Alpha tools WS 125/850-1 User manual

WS 125/850-1
Art.-Nr.: 44.303.24 I.-Nr.: 01019
kOriginalbetriebsanleitung
Winkelschleifer
tOriginal operating instructions
Angle grinder
pMode d’emploi d’origine
Meuleuse d’angle
mManual de instrucciones original
Amoladora angular
CIstruzioni per l’uso originali
Smerigliatrice angolare
lOriginal betjeningsvejledning
Vinkelsliber
UOriginal-bruksanvisning
Vinkelslip
qAlkuperäiskäyttöohje
Kulmahiomakone
AEredeti használati utasítás
Sarokköszörű
BOriginalne upute za uporabu
Kutna brusilica
jOriginální návod k obsluze
Úhlová bruska
XOriginalna navodila za uporabo
Kotni brusilnik
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Avuç Taşlama
LOriginal-driftsveiledning
Vinkelsliper
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar
Slípirokkur
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Leņķa slīpmašīna
.Originaalkasutusjuhend
Nurklihvija
GOriginali naudojimo instrukcija
Kampinis šlifuoklis
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 1

2
1
1
2
4
3
2 3
3
5
Ba
4
A
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 2

3
4 5
61
5
a
c
b
5
a1.
7
8
a
b
a
b
9
a
b
2.
2
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 3

4
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Diese Schutzabdeckung ist zum Schleifen geeignet.
Diese Schutzabdeckung ist zum Trennen und Schleifen geeignet. (Nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 4

5
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Spindelarretierung
2. Ein-/ Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Schutzvorrichtung
5. Flanschmutterschlüssel
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist zum Schleifen von Metall und
Gestein unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe und der entsprechenden Schutzvor-
richtung bestimmt.
Achtung! Zum Trennen von Metall und Gestein darf
der Winkelschleifer nur verwendet werden, wenn die
Schutzvorrichtung, welche als Zubehör erhältlich ist,
montiert ist.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 850 W
Leerlauf-Drehnzahl: 11.000 min-1
Max. Scheiben-ø: 125 mm
Gewinde der Aufnahmespindel: M14
Schutzklasse: II / 쓑
Gewicht: 1,8 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 89,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 102,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend EN
60745.
Schwingungsemissionswert ah= 5,53 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein-
satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 5

Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
5.1 Zusatzhandgriff montieren (Bild 2)
Der Winkelschleifschleifer darf nicht ohne
Zusatzhandgriff (3) benutzt werden.
Der Zusatzhandgriff kann an den 2 Positionen
(A, B) eingeschraubt werden.
5.2 Einstellen der Schutzvorrichtung (Bild 3)
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Netzstecker!
Stellen Sie die Schutzvorrichtung (4) zum Schutz
Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom
Körper weggeführt wird.
Die Position der Schutzvorrichtung (4) kann den
jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst
werden: Lockern Sie die Schraube (a) und
drehen Sie die Abdeckung (4) in die gewünschte
Position.
Achten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung
(4) das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
Ziehen Sie die Schraube (a) wieder fest.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (4)
fest sitzt.
Achten Sie auf einen festen Sitz der
Schutzvorrichtung.
Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne
Schutzvorrichtung.
5.3 Probelauf neuer Schleifscheiben
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
6. Bedienung
6.1 Schalter (Abb. 4)
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten
den Schieber (a) nach rechts schieben und
gleichzeitig den Ein-/Ausschalter (2) nach vorn
schieben und niederdrücken. Zum Ausschalten des
Winkelschleifers die Taste (2) hinten niederdrücken.
Die Taste (2) springt in die Ausgangsstellung zurück.
Warten Sie, bis die Maschine ihre
Höchstdrehzahl erreicht hat. Danach können Sie
den Winkelschleifer an das Werkstück ansetzen
und es bearbeiten.
6.2 Wechseln der Schleifscheiben (Bild 5)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie
den beiliegenden Stirnlochschlüssel (5).
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
öffnen. (siehe Bild 5)
Schleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die Spindel-
arretierung muss während des Scheiben-
wechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
6.3 Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
(Bild 6-9)
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Bild 7)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
D
6
Geräteseite Geeignet für
Links (Pos. A) Rechtshänder
Rechts (Pos. B) Linkshänder
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 6

