Alpha tools WS 125/850 User manual

Art.-Nr.: 44.301.82 I.-Nr.: 01049 WS 125/850
Bedienungsanleitung
Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Mode d’emploi
pour meuleuse d'angle
Manual de instrucciones
Lijadora angular
Istruzioni per l’uso della
della smerigliatrice angolare
Instruktionsbog
Vinkelsliber
Bruksanvisning
Vinkelslipverk
qKäyttöohje
Kulmahiomakone
BUpute za uporabu
kutne brusilice
Használati utasítás
Szőgletköszörülőhöz
jNávod k použití
ruční úhlovou brusku
XNavodila za uporabo
kotnega brusilnika
ZKullanma Talimat∂
Taμlama makinesi için
Bruksanvisning
vinkelsliper
HLieto‰anas pamÇc¥ba
le¿˙a sl¥pma‰¥nai
ENotkunarlei›beiningar
slípirokk
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 1

2
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles!
Portez des lunettes de protection!
¡Ponerse gafas de protección!
Portare occhiali protettivi!
Bær sikkerhedsbriller!
Använd skyddsglasögon!
qKäytä suojalaseja!
BNosite zaštitne naočale!
Védõszemüveget hordani!
jNosit ochranné brýle!
XNosite zaščitna očala!
∑μ gözlü©ü tak∂n∂z!
Bruk vernebriller!
HLietojiet aizsargbrilles
ENoti› hlíf›argleraugu!
Gebrauchsanweisung beachten!
Note the instructions for use!
Respecter le mode d'emploi!
¡Tener en cuenta el manual de instrucciones!
Osservate le istruzioni per l'uso!
Læs og følg betjeningsvejledningen!
Beakta bruksanvisningen!
qNoudata käyttöohjetta!
BPridržavajte se uputa za uporabu!
Figyelembe venni a használati utasítást!
jDodržovat návod k obsluze!
XUpoštevajte navodila za uporabo!
Kullanma Talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z!
Følg bruksanvisningen!
HIevērojiet lietošanas instrukciju
EVinsamlegast fari› eftir notkunarlei›beiningunum!
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 2

3
3
5
4
1 2
a
b
a
b
a
b
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 3

4
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise entnehmen
Sie bitte den beiliegenden Heftchen.
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
Bild 1
1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben (Bild 2-4)
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Bild 2)
a Spannflansch
b Flanschmutter
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Bild 3)
a Spannflansch
b Flanschmutter
앬Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Bild 4)
a Spannflansch
b Flanschmutter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten
die Taste nach vorne schieben und zum Einrasten
niederdrücken. Zum Ausschalten des Winkel-
schleifers die Taste niederdrücken. Die Taste springt
in die Ausgangsstellung zurück.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN (Bild 5)
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
D
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 4

5
D
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein. Kontrollieren
Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder Trennscheibe
deren angegebene Drehzahl. Die Drehzahl der
Schleif- oder Trennscheibe muß höher sein als die
Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht,
wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30°
bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig
über das Werkstück hin- und herbe-wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 850 W
Leerlaufdrehzahl 11.000 min-1
max. Scheiben Ø 125 mm
Gewinde der Antriebsspindel M 14
Schalldruckpegel LpA 86,6 dB
Schalleistungspegel LWA 99,6 dB
Vibration ahv 5,53 m/s2
Schutzisoliert II / 쓑
Gewicht 1,8 Kg
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Reinigung
앬Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
앬Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
앬Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
앬Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
앬Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 5

6
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
Operating instructions for right-angle
grinders
Fig. 1
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange
4 Grinding wheel
5 Flange nut
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 2-4)
앬Flange arrangement when using a depressed-
centre or straight grinding wheel (Fig. 2)
a Clamping flange
b Flange nut
앬Flange arrangement when using a depressed-
centre cutting wheel (Fig. 3)
a Clamping flange
b Flange nut
앬Flange arrangement when using a straight cutting
wheel (Fig. 4)
a Clamping flange
b Flange nut
Proper use
The angle grinder is designed for the cutting and
rough grinding of metal and masonry using the
appropriate cutting disk or rough grinding disk.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is
equipped with a safety switch. To turn on the
machine, push the switch forward and push down
until it latches in place. To turn the right-angle grinder
off, push the switch down. It will then jump back to its
original position.
REPLACING THE GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock: Press the
spindle lock and allow the grinding wheel to latch in
place.Open the flange nut with the face spanner.
Change the grinding or cutting wheel and tighten the
flange nut with the face spanner.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
GB
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 6

