Alpine PHA-H600 User manual

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P91666W11-A
R
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
R
•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillezlirecemoded'emploipour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
•MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
Digital Phase Processor
PXA-H600
PHASE GAIN TCR
ADJUSTMENT
DIGITAL PHASE PROCESSOR
PXA-H600
PARAME. EQ
FREQUENCY LEVEL Q.FACT
BAND F
MEMO
SUB.W TCR
OVER
R
EQ
DEF.
MODE/SUB W
AUTO ADJ.
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
DIGITAL PHASE PROCESSOR
PXA-H600 CONTROL UNIT
RUA-4260
MEMO
TCR
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu, Seoul, Korea

2
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may
lead to an accident, fire and/or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (battery, screws,
etc.) in places not accessible to
children. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the
same ampere rating. Failure to do so
may result in a fire and/or damage to
the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using
the system immediately and contact
the dealer from whom you purchased
the equipment. Some problems which
may warrant immediate attention
include a lack of sound, noxious odors
or smoke being emitted from the unit,
or foreign objects dropped inside the
unit.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
WHILE DRIVING
Do not change settings while driving.
If operation requiring a prolonged
view of the display is required, stop
the vehicle in a safe location before
attempting operation.
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"WARNING" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría resultar en heridas graves
o la muerte.
WARNING

3
Précautions Precauciones
Français Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (pile, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez
immédiatement d'utiliser l'appareil et
contactez le revendeur où vous
l'avez acheté. Les problèmes aux-
quels il faut faire immédiatement
attention sont, entre autres, l'ab-
sence de son, une odeur ou une
fumée nocive provenant de l'appareil
ou des objets tombés dans l'appareil.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PEN-
DANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pila,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos o
humo que salga de la unidad, u objetos
extraños dejados caer dentro de la
unidad.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO
CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.

4
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"CAUTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría resultar en heridas o
daños materiales.
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS
Do not block air vents or heat dis-
charge plates. Blocking them will
cause heat to build up inside and may
result in fire.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you
can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear
outside sounds could cause an
accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur-
poses other than those listed for a
vehicle. Failure to do so may result in
an electric shock or an injury.

5
PrecaucionesPrécautions
Français Español
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR
Ne pas obstruer les sorties d'air ni les
plaques de dissipation de la chaleur,
car une surchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite, afin d'éviter tout
risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTI-
LACION O LOS PANELES DEL RADIADOR
No bloquee los orificios de aire de
ventilación o las placas de disipación de
calor. Si los bloquea el calor se acumu-
lará en el interior y podría producirse un
incendio.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL
VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se listan
para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.

6
Contents English
Page/ Page /Página
2/ 3 ..................................................................Precautions
Basic Operation
10/ 11 ...................................................Initial System Setup
10/ 11 ........................................................ Power On or Off
10/ 11 .....................................................Setting Input Level
(non-Ai-NET Head Units)
12/ 13 ............Adjusting Volume/Balance/Fader/Subwoofer
(non-Ai-NET systems)
14/ 15 .....................................................Setting Input Level
(Ai-NET Head Units)
14/ 15 .............................. Adjusting Volume/Balance/Fader
(Ai-NET Head Units)
14/ 15 ................................................. Adjusting Subwoofer
(Ai-NET systems)
16/ 17 ...............................................Subwoofer On and Off
16/ 17 ..................................................... Defeat On and Off
18/ 19 ..................... What is Automatic Adjustment Feature
22/ 23 ............... Before Performing Automatic Adjustments
24/ 25 ..............................Automatic Adjustment Procedure
28/ 29 ........ Adjusting Gain Characteristic/Time Correction/
Phase Characteristic
(Automatic Adjustments)
30/ 31 ......................................... Adjusting Time Correction
34/ 35 ...........................................Adjusting Parametric-EQ
38/ 39 ..................................................... Storing in Memory
40/ 41 .....................Recalling Personal Settings in Memory
42/ 43 ..................................... Remote Control Operation
46/ 47 .................................................In Case of Difficulty
50/ 51 .......................................................... Specifications