D
7
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Bild 8)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Bild 9)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
6.4 Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
6.5 Schleifscheiben
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer
als der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif-
oder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
Die Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe
muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl des
Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben
die für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1
und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen sind.
Achten Sie bei der Benutzung von Diamant-
Trennscheiben auf die Drehrichtung. Der
Drehrichtungspfeil auf der Diamant-
Trennscheibe muss mit dem Drehrichtungspfeil
auf dem Gerät übereinstimmen.
Achten Sie insbesondere bei den Schleifkörpern auf
eine gute Lagerung und Transport. Setzen Sie die
Schleifkörper niemals Stößen, Schlägen oder
scharfen Kanten aus (z.B. beim Transport oder
Lagerung in einer Werkzeugkiste). Dies könnte bei
den Schleifkörpern zu Beschädigungen, wie z. B.
Rissen führen und eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
6.6 Arbeitshinweise
6.6.1 Schruppschleifen
Achtung! Schutzvorrichtung zum Schleifen
verwenden (im Lieferumfang enthalten).
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und
herbewegen.
6.6.2 Trennschleifen
Achtung! Schutzvorrichtung zum Trennen
verwenden (als Zubehör erhältlich, siehe 8.4).
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muss eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt
werden.
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 7

8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise, Infos, sowie Bestellmöglichkeit
finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Schutzabdeckung zum Trennen (Art.-Nr.: 44.500.05)
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
8
D
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 8

9
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
This safety guard is designed for sanding/grinding.
This safety guard is designed for cutting and grinding/sanding. (not included in
items supplied)
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 9

GB
10
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Spindle lock
2. ON/OFF switch
3. Additional handle
4. Guard
5. Flange nut wrench
3. Proper use
The angle grinder is designed for grinding metal and
stone when using the appropriate grinding wheel and
guard.
Caution! To cut metal and stone the grinder/sander
may only be used when the guard (available as an
accessory) is mounted.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power input: 850 W
Idling speed: 11000 rpm
Max. wheel diameter: 125 mm
Mounting spindle thread: M14
Protection class: II / 쏾
Weight: 1.8 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level 89.6 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 102.6 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values determined in accordance with
EN 60745.
Vibration emission value ah= 5.53 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Important!
The vibration value changes according to the area of
application of the electric tool and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 10

GB
11
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
5.1 Fitting the additional handle (Fig. 2)
The angle grinder must not be used without the
additional handle (3).
The additional handle can be secured in any of 2
positions (A, B).
5.2 Setting the guard (Fig. 3)
Switch off the tool. Pull the power plug.
Adjust the guard (4) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from
your body.
The position of the guard (4) can be adjusted to
any specific working conditions. Undo the screw
(a) and turn the cover (4) into the required
position.
Ensure that the guard (4) correctly covers the
gear wheel casing.
Retighten the screw (a).
Ensure that the guard (4) is secure.
Take care that the safety device is secure.
Never use the angle grinder without the
guard.
5.3 TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
6. Operation
6.1 Switch (Fig. 4)
The angle grinder comes with a safety switch which is
designed to prevent accidents. To switch on, push
the slide switch (a) to the right while at the same time
pushing the ON/OFF switch (2) forwards and
depressing. To switch off the angle grinder, depress
the button (2) at the back. The switch (2) will jump
back into its starting position.
Wait until the machine has reached its top
speed. You can then position the angle grinder
on the workpiece and machine it.
6.2 Changing the grinding wheels (Fig. 5)
Use the face spanner (5) supplied to change the
grinding wheels.
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock:
Press the spindle lock and allow the grinding
wheel to latch in place.
Open the flange nut with the face spanner.
(Fig. 5)
Change the grinding or cutting wheel and tighten
the flange nut with the face spanner.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
6.3 Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 6-9)
Flange arrangement when using a depressed-
centre or straight grinding wheel (Fig. 7)
a) Clamping flange
b) Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-
centre cutting wheel (Fig. 8)
a) Clamping flange
b) Flange nut
Flange arrangement when using a straight
cutting wheel (Fig. 9)
a) Clamping flange
b) Flange nut
6.4 MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
6.5 GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than
the specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check
its rated speed.
Tool side Suitable for
Left (position A) Right-handed users
Right (position B) Left-handed users
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 11

