregistrement double temps
à savoir:
un enregistrement de 60 minutes peut être fait en utilisant les deux
côtés de la microcassette MC-30.
3Glisser le curseur REC dans la direction de la flèche (I) en pressant
le petit bouton sur le curseur pour démarrer l’enregistrement.
Le témoin OPE/REC s‘allume en rouge et l’enregistrement commence.
Orienter le microphone intégré vers la source sonore.
Fonctionnement de base
•Le témoin OPE/REC clignote pendant le mode pause.
Quand la bande arrive à sa fin
Le défilement de la bande s’arrête automatiquement.
Compteur de bande
La lecture du compteur de bande varie pendant la lecture, l’enregistrement,
l’avance rapide et le rebobinage de la bande.
Pour régler le compteur à 000, presser la touche COUNTER à droite du compteur
de bande.
Pour contrôler le son en cours d’enregistrement
Utiliser l’écouteur. En cours d’enregistrement, le son ne peut pas être contrôlé au
haut-parleur.
Remarque
La vitesse de défilement de bande normale de l’enregistreur de microcassette est de
2,4 cm/sec. Si une bande enregistrée avec le commutateur TAPE SPEED réglé à 1.2
est lue sur un autre enregistreur de microcassette, le son lu peut ne pas être correct.
Enregistrement depuis la télécommande microphone
(TP-M700 seulement) →M
1Effectuer les étapes 1 et 2 de “ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE”.
2Raccorder la télécommande microphone à la prise EXT MIC et l’orienter
vers la source sonore.
3Régler le sélecteur REMOTE/MAIN/HOLD à REMOTE.
4Glisser le curseur REC/STOP de la télécommande à REC en pressant le
petit bouton sur le curseur pour lancer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Glisser le commutateur REC/STOP sur STOP.
Enregistrement avec un microphone extérieur →N
L’emploi d’un microphone extérieur Aiwa CM-Z32 en option est recommandé pour
enregistrer plus clairement le son.
Raccorder le microphone à la prise EXT MIC et le placer près de la source
extérieure.
Remarque
Lors de l’enregistrement avec la télécommande microphone ou un microphone
extérieur, éloigner le microphone de l’appareil ou de l’écouteur pour éviter le
hurlement.
Pour enregistrer seulement au-dessus d’un niveau sonore
préréglé →O
L’enregistrement commencera quand l’appareil détectera un son au-dessus d’un
certain niveau préréglé. Si l’appareil ne détecte pas le son pendant environ 4
secondes, il passera en pause d’enregistrement pour éviter le gaspillage de la
bande et l’enregistrement à vide.
1Régler le commutateur V-SENSOR∗à ON.
2Ajuster le niveau du détecteur.
Tourner la commande pVOL (V-SENS LEVEL) dans le sens de p(a)
pour abaisser le niveau du détecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistré, seuls les sons relativement forts le seront.
Tourner la commande pVOL (V-SENS LEVEL) dans le sens contraire de
p(b) pour augmenter le niveau du détecteur.
∗Enregistrement avec détecteur acoustique
Ajustement du niveau du détecteur
Le niveau du détecteur idéal varie selon l’intensité sonore du son de source.
Faire un test du niveau du détecteur à l’avance pour déterminer le niveau optimum
avant de faire un enregistrement important. Ordinairement, régler d’abord la
commande pVOL (V-SENS LEVEL) sur la marque blanche à l’arrière de la
commande pVOL (V-SENS LEVEL), puis l’ajuster en fonction des conditions
environnantes.
Remarques
•Le témoin OPE/REC clignote quand l’appareil passe en pause d’enregistrement
avec la fonction V-SENSOR activée.
•Quand l’enregistrement reprend après la détection de sons, les tout premiers sons
peuvent ne pas être enregistrés.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine
(TP-M700 seulement)
Quand la voix à enregistrer est faible et que les environs sont bruyants, régler le
commutateur VZRS à ON. La voix sera enregistrée plus clairement.