7
Indice
Contenu Français Español
............................................Precauciones
Operación básica
...
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
....
Conexión o desconexión de la alimentación
.........................Ajuste del nivel de entrada
(unidades principales no Ai-NET)
...
Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de
frecuencias ultrabajas (sistemas no Ai-NET)
.........................Ajuste del nivel de entrada
(unidades principales Ai-NET)
.... Ajuste del volumen/balance/atenuación
(unidades principales Ai-NET)
.............. Ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas (sistemas Ai-NET)
...
Activación y desactivación de Subgraves
...
Activación y desactivación de cancelación
...
Qué es el la función de ajuste automático
....... Antes de realizar ajustes automáticos
...Procedimiento para el ajuste automático
.... Ajuste de la característica de ganancia/
corrección de tiempo/característica de
fase (Ajustes automáticos)
..............Ajuste de la corrección de tiempo
............Ajuste del ecualizador paramétrico
.................... Almacenamiento en memoria
...
Invocación de ajustes personales almacenados en memoria
.................Operación del control remoto
............................... En caso de dificultad
...........................................Specifications
.............................................. Précautions
Fonctionnement de base
..................... Mise en service de l'appareil
...........Mise en et hors service (On ou Off)
.......................Réglage du niveau d’entrée
(modules principales non-Ai-NET)
...
Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière/
haut-parleur de sous-graves (systèmes non-Ai-NET)
.......................Réglage du niveau d’entrée
(modules principales Ai-NET)
..... Réglage de volume/balance/équilibreur
avant/arrière (modules principales Ai-NET)
............. Réglage de haut-parleur de sous-
graves (systèmes Ai-NET)
.... Mise en et hors service de sous-graves
...Mise en et hors service de désactivation
.......Qu'est-ce que le réglage automatique
...
Avant d'effectuer un réglage automatique
................................ Réglage automatique
...... Réglage des caractéristiques du gain/
Correction du temps/Caractéristiques de
phase (Réglages automatiques)
............Réglage de la correction du temps
.........Reglage de l’égaliseur paramétrique
............................................. Mémorisation
.......... Rappel des réglages personnalisés
... Fonctionnement de la télécommande
.................................En cas de problème
.......................................... Spécifications

8
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle's
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Installation Location
Make sure the PXA-H600 will not be exposed
to:
•Direct sun and heat
•High humidity
•Excessive dust
•Excessive vibrations
PARAME. EQ
FREQUENCY LEVEL Q.FACT
BAND F
MEMO
SUB.W TCR
OVER
R
EQ
DEF.
MODE/SUB W
AUTO ADJ.
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING
DIGITAL PHASE PROCESSOR
PXA-H600 CONTROL UNIT
RUA-4260
MEMO
TCR

9
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F)
y –10°C (+14°F).
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt)
plusieurs fois de suite, vérifiez les
branchements électriques et regardez s'il n'y a
pas un court-circuit. Faites contrôler
également le régulateur de tension de votre
véhicule.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H600 dans un endroit:
•exposé au soleil et à la chaleur
•très humide
•très poussiéreux
•exposé à des vibrations excessives
Ubicación de instalación
Cerciórese de que la PXA-H600 no quede
expuesto a:
•La luz solar directa ni el calor
•Gran humedad
•Polvo excesivo
•Vibraciones excesivas

10
English
Basic Operation
Initial System Start-Up
When operating the unit for the first time after
installation or after the vehicle's battery has
been disconnected and reconnected, set the
volume level to its minimum, then press the
Reset switch with a ball-point pen or any other
pointed object.
1
Power On or Off
The unit is turned OFF or ON from the head
unit's Power switch.
Operating procedures for
use with non-Ai-NET Head
Units
Setting Input Level
Before operating the PXA-H600, the input level
from the head unit needs to be properly
adjusted. If proper adjustment is not made,
optimum Signal-to-Noise ratio cannot be
obtained. Following the procedures below will
ensure that optimum sound quality will be
achieved.
•Adjust the input level using the Volume
control on the head unit.
•After setting the input level, use the
PXA-H600 to make any volume adjust-
ments. Whenever the input level becomes
excessive, the "OVER" (overrange) indicator
will flash in the display. To minimize
distortion and for the best possible sound,
adjust the input level so the "OVER"
indicator no longer flashes.
•If the "OVER" indicator comes on when
using a different source, repeat the above
procedure for the new source.
OVER