12
GB
The wheel´s rated speed must be higher than the
idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11000 rpm
and a peripheral speed of 80 m/sec.
Check the direction of rotation when you use
diamond cutting wheels. The directional arrow on
the diamond cutting wheel must point in the
direction in which the tool rotates.
Take special care that the grinding/sanding wheels
are properly stored and transported. Ensure that the
grinding/sanding wheels are never exposed to shock,
jolts or sharp edges (for example during transport or
storage in a toolbox). This could cause damage (such
as cracks) to the grinding/sanding wheels and place
the user in serious danger.
6.6 OPERATING MODES
6.6.1 Rough grinding
Caution: Use the safety device for
sanding/grinding (included in items supplied).
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
6.6.2 Cutting
Caution: Use the safety device for abrasive
cutting (available as accessory, see 8.4)
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices, information and order details
please go to www.isc-gmbh.info
Safety guard for cutting (Art. No.: 44.500.05)
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 12

13
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Ce recouvrement de protection convient à l’affûtage.
Ce recouvrement de protection convient aux travaux de tronçonnage et de
meulage. (non compris dans la livraison)
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 13

14
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Blocage de broche
2. Interrupteurs marche/arrêt
3. Poignée supplémentaire
4. Dispositif de protection
5. Clé pour écrou de bride
3. Utilisation conforme à l’affectation
La meuleuse d’angle sert à meuler le métal et la
pierre en utilisant la meule correspondante et le
dispositif de protection correspondant.
Attention ! Pour séparer le métal et la pierre, la
meuleuse d’angle doit uniquement être employée
lorsque le dispositif de protection (disponible avec les
accessoires) est monté.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 850 W
Vitesse de rotation de marche à vide : 11000 tr/mn
ø de meule maxi. : 125 mm
Filetage de la broche de réception : M14
Catégorie de protection : II / 쏾
Poids : 1,8 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA 89,6 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 102,6 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Valeur dʼémission des vibrations ah= 5,53 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du
domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut,
dans des cas exceptionnels, être supérieure à la
valeur indiquée.
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 14

15
F
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
5.1 Montage de la poignée supplémentaire
(figure 2)
La meuleuse dʼangle ne doit pas être utilisée
sans poignée supplémentaire (3).
La poignée supplémentaire peut être vissée au
niveau des 2 positions (A, B).
5.2 Réglage du dispositif de protection (figure 3)
Mettre lʼappareil hors circuit. Tirez la fiche de
contact !
Réglez le dispositif de protection (4) servant à
protéger vos mains de sorte à éloigner le produit
de meulage du corps.
La position du dispositif de protection (4) peut
être ajustée aux conditions de travail respectives:
Desserrez la vis (a) et orientez le recouvrement
(4) dans la position voulue.
Veillez à ce que le dispositif de protection (4)
couvre correctement la boîte dʼengrenage.
Serrez la vis (a) à fond.
Assurez-vous que le dispositif de protection (4)
tienne bien correctement.
Veillez au bon maintien du dispositif de
protection
Nʼutilisez pas la meuleuse dʼangle sans
dispositif de protection.
5.3 MARCHE DʼESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse dʼangle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
6. Mise en service
6.1 Interrupteur (fig. 4)
La meuleuse d’angle est équipée d’un interrupteur de
sécurité pour la prévention des accidents. Pour
mettre en circuit, poussez le coulisseau (a) vers la
droite et simultanément l’interrupteur marche/arrêt (2)
vers l’avant et enfoncez-le. Pour mettre la meuleuse
d’angle hors service, enfoncez la touche (2) derrière.
La touche (2) se remet dans sa position de départ.
Patientez jusquʼà ce que la machine ait atteint
sa vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous
pouvez placer la meuleuse dʼangle sur la pièce à
usiner et lʼusiner.
6.2 Remplacement des meules (figures 5)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la
clé à ergots jointe (5).
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules grâce au
dispositif dʼarrêt de broche.
Poussez ce dispositif dʼarrêt et faites enclencher
la meule.
Ouvrez lʼécrou à bride au moyen de la clé à
ergots. (figure 5)
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien lʼécrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention:
Poussez le dispositif dʼarrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif dʼarrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses dʼune épaisseur maximale de 3 mm,
vissez lʼécrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
Côté de lʼappareil Convient à
Gauche (rep. A) Droitier
Droite (rep. B) Gaucher
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 15