Fonctionnement du VZRS (Voice Zoom Recording System)
Le VZRS amplifie la plage de fréquences de la voix humaine au-delà des hautes
et basses fréquences qui comprennent ordinairement des parasites. Régler le
commutateur VZRS à ON.
•Le VZRS ne réduit pas les parasites déjà enregistrés sur la bande.
Pour enregistrer depuis un autre appareil
→P
Raccorder l’autre appareil à la prise EXT MIC de l’appareil avec le cordon de
raccordement requis.
aPour le raccordement à un appareil de source stéréo
bPour le raccordement à un appareil de source monaural
Remarques
•Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’équipement de
source. Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
•Si le réglage de volume de l’équipement de source est trop élevé, le son enregistré
peut être parasité ou déformé. Ne pas oublier de régler le volume de l’appareil de
source à un niveau modéré.
LECTURE →Q
1Insérer une cassette.
2Régler le commutateur TAPE SPEED à la même position que pendant
l’enregistrement.
3Presser la touche ePLAY.
Le témoin OPE/REC s’allume en vert.
4Ajuster le volume.
Fonctionnement de base
•Le témoin OPE/REC clignote en mode pause.
Recherche d’une section qu’on souhaite écouter
Avance rapide/rebobinage
Pour l’avance rapide: Presser la touche dFF/CUE en mode d’arrêt.
Pour le rebobinage: Presser la touche cREW/REV en mode d’arrêt.
Avancer rapidement ou rebobiner en surveillant le compteur de bande, puis presser
la touche aSTOP au point souhaité. En fin de bande, l’appareil s’arrête
automatiquement.
Recherche pendant le contrôle du son à grande vitesse
Maintenir la touche dFF/CUE ou cREW/REV enfoncée pendant la lecture
pour contrôler le son. Au point souhaité, relâcher la touche pour démarrer la
lecture.
Pour augmenter la vitesse de lecture
Cet appareil peut lire la bande à 1,2 fois la vitesse normale, ce qui permet de
contrôler rapidement le contenu de l’enregistrement.
Régler la touche PAUSE/FAST PLAY à FAST PLAY.
Remarques
•Vérifier que le commutateur TAPE SPEED est réglé à la même position que pour
l’enregistrement.
•Après l’écoute, mettre le commutateur PAUSE/FAST PLAY sur OFF.
Lecture répétée de sections de la bande →R
A la pression de la touche REPEAT pendant la lecture, la bande sera rebobinée
jusqu’à un point situé environ 12∗secondes avant le point où la touche a été
pressée et la lecture commencera automatiquement.
∗La longueur exacte de bande rebobinée peut varier selon la position de lecture
sur la bande.
L
M
N
O
Q
PAUSE/FAST PLAY REPEAT
R
Inserting a cassette →K
Insert a cassette with the recording/playback side (a) facing the cassette holder.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE →L
1Insert a cassette.
2Set the TAPE SPEED switch.
2.4: Normal recording
1.2: Double time recording
E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette.
3Slide the REC switch in the direction of the arrow (I) pressing the
small button on the switch to start recording.
The OPE/REC indicator lights in red and recording starts.
Orient the built-in microphone to the sound source.
Basic operation
•The OPE/REC indicator flashes during pause mode.
When the end of the tape is reached
The tape stops automatically.
Tape counter
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast-
forwarding or rewinding of the tape.
To set the counter to 000, press the COUNTER button to the right of the tape
counter.
To monitor the sound that you are recording
Use the earphone. You cannot monitor the sound currently being recorded through
the speaker.
Note
The standard speed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a
tape with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro
cassette recorder, playback sound may not be correct.
Recording from the microphone remote control
(TP-M700 only) →M
1Follow steps 1 and 2 of “RECORDING FROM THE BUILT-IN MICROPHONE”.
2Connect the microphone remote control to the EXT MIC jack and orient it
to the sound source.
3Set the REMOTE/MAIN/HOLD switch to REMOTE.
4Slide the REC/STOP switch on the microphone remote control to REC
pressing the small button on the switch to start recording.