7
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage 230 V ~ 50 Hz
Power consumption 850 W
Idle speed 11.000 rpm
Max. wheel diameter 125 mm
Drive spindle thread M 14
Sound pressure level LpA 86.6 dB
Sound power level LWA 99.6 dB
Vibration ahv 5.53 m/s2
Weight 1.8 kg
Totally insulated II / 쓑
Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
앬Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
앬We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
앬Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Carbon brushes
앬In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
Maintenance
앬There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 7

8
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres
personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
Mode d’emploi pour meuleuse d’angle
Fig. 1
1 Dispositif d'arrêt de la broche
2 Carter de protection
3 Flasque
4 Meule
5 Ecrou de serrage
Disposition des brides en cas d’utilisation de
meules et de meules tronçonneuses (Fig. 2-4)
앬Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 2)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
앬Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 3)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
앬Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse droite (Fig. 4)
a Bride de serrage
b Ecrou à bride
Utilisation conforme à l’affectation
La meuleuse d’angle sert à tronçonner à la meule et
à dégrossir à la meule les métaux et la pierre en
utilisant une meule à tronçonneuse ou à dégrossir.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
TENSION
Vérifiez avant la mise en service si la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension secteur. La tension secteur ne doit différer en
aucun cas de plus de 10 % de la tension secteur
indiquée.
INTERRUPTEUR
La meuleuse d’angle est munie d’un interrupteur de
sécurité prévu pour la prévention des accidents.
Pour le mettre en marche, poussez la touche vers
l’avant et appuyez-la pour l’enclencher. Pour mettre
la meuleuse d’angle hors circuit, appuyez la touche
et remettez-la ensuite dans sa position d’origine.
REMPLACER LES MEULES (Fig. 5)
Retirez la fiche secteur
Remplacement aisé des meules grâce au dispositif
d’arrêt de broche.
Poussez ce dispositif d’arrêt et faites enclencher la
meule.
Ouvrez l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention:
Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm,
vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 8

9
MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre
préconisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que la
vitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soit
plus grande que la vitesse au ralenti de la meuleuse
d’angle.
Utilisez exclusivement des meules ou des meules
tronçonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 11.000 tr./mn. et pour une
vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Dégrossissage
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la
meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de
l’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: 850 W
Vitesse au ralenti: 11.000 tr./mn.
Diamètre maxi de meule: 125 mm
Filetage de la broche motrice: M 14
Niveau de pression acoustique LpA 86,6 dB
Niveau d’intensité acoustique LWA 99,6 dB
Vibration ahv 5,53 m/s2
Poids 1,8 kg
A double isolation II / 쓑
Nettoyage, maintenance et commande
de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
앬Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
앬Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
앬Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
Brosses à charbon
앬Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
Maintenance
앬Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬Type de l’appareil
앬No. d’article de l’appareil
앬No. d’identification de l’appareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
F
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 9