F
16
6.3 Disposition des brides en cas dʼutilisation de
meules et de meules tronçonneuses
(Fig. 6-9)
Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 7)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 8)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
Disposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse droite (Fig. 9)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
6.4 MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; cʼest pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
6.5 MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le
diamètre préconisé.
Avant dʼutiliser la meule ou la meule
tronçonneuse, vérifiez sa vitesse de rotation
spécifiée.
Il faut que la vitesse de la meule ou de la meule
tronçonneuse soit plus grande que la vitesse au
ralenti de la meuleuse dʼangle.
Utilisez exclusivement des meules ou des
meules tronçonneuses homologuées pour une
vitesse de rotation minimale de 11000 tr./mn. et
pour une vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
En cas dʼutilisation de meules tronçonneuses
diamantées faites attention au sens de rotation.
Le flèche de sens de rotation sur la meule
tronçonneuse diamantée doit correspondre à la
flèche de sens de rotation sur lʼappareil.
Veillez particulièrement à ce que les meules soient
correctement entreposées et transportées.
N’exposez jamais les meules aux chocs, coups ou
arêtes vives (p. ex. lors du transport ou en les mettant
dans une caisse à outils). Cela pourrait entraîner un
endommagement des meules et entraîner p. ex. des
fissures et représenter donc un danger pour
l’utilisateur.
6.6 CONSIGNES DE TRAVAIL
6.6.1 Dégrossissage
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour l’affûtage (compris dans la livraison).
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
6.6.2 Coupage
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour le tronçonnage (disponible en tant
qu’accessoire, voir 8.4).
Pendant les travaux de coupage, nʼinclinez pas la
meuleuse dʼangle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de lʼamiante.
Nʼutilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 16

F
17
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles ainsi
que les possibilités de commande à l’adresse
www.isc-gmbh.info
Recouvrement de protection pour la séparation
(réf. : 44.500.05)
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:19 Uhr Seite 17

18
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros
materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
Esta cubierta de protección es adecuada para lijar.
Esta cubierta de protección es adecuada para tronzar y para lijar. (no se
incluye en el volumen de entrega)
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:20 Uhr Seite 18

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Bloqueo del husillo
2. Interruptor ON/OFF
3. Empuñadura adicional
4. Dispositivo de seguridad
5. Aprietatuercas de brida
3. Uso adecuado
La lijadora angular ha sido concebida para lijar
metales y roca utilizando la muela de afilar
correspondiente, así como los dispositivos de
seguridad necesarios.
¡Atención! La lijadora angular solo puede ser
utilizada para tronzar metal y roca si el dispositivo de
seguridad, disponible como accesorio, está montado.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía: 850 W
Velocidad marcha en vacío: 11000 r.p.m.
ø máx. arandela: 125 mm
Rosca del husillo de alojamiento: M14
Clase de protección: II / 쏾
Peso: 1,8 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA 89,2 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 102,6 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración se determinaron
conforme a la norma EN 60745.
Valor de emisión de vibraciones ah= 5,53 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
¡Atención!
El valor de las vibraciones cambia dependiendo del
ámbito de aplicación de la herramienta eléctrica, por
lo que en casos excepcionales puede superar al
valor indicado.
19
E
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:20 Uhr Seite 19

¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que
los datos de la placa de identificación coincidan con
los datos de la red eléctrica.
5.1 Montar la empuñadura adicional (fig. 2)
No utilizar la amoladora angular sin la
empuñadura adicional (3).
La empuñadura adicional puede ser enroscada
en las 2 posiciones (A, B).
5.2 Ajustar el dispositivo de seguridad (fig. 3)
Apagar el aparato. ¡Retirar el enchufe de la toma
de corriente!
Ajustar el dispositivo de seguridad (4) para
protegerse las manos de modo que el material
de amolar sea alejado del cuerpo.
La posición del dispositivo de seguridad (4) se
puede adaptar a las condiciones de trabajo:
Aflojar el tornillo (a) y girar la cubierta (4) para
colocarla en la posición deseada.
Prestar atención a que el dispositivo de
seguridad (4) cubra correctamente la carcasa de
rueda dentada.
Volver a apretar el tornillo (a).
Asegurar que el dispositivo de seguridad (4) esté
bien fijado.
Asegurarse de que el dispositivo de
seguridad esté bien sujeto.
No utilizar la amoladora angular sin el
dispositivo de seguridad.
5.3 FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS
NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un
minuto con el nuevo disco de lijado o de corte.
Discos que se pongan a vibrar deberán ser
sustituidos inmediatamente.
6. Puesta en marcha
6.1 Interruptor (fig. 4)
La amoladora angular está equipada con un
interruptor de seguridad para prevenir accidentes.
Para conectar el aparato, poner el pasador (a) a la
derecha y, al mismo tiempo, mover hacia delante el
interruptor ON/OFF (2) y pulsarlo. Para desconectar
la amoladora angular pulsar el interruptor (2) hacia
atrás. El interruptor (2) vuelve a su posición inicial.
Esperar a que la máquina haya alcanzado su
número de revoluciones máximo. A continuación
se puede aplicar la amoladora angular a la pieza
a trabajar y procesarla.
6.2 Cambiar las muelas de lijar (fig. 5)
Para cambiar las muelas de lijar se necesita la llave
de espigas suministrada (5).
Primeramente desenchufar el aparato.
Cambio simple del disco por el bloqueo del
husillo
A continuación presione el bloqueo del husillo
para enclavar el disco.
Abra la tuerca bridada con la llave de espigas
frontales. (fig. 5)
Cambie el disco de muela o de corte y apriete de
nuevo la tuerca bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo
del husillo si el motor y el husillo se hallan
parados!
¡El bloqueo del husillo debe permanecer
presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta
3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con
el lado plano hacia el disco.
6.3 Disposición de las bridas en el uso de discos
de lijado o de corte (Fig. 6-9)
Disposición de las bridas si se emplea un disco
de lijado acodado o recto (Fig. 7)
a) Brida de tensado
b) Tuerca bridada
20
E
Lado del aparato Indicado para
Izquierdo (pos. A) Diestros
Derecho (pos. B) Zurdos
Anleitung_WS_125_850_1_SPK7:_ 25.01.2010 9:20 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Alpha tools Grinder manuals

Alpha tools
Alpha tools WS 115 User manual

Alpha tools
Alpha tools ASS 280 User manual

Alpha tools
Alpha tools DS 150 User manual

Alpha tools
Alpha tools AWS 115 User manual

Alpha tools
Alpha tools BBS 720 User manual

Alpha tools
Alpha tools ES 125 E User manual

Alpha tools
Alpha tools 230 WS User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 960/125 User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 230 User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 125/850 User manual