To stop recording
Slide the REC/STOP switch to STOP.
Recording from an external microphone → N
To record sound with more clarity, use of an optional external microphone
Aiwa CM-Z32 is recommended.
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Note
When recording from the microphone remote control or an external microphone,
move the microphone away from the main unit or the earphone to prevent howling.
To record only above a preset sound level → O
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause.
This prevents tape waste and empty recording.
1Set the V-SENSOR∗switch to ON.
2Adjust the sensor level.
Turn the pVOL (V-SENS LEVEL) control in the direction of p(a) to lower
the sensor level. General background noise will not be recorded, and only
relatively loud sounds will be recorded.
Turn the pVOL (V-SENS LEVEL) control in the opposite direction of p(b)
to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
∗Voice Sensor Recording
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usually set the pVOL (V-SENS LEVEL) control
to the white mark on the back of pVOL (V-SENS LEVEL) control first, then
adjust it according to surrounding conditions.
Notes
•The OPE/REC indicator flashes when the unit enters recording pause mode with
the V-SENSOR function on.
•When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded.
To record the human voice more clearly
(TP-M700 only)
When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the
VZRS switch to ON. The voice will be recorded more clearly.
How VZRS (Voice Zoom Recording System) works
VZRS emphasizes the frequency range of the human voice more than the high
and low frequencies that usually comprise noise. Set the VZRS switch to ON.
•VZRS does not reduce noise already recorded on the tape.
To record from another unit →P
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
aTo connect to stereo source equipment
bTo connect to monaural source equipment
Notes
•The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before
connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
•If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may
be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a
moderate level.
PLAYBACK → Q
1Insert a cassette.
2Set the TAPE SPEED switch to the same position it was in during the
recording.
3Press the ePLAY button.
The OPE/REC indicator turns on in green.
4Adjust the volume.
Basic operation
•The OPE/REC indicator flashes during pause mode.
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the dFF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the cREW/REV button during stop mode.
Fast forward or rewind while checking the tape counter, and press the aSTOP
button at the desired point. If the tape winds to the end, the unit stops automatically.
To search while monitoring high-speed sound
Keep the dFF/CUE or cREW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback.
To increase the playback speed
This unit can play back a tape at 1.2 times the normal speed. You can check the
contents of the recording in a short time.
Set the PAUSE/FAST PLAY switch to FAST PLAY.
Notes
•Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used for
the recording.
•After listening, set the PAUSE/FAST PLAY switch to OFF.
Playing back sections of tape repeatedly → R
When you press the REPEAT button during playback, the tape will be rewound to
a point approximately 12∗seconds before the point where the button was pressed
and playback starts automatically.
∗The exact length of tape that is rewound may vary depending on the playback
position on the tape.
Press the aSTOP button.
Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE.
To resume recording, set the switch to OFF.
To stop recording
To pause recording
To stop playback
To pause playback
Press the aSTOP button.
Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE.
To resume playback, set the switch to OFF.
Pour arrêter l’enregistrement
Pour faire une pause
d’enregistrement
Presser la touche aSTOP.
Régler le commutateur PAUSE/FAST
PLAY à PAUSE.
Pour reprendre l’enregistrement, le régler
à OFF.
Colocación de un casete →K
Coloque un casete con el lado a grabar/reproducir (a) hacia la tapa del
compartimiento del casete.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO →L
1Coloque un casete.
2Mueva el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED).
2,4: Grabación normal
1,2: Grabación del doble de tiempo
Por ejemplo:)
Una grabación de 60 minutos puede hacerse utilizando los dos lados
de un micro casete MC-30.
3Deslice el interruptor de grabación (REC) en el sentido de la flecha (I)
presionando el botón pequeño en el conmutador para empezar a grabar.
Se enciende el indicador de operación/grabación (OPE/REC) en rojo y empieza
a grabar.
Apunte el micrófono a la fuente de sonido.
Funcionamiento básico
•El indicador de operación/grabación (OPE/REC) destella durante el modo de
pausa.
Cuando la cinta llega a su final
La cinta se para automáticamente.