11
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Antes de poner en funcionamiento por primera
vez la unidad después de su instalación, o
después de haber desconectado y vuelto a
conectar la batería del automóvil, ajuste el
volumen al mínimo, y presione el interruptor de
reposición con un bolígrafo u otro objeto
puntiagudo.
Lors de la mise en service de l'appareil pour
la première fois, ou de la première utilisation
après déconnexion et reconnexion de la
batterie du véhicule, réglez le niveau de
volume au minimum, puis appuyez sur
l'interrupteur de réinitialisation avec un
stylobille ou autre objet similaire.
Conexión o desconexión de
la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta o
desconecta (ON o OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Mise en et hors service (On
ou Off)
L'appareil est mis en et hors service (ON et
OFF) avec le commutateur d'alimentation du
module principal.
Procédures de
fonctionnement pour
l'utilisation avec des modu-
les principales non-Ai-NET
Procedimientos de opera-
ción para uso con unida-
des principales no Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée
Avant l'utilisation du PXA-H600, régler correcte-
ment le niveau d'entrée en provenance du
module principal. Si le réglage approprié n’est
pas effectué, il ne sera pas possible d’obtenir le
rapport signal sur bruit optimal. La suite des
procédures ci-dessous garantira l'obtention d'une
qualité de son optimale.
•Ajuster le niveau d'entrée avec la commande
de réglage du volume du module principal.
•Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer
tous le réglages de volume à l'aide du PXA-
H600. L'indicateur "OVER" (dépassement de
niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois
que le niveau d'entrée est excessif. Pour
minimiser la distorsion et obtenir le meilleur
son possible, le niveau d'entrée doit être
ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER
s'arrête de clignoter.
•Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de
l'utilisation d'une autre source, répéter la
procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Ajuste del nivel de entrada
Antes de usar la PXA-H600, ajuste correcta-
mente el nivel de entrada desde la unidad
principal. Si el ajuste no se hace debidamente,
no se podrá obtener una relación de señal-
ruido óptima. Si sigue los procedimientos más
abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima.
•Ajuste el nivel de entrada utilizando el
control de volumen de la unidad principal.
•Una vez completado el ajuste de nivel de
entrada, efectúe todos los ajustes de
volumen utilizando la PXA-H600. El
indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en
el visualizador cada vez que el nivel de
entrada sea excesivo. Para minimizar la
distorsión y obtener el mejor sonido posible,
el nivel de entrada deberá ser ajustado de
manera tal que el indicador "OVER" deje de
destellar.
•Si el indicador "OVER" se ilumina al usar
una fuente diferente, repita el procedimiento
antes descrito para la nueva fuente.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil

12
English
Basic Operation
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose
the desired mode.
* This display does not appear when the
SUB.W (Subwoofer) mode is off.
VOL
→
BAL
→
FAD
→→
1
MODE/SUB W
*SUB.W
2
Press the , or , button until the
desired sound is obtained in each mode.
In the Subwoofer mode, press the and
buttons to adjust the level and press the and
buttons to adjust the frequency.
Notes: •For the volume adjustment, skip step
1.
•Each adjustment should be made
within 5 seconds.
•The adjustment of Subwoofer cannot
be performed in the SUB.W off
mode.
(VOL/FAD/SUB.W) (BAL/SUB.W)
Operation in non-Ai-NET systems

13
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Fonctionnement dans systèmes
non-Ai-NET
Réglage de volume/ba-
lance/équilibreur avant/
arrière/haut-parleur de
sous-graves
Appuyer répétitivement sur la touche de
MODE pour choisir le mode désiré.
* Cet affichage n'apparaît pas quand le
mode SUB.W (sous-graves) est désactivé.
Operación en sistemas no Ai-NET
Ajuste del volumen/balan-
ce/atenuación/altavoz de
frecuencias ultrabajas
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
* Esta visualización no aparece cuando el
modo SUB.W (altavoz de frecuencias
ultrabajas) está desactivado.
Appuyer sur la touche , ou ,
jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans
chaque mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les
touches et pour ajuster le niveau et
appuyer sur les touches et pour ajuster
la fréquence.
Remarques: •Pour le réglage de volume,
sauter l'étape 1.
•Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secon-
des.
•Le réglage des sous-graves
ne peut pas être effectué
quand le mode SUB.W est
désactivé.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones y
para ajustar el nivel y los botones y
para ajustar la frecuencia.
Notas: •Para el ajuste del volumen, omita el
paso 1.
•Cada ajuste debe realizarse dentro
de 5 segundos.
•El ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas no puede efectuarse si el
modo SUB.W está desactivado.

14
English
Basic Operation
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/
Fader
Make each adjustment on the Head unit.
Note: Some functions or displays may vary
depending on the products used.
For details, consult your authorized
Alpine dealer.
Operating procedures for use
with Ai-NET Head Units
Adjusting Subwoofer
Press the MODE button.
1
SUB.W
MODE/SUB W
Operation in Ai-NET systems
2
Press the , or , button until the
desired sound is obtained in each mode.
In the Subwoofer made, press the and
buttons to adjust the level and press the and
buttons to adjust the frequency.
Notes: •Each adjustment should be made
within 5 seconds.
•In the SUB.W off mode, the
Subwoofer adjustment cannot be
performed.