10
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
Instrucciones de servicio de la lijadora
angular
Fig. 1
1 Enclavamiento de husillo
2 Cubierta protectora
3 Brida de sujección
4 Muela de afilar
5 Tuerca de brida
Disposición de las bridas en el uso de discos de
lijado o de corte (Fig. 2-4)
앬Disposición de las bridas si se emplea un disco
de lijado acodado o recto (Fig. 2)
a Brida de tensado
b Tuerca bridada
앬Disposición de las bridas si se emplea un disco
de corte acodado (Fig. 3)
a Brida de tensado
b Tuerca bridada
앬Disposición de las bridas si se emplea un disco
de corte recto (Fig. 4)
a Brida de tensado
b Tuerca bridada
Uso adecuado
La lijadora angular ha sido concebida para tronzar y
rectificar metales y roca utilizando la muela
correspondiente.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
TENSION
Antes de la puesta en marcha compruebe que la
tensión indicada en la placa de características
concuerda con la tensión en la red. Dicha tensión no
deberá diferir en ningún momento más del 10% de la
tensión indicada.
INTERRUPTORES
La lijadora angular ha sido provista de un interruptor
de seguridad para evitar accidentes. Para ponerla en
marcha se desplazará el interruptor hacia adelante y
se presionará para enclavarlo. Para desconectar la
lijadora se presionará el interruptor de forma que
vuelva a su posición original.
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA (Fig. 5)
Primeramente desenchufar el aparato.
A continuación presione el bloqueo del husillo para
enclavar el disco.
Abra la tuerca bridada con la llave de espigas
frontales.
Cambie el disco de muela o de corte y apriete de
nuevo la tuerca bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo del
husillo si el motor y el husillo se hallan parados!
¡El bloqueo del husillo debe permanecer
presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta
3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con
el lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS
NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un
minuto con el nuevo disco de lijado o de corte.
Discos que se pongan a vibrar deberán ser
sustituidos inmediatamente.
MOTOR
El motor deberá estar bien ventilado durante su
funcionamiento, las ranuras de ventilación deberán
mantenerse por tanto siempre limpias.
DISCOS DE LIJADO
Los discos de lijado o de corte no deberán superar el
diámetro previsto. Antes de usar los discos
compruebe el número de revoluciones que se indica
en éllos. Dicho número debe ser mayor al de las
E
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 10

11
revoluciones en vacio indicadas para la lijadora
angular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte que
hayan sido homologados para una velocidad
máxima de 11.000 min-1 y para una velocidad
periférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USO
Lijado grueso o de desbaste
Los mejores resultados en la lijadura de desbaste se
obtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a
40º respecto a la superficie de lijado y desplazando
la lijadora con movimientos regulares sobre la pieza
a trabajar.
Corte
No incline la lijadora respecto al plano de corte. El
disco deberá presentar un reborde de corte limpio.
Para cortar piedra dura se empleará
preferentemente un disco de corte adiamantado.
¡No trabaje con materiales que contengan
amianto
No use nunca discos de corte para desbastar.
Características técnicas:
Tensión de la red 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 850 Watios
Revoluciones en vacio 11.000 min-1
Ø max. del disco 125 mm
Rosca del husillo motriz M 14
Nivel de presión acústica LpA 86,6 dB
Nivel de potencia acústica LWA 99,6 dB
Vibración ahv 5,53 m/s2
Peso 1,8 kg
Aislamiento protector II / 쓑
Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
앬Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
앬Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
앬Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
Escobillas de carbón
앬En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista
especializado para que compruebe las escobillas
de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
Mantenimiento
앬No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
앬Tipo de aparato
앬No. de artículo del aparato
앬No. de identidad del aparato
앬No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
E
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 11

12
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Istruzioni per il funzionamento della
smerigliatrice angolare
Fig. 1
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio
4 Disco
5 Dado fissaggio
Posizione della flangia se si impiegano mole per
smerigliatura e troncatura (Fig. 2-4)
Posizione della flangia se si impiega una mola
per smerigliatura piegata a gomito o diritta (Fig. 2)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola
per troncatura piegata a gomito (Fig. 3)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola
per troncatura diritta (Fig. 4)
a flangia di serraggio
b dado flangiato
Utilizzo proprio
La smerigliatrice angolare è concepita per eseguire
troncature e levigazioni di sgrossatura di metalli e
pietre utilizzando i dischi corrispondenti.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta. La tensione di rete non deve
assolutamente differire di più del 10% dalla tensione
nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è provvista di un
interruttore di sicurezza per la prevenzione degli
infortuni. Per accenderla, spingere in avanti il tasto e
premerlo perchè scatti in posizione. Per spegnere la
smerigliatrice premere il tasto che ritorna
automaticamente nella posizione di partenza.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA (Fig. 5)
Togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Facile sostituzione della mola grazie all´arresto del
mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e far scattare in
posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la chiave a pioli.
Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e
serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il
motore ed il mandrino di smerigliatura sono
fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino
a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il
lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA
NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la
smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o
di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla
subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il
funzionamento, per questo motivo le aperture di
areazione devono sempre essere tenute pulite.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve
superare il diametro prescritto. Prima di usare la
I
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 12