Contador de cinta
La lectura en el contador de cinta cambia durante la reproducción, grabación,
avance rápido o rebobinado de la cinta.
Para volver el contador al 000, presione el botón de reposición del contador
(COUNTER) hacia la derecha del contador de cinta.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando
Utilice el auricular. No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando,
utilizando el altavoz.
Nota
La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cm/seg. Si se graba una
cinta con el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) en la posición 1,2 y
se reproduce en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no
reproducirse correctamente.
Grabacion con el control remoto del microfono
(Sólo para TP-M700) →M
1Siga los pasos 1 y 2 de “GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO”.
2Conecte el control remoto del micrófono en la toma de micrófono externo
(EXT MIC) y apúntelo hacia la fuente de sonido.
3Mueva el conmutador del remoto/principal/bloqueado (REMOTE/MAIN/
HOLD) a la posición REMOTE.
4Deslice el interruptor de grabación/parada (REC/STOP) a la posición REC
presionando el botón pequeño en el interruptor para que empiece a grabar.
Para parar la grabación
Deslice el interruptor de grabación/parada (REC/STOP) a la posición STOP.
Grabación con un micrófono externo →N
Para grabar los sonidos más nítidamente, se recomienda utilizar un micrófono
externo Aiwa CM-Z32 de venta por separado.
Conecte el micrófono en la toma de micrófono externo (EXT MIC) y coloque el
micrófono cerca de la fuente de sonido.
Nota
Cuando se graba utilizando el control remoto del micrófono o utilizando un micrófono
externo, aleje el micrófono del aparato principal o del auricular para evitar que se
produzca un aullido.
Para grabar sólo los sonidos que están por encima de un
nivel predeterminado →O
La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante 4
segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inútil de la cinta y la grabación en blanco.
1Mueva el interruptor V-SENSOR∗a la posición ON.
2Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control de volumen (pVOL) del nivel del sensor de voz (V-SENS
LEVEL) en el sentido del p(a) para bajar el nivel del sensor. No se grabarán
los ruidos de fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente
fuertes.
Gire el control de volumen (pVOL) del nivel del sensor de voz (V-SENS
LEVEL) en el sentido opuesto hacia p(b)para subir el nivel del sensor.
Esto hará que se graben incluso los sonidos relativamente silenciosos.
∗Grabación por detección de voz
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal,
antes de empezar una grabación importante.
Normalmente coloque le control de volumen (pVOL) del nivel del sensor de
voz (V-SENS LEVEL) primero en la marca blanca atrás del control pVOL del
nivel del sensor de voz (V-SENS LEVEL) y empiece a ajustar de acuerdo a las
condiciones del lugar de la grabación.
Notas
•
El indicador de operación/grabación (OPE/REC) empieza a destellar cuando el
aparato entra en el modo de pausa de grabación con la función V-SENSOR activada.
•Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros
segundos del sonido no se grabarán.
Para grabar nítidamente la voz humana (Sólo para TP-M700)
Cuando la voz que se desea grabar es suave y el lugar donde se hace la grabación
es muy ruidoso, mueva el interruptor VZRS a la posición ON. La voz se grabará
más nítidamente.
Funcionamiento del VZRS (Sistema de Grabación de la Voz con Zoom)
El VZRS le da más énfasis a la gama de frecuencias de la voz humana para que se
graben por encima de las frecuencias altas y bajas que son las que normalmente
forman parte de los ruidos del lugar. Mueva el interruptor VZRS a la posición ON .
•El VZRS no sirve para reducir el ruido que ya ha sido grabado en la cinta.
Para grabar de otro aparato →P
Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando los cables de conexión correctos.
aPara conectar un equipo con una fuente en estéreo
bPara conectar un equipo con una fuente monoaural
Notas
•Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado
como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de
funcionamiento del aparato conectado.
•Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de
poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
REPRODUCCION →Q
1Coloque un casete.
2Mueva el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) a la misma
posición en la que estaba durante la grabación.
3Presione el botón de reproducción ( ePLAY).