15
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Procédures de fonctionnement
pour l'utilisation avec modules
principaux Ai-NET
Procedimientos de operación
para uso con unidades principa-
les Ai-NET
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
Ajuste del volumen/bal-
ance/atenuación
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones
podrán variar dependiendo de los
productos utilizados.
Para detalles, consulte a su distribuidor
autorizado Alpine.
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas
nécessaire.
Réglage de volume/bal-
ance/équilibreur avant/
arrière
Effectuer chaque réglage sur le module principal.
Remarque: Les fonctions ou affichages
peuvent être différents quand
certains appareils sont utilisés.
Pour les détails, consulter un
revendeur agréé Alpine.
Fonctionnement dans systèmes
Ai-NET
Réglage de haut-parleur de
sous-graves
Appuyer sur la touche de MODE.
Operación en sistemas Ai-NET
Ajuste del altavoz de fre-
cuencias ultrabajas
Presione el botón de modo (MODE).
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à
ce que le son désiré soit obtenu dans chaque
mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les touches
et pour ajuster le niveau et appuyer sur
les touches et pour ajuster la fréquence.
Remarques: •Chaque réglage doit être
effectué dans les 5 secondes.
•Dans le mode SUB.W OFF, le
réglage du subwoofer ne peut
pas être effectué.
Presione el botón , o , hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones y
para ajustar el nivel y los botones y
para ajustar la frecuencia.
Notas: •Cada ajuste debe realizarse dentro
de 5 segundos.
•El ajuste del altavoz de frecuencias
ultrabajas no puede realizarse con el
modo SUB.W desactivado.

16
English
Basic Operation
Subwoofer On and Off
Press and hold the MODE button for at least 2
seconds.
With each press, Subwoofer is toggled between
On and Off.
1
SUB.W
↔
MODE/SUB W
DEFEAT
↔
OFF
ON
1
EQ
DEF.
Defeat On and Off
Press and hold the EQ button for at least 2
seconds.
With each press, Defeat is toggled between On
and Off. When the Defeat On mode is selected,
"DEFEAT" appears in the display for 5 seconds
then disappears. In the Defeat On mode, the
Parametric EQ and TCR indicators do not
appear.

17
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Mise en et hors service
sous-graves Activación y desactivación
de Subgraves
Appuyez sur la touche MODE pendant au
moins 2 secondes. A chaque pression sur la
touche, la fonction Subwoofer est mise en ou
hors service.
Mantenga presionado el botón MODE durante
2 segundos por lo menos. Cada vez que lo
presione, Subgraves se activará (On) y
desactivará (Off).
Activación y desactivación
de cancelación
Mantenga presionado el botón EQ durante 2
segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, la cancelación se
activará (On) y desactivará (Off). Cuando se
seleccione el modo DEFEAT ON, en el
visualizador aparecerá "DEFEAT" durante 5
segundos y luego desaparecerá.
En el modo DEFEAT ON no aparecerán los
indicadores del ecualizador paramétrico EQ y
TCR.
Mise en et hors service de
désactivation
Appuyez sur la touche EQ pendant au moins
2 secondes. A chaque pression sur la touche,
la fonction de désactivation est mise en ou
hors service. Quand le mode de mise hors
circuit (DEFEAT ON) est sélectionné,
l’indicateur "DEFEAT" apparaît dans
l’afficheur pendant 5 secondes puis disparaît.
Dans ce mode, les indicateurs d’égaliseur
paramétrique et de correction du temps
n’apparaissent pas.

18
English
Basic Operation
What is Automatic Adjust-
ment Feature
Sound reflections are the cause of much of the
distortion that occurs in a vehicle. These
reflections are caused by sound from the
speakers bouncing off of surfaces like the
windows, door panels, headliner, etc. Because
these reflected sounds take a more indirect
path before reaching your ears, they arrive
slightly later than the direct sound. This delay
causes the reflected sounds to be out-of-phase
with the direct sound. Naturally, the amount and
intensity of these reflected sounds will depend
upon the type of vehicle, speakers, and other
installation variables. The speaker’s character-
istic varies depending upon its enclosure.
Now, for the first time in any product, Alpine has
developed unique circuitry for the PXA-H600
that can help cancel these reflections. These
problems are more audible at low frequencies,
therefore PXA-H600 will automatically compen-
sate for phase shifting as well as time correction
for the Subwoofer. The Front and Rear outputs
for full-range satellites can also be adjusted
automatically for listening position. When
properly adjusted, the music will sound clear
and natural.