13
I
mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di
giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve
essere maggiore del numero di giri a vuoto della
smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di
troncatura che siano omologate per un numero
massimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocità
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO
Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono
ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°
rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola
sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da
destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul
piano di taglio. La mola di troncatura deve presentare
uno spigolo di taglio netto.
Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una
mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti
amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per
troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita 850 W
numero giri a vuoto 11.000 min-1
ø max. mola 125 mm
filetto del mandrino motore M 14
livello di pressione acustica LpA 86,6 dB
livello di potenza sonora LWA 99,6 dB
Vibrazione ahv 5,53 m/s2
Peso 1,8 kg
Con isolamento protettivo II / 쏾
Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 13

14
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage
den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du
overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger findes i vedlagte hæfte
Betjeningsvejledning til vinkelsliber
Fig. 1
1 Spindelfastlåsning
2 Sikkerhedsskærm
3 Spændeflange
4 Slibesklve
5 Fangemøtrik
Placering af flangen ved brug af slibeskiver og
skæreskiver (Fig. 2-4)
앬Placering af flangen ved brug af forkrøppet eller
lige slibeskive (Fig. 2)
a Spændeflange
b Flangemøtrik
앬Placering af flangen ved brug af forkrøppet
slibeskive (Fig. 3)
a Spændeflange
b Flangemøtrik
앬Placering af flangen ved brug af lige slibeskive
(Fig. 4)
a Spændeflange
b Flangemøtrik
Formålsbestemt anvendelse
Vinkelsliberen er beregnet til overskærings- og
skrubslibning af metaller og stenmateriale med brug
af passende skære- eller skrubskive.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
SPÆNDING
Kontrollér før ibrugtagning, om den spænding, der er
angivet på typeskiltet stemmer overens med
netspændingen. Netspændingen bør under ingen
omstændigheder afvige med mere end 10% fra den
angive spænding.
KONTAKT
Vinkelsliberen er udstyret med en sikkerhedskontakt
for at forebygge ulykker. Når maskinen tændes,
skubbes kontakten fremad, og når den skal i indgreb,
trykkes kontakten nedad. Når maskinen skal slukkes,
skubbes kontakten nedad. Kontakten springer
tilbage i udgangsposition.
SKIFT AF SLIBESKIVER (Fig. 5)
Træk netstikket ud.
Simpelt skiveskift via spindelstop.
Tryk spindlen ned og lad slibeskiven gå i indgreb.
Flangemøtrikken løsnes med fronthuljernet.
Slibe- eller brydeskiven skiftes og flangemøtrikken
fæstnes med fronthuljernet.
NB!
Spindlen må kun trykkes ned, når motoren og
slibehjulet står stille.
Spindelstoppet skal forblive nedtrykket mens
slibeskiven skiftes.
Ved slibe- og brydeskiver indtil ca. 3 mm tykkelse
skrues flangemøtrikken på med plansiden til slibe-
eller skæreskiven.
PRØVEKØRSEL AF NY SLIBESKIVE
Lad vinkelsliberen løbe i tomgang med monteret
slibe- eller skæreskive i mindst 1 minut. Vibrerende
skiver skal skiftes med det samme igen.
MOTOR
Motoren skal luftes godt i løbet af arbejdstiden,
derfor skal ventileringsåbningerne altid holdes rene.
SLIBESKIVER
Slibe- eller skæreskiven må aldrig være større end
den angivne diameter. Før slibe- eller skæreskiven
anvendes, skal dens angive omdrejningstal
kontrolleres. Slibe- eller skæreskivens om-
drejningstal skal være højere end vinkelsliberens
tomgangsomdrejningstal.
DK
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 14

15
Brug kun slibe- og skæreskiver, der er godkendt til et
maksimalt omdrejningstal på 11.000 min-1 og til en
omfangshastighed på 80 m/sek.
ARBEJDSHENVISNINGER
Skrubslibning
Ved skrubslibning opnåes det bedste resultat, når
slibeskiven holdes i en vinkel på 30° til 40° på
slibefladen og bevæges regelmæssigt frem og
tilbage over arbejdsemnet.
Skæreslibning
Ved skærearbejder må vinkelsliberen ikke gå skråt
ind i snitfladen. Skæreskiven skal have en ren
snitkant.
Til brydning af hård sten er en diamantslibeskive
bedst.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 850 W
Tomgangsomdrejningstal 11.000 min-1
Maksimal skivediameter 125 mm
Drevspindelgevind M 14
Lydtrykniveau LpA 86,6 dB
Lydeffektniveau LWA 99,6 dB
Vibration ahv 5,53 m/s2
Vægt 1,8 kg
Dobbelisoleret II / 쓑
Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
vedligeholdelsesarbejde.
Rengøring
앬Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
앬Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
앬Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
Kontaktkul
앬Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
Vedligeholdelse
앬Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
앬Savens type.
앬Savens artikelnummer.
앬Savens identifikationsnummer.
앬Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 15