El indicador de operación/grabación (OPE/REC) se enciende en verde.
4Ajuste el nivel del volumen.
Funcionamiento básico
•El indicador de operación/grabación (OPE/REC) destella durante el modo de
pausa.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avance rápido/rebobinado
Para avanzar rápidamente: Presione el botón de avance rápido/localización
progresiva (dFF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione el botón de rebobinado/localización regresiva
(cREW/REV) durante el modo de parada.
Haga el avance rápido o el rebobinado mientras mira el contador de cinta y
presione el botón de parada (aSTOP) en el punto deseado. Si la cinta llega a su
final, el aparato se para automáticamente.
Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el botón de avance rápido/localización progresiva (dFF/CUE) o el
de rebobinado/localización regresiva (cREW/REV) presionado durante la
reproducción para controlar el sonido. Cuando llegue al punto deseado suelte el
botón para empezar a reproducir desde ese punto.
Para que la reproducción se haga a mayor velocidad
Este aparato puede reproducir a 1,2 veces la velocidad normal. Esto permite
verificar el contenido de la grabación en un tiempo más corto.
Mueva el conmutador de pausa/repoducción rápida (PAUSE/FAST PLAY) hacia
el lado FAST PLAY.
Notas
•Verifique que el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) está en la
misma posición que la utilizada para la grabación.
•Después de escuchar, mueva el interruptor de pausa/reroducción rápida (PAUSE/
FAST PLAY) a la posición OFF.
Reproducción repetida de la misma sección de la cinta
→R
Cuando se presiona el botón de repetición (REPEAT) durante la reproducción, la
cinta se rebobinará a un punto aproximadamente 12∗segundos antes de donde
se presionó el botón y empezará a reproducir automáticamente.
∗La longitud exacta de la cinta rebobinada puede ser diferente según la posición
de la cinta que se está reproduciendo.
Para parar la grabación
Para hacer una pausa en la
grabación
Presione el botón de parada ( aSTOP)
Presione el conmutador de pausa/
reproducción rápida (PAUSE/FAST PLAY)
hacia el lado PAUSE. Para seguir grabación,
mueva el interruptor hacia el OFF.
K
a
3REC
PAUSE/FAST PLAY
2TAPE SPEED
MIC
aSTOP
OPE/REC
1
(TP-M700 only)
(TP-M700seulment)
(Sólo para TP-M700)
P
a
EARPHONE EXT MIC
b
EXT MIC
PHONES
Connecting cord with resistor
(Stereo mini-plug ↔Monaural mini-plug)
Cordon de raccordement avec résistance
(minifiche stéréo ↔minifiche monaurale)
Cable de conexión con resistencia
(mini-enchufe estéro ↔mini-enchufe monoaural)
Connecting cord with resistor
(Monaural mini-plug ↔Monaural mini-plug)
Cordon de raccordement avec résistance
(minifiche monaurale ↔minifiche monaurale)
Cable de conexión con resistencia
(mini-enchufe monoaural ↔mini-enchufe monoaural)
3REMOTE/MAIN/HOLD
4REC/STOP
2EXT MIC
EXT MIC
Pour arrêter la lecture
Pour arrêter
temporairement la lecture
Presser la touche aSTOP.
Régler le commutateur PAUSE/FAST
PLAY à PAUSE.
Pour reprendre la lecture, le régler à OFF.
Presione el botón de parada ( aSTOP).
Presione el conmutador de pausa/reroducción
rápida (PAUSE/FAST PLAY) hacia el lado
PAUSE.
Para seguir reproducción, mueva el
interruptor hacia el OFF.
Para parar la reproducción
Para hacer una pausa en la
reproducción
V-SENS LEVEL
OPE/REC
1
V-SENSOR
VZRS
ab
PAUSE/FAST PLAY
2
TAPE SPEED
cREW/REV dFF/CUE
3
ePLAY
1
4
aSTOP
OPE/REC
VOL
(V-SENS LEVEL)
This manual suits for next models
1
Other Aiwa Cassette Player manuals