19
Français Español
Fonctionnement
de base Operación
básica
Qu'est-ce que le réglage
automatique
Les réflexions du son sont la principale cause
de distorsion dans un véhicule. Ces réflexions
sont dues au son des haut-parleurs qui est
renvoyé par les surfaces, comme les vitres,
panneaux de porte, plafond, etc. Comme les
sons réfléchis suivent une voie indirecte avant
d’atteindre l’oreille, ils sont légèrement
retardés par rapport au son direct. Ce retard
fait que les sons réfléchis sont déphasés par
rapport au son direct. Naturellement,
l’importance et l’intensité de la réflexion
dépendent du type de véhicule, des haut-
parleurs et d’autres facteurs. La
caractéristique du haut-parleur varie selon le
type de caisson.
Alpine a mis au point pour le PXA-H600 un
tout nouveau type de circuit qui peut annuler
ces réflexions, une nouveauté dans le
domaine. Les réflexions sont surtout audibles
dans les basses fréquences, c’est pourquoi le
PXA-H600 compense automatiquement le
décalage de phase ainsi que le retard pour le
subwoofer. Les sorties avant et arrière pour
des satellites pleine gamme peuvent aussi
être ajustées automatiquement en fonction de
la position d’écoute. Si les réglages sont
effectués correctement, on obtient ainsi un
son clair et naturel.
Qué es el la función de
ajuste automático
Los sonidos reflejados son los causantes de la
mayor parte de la distorsión que se da un
vehículo. Estas reflexiones son producidas por
el sonido de los altavoces que rebota en las
superficies, tales como las de los cristales de
las ventanas, paneles y recubrimientos del
techo, etc. Debido a que estos sonidos
reflejados siguen unas trayectorias más
indirectas hasta sus oídos, llegan a ellos
ligeramente más tarde que el sonido directo.
Este retardo de los sonidos reflejados crea un
desfase con respecto al sonido directo. Como
es natural, la cantidad e intensidad de estos
sonidos reflejados dependerá del tipo de
vehículo, altavoces, y otras variantes de la
instalación. La característica de los altavoces
dependerá de la caja acústica de los mismos.
Ahora, por primera vez en cualquier aparato,
Alpine ha desarrollado un circuito, único en su
genero, capaz de cancelar estas reflexiones.
Estos problemas son más perceptibles en
frecuencias bajas, y por lo tanto el PXA- H600
compensará automáticamente los cambios de
fase así como también la corrección de tiempo
del altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
salidas de sonido delantera y trasera para
altavoces satélites de gama completa pueden
regularse también automáticamente según la
posición de escucha. Con un ajuste correcto, la
música sonará de forma clara y natural.

20
English
Basic Operation
•Graphic and parametric equaliz-
ers can only correct for fre-
quency and level
Graphic and parametric equalizers are
designed to compensate for differences in
level at different frequencies. These devices
cannot do anything about the time differ-
ences and phase characteristics of the
vehicle. The PXA-H600 can make all these
adjustments.
•DSP Surround processors add
reflections and delays
DSP surround processors add echoes (time
delays) to simulate the sound reflections of a
concert hall environment. On the other hand,
the PXA-H600 tries to eliminate any
reflections not found on the original record-
ing (produced by the vehicle). As a result,
the music is reproduced as close to the
original recording on the CD as possible.
Table of contents
Other Alpine Computer Hardware manuals

Alpine
Alpine MDA-5048 User manual

Alpine
Alpine PXA-H800 User manual

Alpine
Alpine PXA-H600 User manual

Alpine
Alpine PXA-H800 User manual

Alpine
Alpine PXE-X120-10DP User manual

Alpine
Alpine PXE-H660 User manual

Alpine
Alpine PXA-H800 User manual

Alpine
Alpine PXA-H100 User manual

Alpine
Alpine PXA-H100 User manual

Alpine
Alpine PXA-H100 User manual

Alpine
Alpine Alpine F#1 Status PXI-H990 User manual

Alpine
Alpine PXE-R500 User manual

Alpine
Alpine PXE-0850X User manual

Alpine
Alpine PXA-H700 User manual

Alpine
Alpine PXE-C60-60 User manual

Alpine
Alpine ERA-G320 Guide

Alpine
Alpine ERA-G320 User manual

Alpine
Alpine PXA-H510 User manual

Alpine
Alpine PXE-R600 User manual

Alpine
Alpine Alpine F#1 Status PXI-H990 Guide