16
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
Bild 1
1 Spindelfastlåsning
2 Skyddskåpa
3 Spännfläns
4 Slipskiva
5 Flänsmutter
Flänsernas ordning vid användning av slipskivor
och avskiljningsskivor (bild 2-4)
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
krökt eller rak slipskiva (bild 2)
a Spännfläns
b Slipskiva
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
krökt avskiljnngsskivor (bild 3)
a Spännfläns
b Slipskiva
앬Arrangemang av flänsen vid användning av en
rak avskiljnngsskiva (bild 4)
a Spännfläns
b Slipskiva
Ändamålsenlig användning
Vinkelslipen är avsedd för kapning och grovslipning
av metall och sten med en lämplig kapskiva eller
navrondell.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
SPÄNNING
Kontrollera före driftstart om den spänning som
anges på typplåten överensstämmer med
nätspänningen. Nätspänningen får under inga
omständigheter avvika mer än 10% från den angivna
nominella spänningen.
STRÖMBRYTARE
Vinkelslipmaskinen är utrustad med en säkerhets-
strömbrytare till skydd mot olycksfall. För påkoppling
skjut knappen framåt och tryck ned för att låsa den.
För avstängning av vinkelslipmaskinen tryck ned
knappen. Knappen hoppar tilbaka till utgångsläget.
BYTE AV SLIPSKIVOR (bild 5)
Dra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genom spindelfstlåsning. Tryck på
spindelfastlåsningen så att slipskivan hålls kvar.
Öppna flänsmuttern med en stjärnhålnyckel . Byt
slip- eller avskiljningsskiva och dra åt flänsmuttern
med stjärnhålnyckeln.
Observera:
Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned då
motorn och slipspindeln är avstängda.
Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt under
skivbytet!
När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upp
till ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på med
plansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVOR
Vinkelslipmaskinen med den monterade slip- eller
avskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1
minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
MOTOR
Motorn måste vara väl ventilerad under arbetet. Av
den anledningen ska ventilationsöppningarna alltid
vara väl rengjorda.
SLIPSKIVOR
Slip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än
den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivorna
tas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- eller
avkiljningsskivans varvtal måste vara högre än
varvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
S
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 16

17
S
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som är
tillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min-1 och för
en omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGAR
Grovslipning
Bäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerar
slipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytan
och för den jämnt fram och tilbaka över
arbetsdetaljer.
Avskiljningsslipning
Vid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte
förskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göra
en ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bäst
att använda en diamantavskiljningsskiva.
Material som innehåller asbest får ej bearbetas!
Använd aldrig avskiljningsskivor till
grovslipning.
Tekniska data
Nominell spänning 230V ~ 50 Hz
Effektupptagning 850 W
Tomgångsvarvtal 11 000 min-1
max. skivor 125 mm
Drivspindelns gänga M 14
Ljudtrycksnivå LpA 86,6 dB
Ljudeffektnivå LWA 99,6 dB
Vibration ahv 5,53 m/s2
Vikt 1,8 kg
Dubbel isolering II / 쓑
Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
앬Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
앬Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
앬Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
Kolborstar
앬Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en
behörig elinstallatör.
Underhåll
앬I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
앬Maskintyp
앬Maskinens artikel-nr.
앬Maskinens ident-nr.
앬Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 17

18
FIN
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje
huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat
tiedot ovat myöhemminkin milloin vain
käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille
henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen
mukana.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen
tai turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
Turvallisuusohjeet
Vastaavat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta
vihkosesta.
Kulmahiomakoneen käyttöohjeet
Kuva 1
1 Karanlukitus
2 Suojus
3 Kiinnityslaippa
4 Hiomalaikka
5 Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä hiomalaikkoja ja
katkaisulaikkoja (kuva 2-4)
앬Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä
varustettua tai suoraa hiomalaikkaa (kuva 2)
a Kiinnityslaippa
b Laippamutteri
앬Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä
varustettua katkaisulaikkaa (kuva 3)
a Kiinnityslaippa
b Laippamutteri
앬Laippojen sijoitus käytettäessä suoraa
katkaisulaikkaa (kuva 4)
a Kiinnityslaippa
b Laippamutteri
Määräysten mukainen käyttö
Kulmahiomakone on tarkoitettu metallien ja kivien
katkaisuun ja karkeaan hiontaan käyttäen kulloinkin
tarkoitukseen sopivaa katkaisu- tai hiomalaikkaa.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
JÄNNITE
Tarkastakaa ennen käyttöönottoa, vastaako
tyyppikilpeen merkitty jännite verkkojännitettä.
Verkkojännite ei saisi missään tapauksessa poiketa
10 % enemmän tyyppikilven nimellisjännitteestä.
KYTKIN
Kulmahiomakoneessa on turvakytkin
onnettomuuksien välttämiseksi. Käynnistys tapahtuu
työntämällä painike eteen, painike lukittuu
painamalla. Kone sammutetaan painamalla painike
alas. Painike siirtyy takaisin alkuasentoon.
HIOMALAIKKOJEN VAIHTO (kuva 5)
Irrota virtapistoke!
Laikanvaihto käy helposti karanlukituksen avulla.
Karanlukitusta painetaan ja hiomalaikan annetaan
lukittua paikalleen. Laippamutteri avataan
laippamutteriavaimella. Hioma- tai katkaisulaikka
vaihdetaan ja laippamutteri kiristetään
laippamutteriavaimella.
Huomio:
Karanlukitusta saa painaa vain silloin, kun
moottori ja kara eivät ole käynnissä!
Karanlukitus on pidettävä alaspainettuna
laikanvaihdon aikana!
Kun hioma- tai katkaisulaikat ovat korkeintaan n. 3
mm paksuisia, laippamutteri on avattava sileä puoli
laikkaa kohti.
UUSIEN HIOMALAIKKOJEN KOEKÄYTTÖ
Kun hioma- tai katkaisulaikka on kiinnitetty
kulmahiomakoneeseen, koneen annetaan käydä
vähintään minuutin ajan joutokäyntiä. Tärisevät
laikat on heti vaihdettava.
MOOTTORI
Moottorin tuuletuksen tulee olla hyvä työn aikana, ja
sen vuoksi tuuletusaukot on aina pidettävä puhtaina.
HIOMALAIKAT
Hioma- tai katkaisulaikka ei saa koskaan olla
ohjeenmukaista halkaisijaa suuurempi. Tarkastakaa
laikan käyntinopeus ennen laikan kiinnitystä. Laikan
käyntinopeuden tulee olla suurempi kuin
kulmahiomakoneen joutokäyntinopeus.
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 18

19
FIN
Käyttäkää ainoastaan sellaisia hioma- ja
katkaisulaikkoja, jotka ovat sallittuja 11.000 min-1
maksimikäyntinopeudelle ja 80 m/s kehänopeudelle.
TYÖTÄ KOSKEVIA OHJEITA
Pinnan hionta
Pinnan hionta onnistuu parhaiten, kun hiomalaikka
asetetaan 30 - 40 asteen kulmaan hiomapintaan
nähden ja liikutetaan tasaisesti edestakaisin
hiottavan kappaleen yli.
Katkaisuhionta
Katkaisutöissä hiomakonetta ei saa kääntää niin, että
laikan leikkuutaso muuttuu. Katkaisulaikan
leikkuusärmän tulee olla puhdas. Kovien
kivimateriaalien katkaisuun on parasta käyttää
timanttilaikkaa.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä!
Älkää koskaan käyttäkö katkaisulaikkoja
pinnan hiontaan.
TEKNISIÄ TIETOJA
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Tehonkäyttö 850 W
Joutokäyntinopeus 11.000 min-1
Laikan halkaisija kork. 125 mm
Käyttökaran kierteitys M14
Äänen painetaso LpA 86,6 dB
Äänen tehotaso LWA 99,6 dB
Tärinä ahv 5,53 m/s2
Paino 1,8 kg
Soujaeristetty II / 쓑
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
Puhdistus
앬Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se
puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
앬Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
앬Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi
siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
Hiiliharjat
앬Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain
sähköalan ammattihenkilö.
Huolto
앬Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
앬Laitteen tyyppi
앬Laitteen tuotenumero
앬Laitteen tunnusnumero
앬Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan
ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 19

Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
Sigurnosne upute:
Odgovarajuće sigurnosne upute pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Slika 1
1. Naprava za aretiranje vretena
2. Štitnik
3. Stezna prirubnica
4. Brusna ploča
5. Prirubnička matica
Raspored prirubnica pri upotrebi brusnih ploča i
reznih ploča (slika 2-4)
앬Raspored prirubnica pri upotrebi koljenčaste ili
ravne brusne ploče (slika 2)
a stezna prirubnica
b prirubnička matica
앬Raspored prirubnica pri upotrebi koljenčaste
rezne ploče (slika 3)
a stezna prirubnica
b prirubnička matica
앬Raspored prirubnica pri upotrebi ravne rezne
ploče (slika 4)
a stezna prirubnica
b prirubnička matica
Namjenska uporaba
Kutna brusilica je namijenjena za rezanje i grubo
brušenje metala i kamena, uz upotrebu
odgovarajuće rezne ili brusne ploče.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
NAPON
Prije puštanja u funkciju provjerite da li napon
naveden na označnoj pločici odgovara naponu
mreže. Napon mreže ni u kojem slučaju ne treba
odstupati od navedenog nazivnog napona više od
10 %.
PREKIDAČ
Kutna brusilica je opremljena sigurnosnom
sklopkom radi sprečavanja nezgoda. Za uključivanje
gurnite tipku prema naprijed i pritisnite je dole da
uskoči. Za isključivanje pritisnite tipku. Tipka se
vraća u početni položaj.
ZAMJENJIVANJE BRUSNIH PLOČA (slika 5)
Izvadite utikač iz utičnice!
Jednostavno zamjenjivanje ploča zahvaljujući
aretiranju vretena.
Pritisnite napravu za aretiranje vretena i dajte da
brusna ploča uskoči. Odvrnite prirubničku maticu
pomoću ključa. Zamijenite brusnu ili reznu ploču, pa
zategnite prirubničku maticu pomoću ključa.
Pažnja:
Pritisnite napravu za aretiranje vretena samo dok
su motor i vreteno zaustavljeni!
Naprava za aretiranje vretena mora ostati
pritisnuta za vrijeme zamjenjivanja ploče!
Za brusne ili rezne ploče do debljine od oko 3 mm,
prirubničku maticu navrnite tako da je ravna strana
na strani brusne ili rezne ploče.
POKUSNI HOD NOVIH BRUSNIH PLOČA
Uključite kutnu brusilicu s montiranom brusnom ili
reznom pločom najmanje 1 minut u praznom hodu.
Odmah zamijenite ploče koje vibriraju.
MOTOR
Motor se za vrijeme rada mora dobro provjetravati,
zato ventilacijski otvori uvijek moraju biti čisti.
BRUSNE PLOČE
Brusna ili rezna ploča nikada ne smije biti veća od
propisanog promjera.
Prije ugradnje brusne ili rezne ploče kontrolirajte
navedeni broj okretaja iste. Broj okretaja brusne ili
rezne ploče mora biti veći od broja okretaja kutne
brusilice pri praznom hodu.
Koristite samo brusne ili rezne ploče koje su
dopuštene za maksimalan broj okretaja od 11.000
20
HR
Anleitung WS 125-850_SPK7:_ 26.02.2009 8:50 Uhr Seite 20
Other manuals for WS 125/850
1
Table of contents
Languages:
Other Alpha tools Grinder manuals

Alpha tools
Alpha tools ASS150 User manual

Alpha tools
Alpha tools ASS 280 User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 125/850 User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 960/125 User manual

Alpha tools
Alpha tools SG 160 AK User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 230 User manual

Alpha tools
Alpha tools WS 115 User manual

Alpha tools
Alpha tools AWS 115 User manual

Alpha tools
Alpha tools ASS 135 User manual

Alpha tools
Alpha tools ES 125 E User manual