ALZA evalve User manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POKYNY K POUŽITÍ
POKYNY K POUŽITIU
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTE ZA UPORABU
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
INOX
FABRICADO EN ESPAÑA
MADE IN SPAIN
943.71.41.31
www.alza.es

04 ESPAÑOL
06 ENGLISH inglés
08 FRANÇAIS francés
10 DEUTSCH alemán
12 PORTUGUÊS portugués
14 ČESKY checo
16 SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco
18 SLOVENSKI JEZIK esloveno
20 HRVATSKI croata
22 CPПCKИ SRPSKI serbio
24 БЪЛГАРСКИ búlgaro
26 MAGYAR húngaro
28 POLSKI polaco
30 PYCCKИЙ ruso
32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ griego
37 árabe
38 REPUESTOS / Spares / Rechanges
39 GARANTIA / Warranty /Garantie
2 alza s.l.
nd out more
Dedicados a la fabricacion de ollas desde 1925, ALZA
ofrece el menaje para el hogar más elegante, sencillo y
novedoso del mercado. Un estilo inconfundible, original
y exclusivo desarrollado por nuestro diseñadores indus-
triales.
La experiencia nos permite mejorar constantemente en
el signo de la novedad y de la calidad a unos precios
muy competitivos ya que cubrimos todo el proceso de
fabricación.
La cocina se ha convertido en una estancia importante
de la casa, nuestro objetivo es crear un espacio cómodo
y agradable en el que poder disfrutar de las tareas coti-
dianas. Por esta razón fabricamos una amplia variedad
de modelos y tamaños entre los que elegir y a los que
aplicamos los más altos niveles de seguridad y diseño.
Las ultimas novedades de ollas a presión super-rápidas y
piezas con fondos termodifusores son válidas para todo
tipo de cocinas (gas, electricidad, vitrocerámica e induc-
ción). La funcionalidad y adaptación a los tiempos moder-
nos es nuestra premisa.
Nuestra tecnologia hace la vida más facil
Dedicated to making pots and pans since 1925, Alza oers the most ele-
gant, simple and innovative cookware on the market today. Our exclusive,
unique original styles are created by Alza’s own industrial designers.
Experience allows us to constantly improve both originality and quality at com-
petitive prices since we control the entire manufacturing process.
With the kitchen being such an important part of the home, our main goal
is to create a comfortable and pleasant place to enjoy carrying out the daily
chores. Therefore, we make a wide range of models and sizes of pots and
pans to choose from, all backed by excellence in design and safety.
The latest in Pressure Cookers and cookware with bottoms that distribute
heat evenly, for use with all types of cookers (electric, gas, ceramic and in-
duction). Making functional cookware fot today’s kitchens is what we’re all
about.
Our technology makes your life easier.
Alza, qui se consacre à la fabrication de batteries de cuisine depuis 1925,
propose pour la maison la gamme d’articles ménagers la plus élégante, la
plus simple et la plus innovatrice du marché. Un style incomparable, original
et exclusif, conçu par nos créateurs industriels.
L’expérience nous permet de progresser en permanence, sous le signe de
la nouveauté et de la qualité, à des prix très compétitifs, grâce à la couverture
totale du processus de fabrication.
La cuisine est devenue une pièce important de la maison et notre objectif est
de créer un espace confortable et agréable où les tâches quotidiennes soient
une source de plaisir. C’est pourquoi nous fabriquons une gamme étendue
de modèles et de dimensions parmi lesquels choisir, dotée des plus hauts
niveaux de sécurité et du meilleur design.
Les dernières nouveautés en Auto-Cuiseurs ultra-rapides et les pièces à fond
thermodiuseur sont valables pour tous types de cuisines (électriques, gaz,
vitrocéramiques et induction). La fonctionnalité et l’adaptation aux temps mo-
dernes constituent notre axiome.
Notre technologie rend la vie plus facile.

N.1 N.2
N.3 N.4
N.5 N.6 N.7 N.8
N.9
alza s.l. 3

ESPAÑOL español
4 alza s.l.
Todas las recomendaciones de la norma es-
tán descritas a lo largo del presente manual.
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: ANTES DE PROCEDER AL USO DE LA OLLA, LEER
ATENTAMENTE LOS CONSEJOS DE SEGURIDAD
1.LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Efectuar varias veces, en vacío, el cierre de la olla con la tapa. Es una
operación sencilla pero sin embargo requiere una cierta práctica.
Antes de utilizarla por primera vez, enjuague en interior de la olla
con vinagre, posteriormente lavela con agua caliente y detergente
normal, y despues aclare y seque usando un paño suave.
A partir de este momento, la olla esta lista para su uso.
2.LLENADO
Respete las instrucciones de llenado dadas en“CONSEJOS DE SEGURIDAD”
3.CERRAR LA OLLA
Antes de cerrar la olla deberá seguir los siguientes pasos:
1-Compruebe que el indicador de presión se mueve con facilidad (N.1)
2-Compruebe la elasticidad de la junta de goma, la limpieza de dicha
junta, así como la limpieza del borde de la olla sobre la que debe asentar
la junta. Si observa que la junta esta agrietada o endurecida, sustitúyala
por una nueva.
3-Es MUY IMPORTANTE que compruebe el funcionamiento de la válvu-
la de seguridad, insertando alguna varilla y viendo si actúa el muelle (N.2)
4 - Compruebe que la válvula giratoria gira, si no es así abrir y limpiar.
Para cerrar la olla haga coincidir las dos muescas, una en la tapa y la
otra en el mango del asa, apriete la tapa según se observa en el N.3, y
haga girar la tapa de derecha a izquierda, hasta que coincidan las dos
partes del asa. Comprobará que al llegar a este punto entra en funciona-
miento un pulsador que impide que la olla se abra si no es apretando el
mencionado pulsador.
Si le cuesta hacer el giro de abrir y cerrar la olla, unte la junta con aceite.
4.COCINAR
Con esta novedosa olla a presión EVALVE, Ud. puede cocinar de 2 di-
ferentes modos:
4.1 MODO TRADICIONAL (BAJA PRESIÓN):
Para cocinar en este modo debe dejar la válvula giratoria suelta.
Coloque la Olla ya cerrada sobre la cocina a fuego máximo.
Cuando la válvula giratoria se ponga en movimiento, dejando escapar
vapor, se comienza a contar el tiempo de cocción. Reduzca entonces la
potencia caloríca a una posición suciente para que gire lentamente.
Durante la cocción es normal observar pequeñas pérdidas de vapor
por la válvula giratoria.
Si está utilizando una cocina de gas, controle la llama desde el prin-
cipio, evitando que sobresalga del fondo y coloque la olla centrada en
el fuego, ahorrará energía y evitará que se deterioren las asas y la junta
de cierre.
4.2 MODO SUPER-RAPIDO (ALTA PRESION):
Para cocinar en este modo debe apretar la valvula giratoria hasta
que se bloquee totalmente. Al estar bloqueada, la valvula que pasa a
funcionar es la super-rapida.
Coloque la olla ya cerrada sobre la cocina a fuego máximo. En poco
tiempo empezara a subir la presión en el interior de la olla y el indicador
de presión con los anillos blancos empezara a asomar, primero un anillo
y después un segundo anillo (N.7). En este momento la olla esta con la
presión correcta para la cocción, reduzca la fuente de calor hasta que el
indicador con el segundo anillo a la vista se mantenga estable.
En el caso de que se olvide de reducir la fuente de calor, la presión
seguirá subiendo y la válvula dejara escapar abundante vapor. Si sucede
esto, baje la potencia de la cocina.
En el caso de que la fuga de vapor a través de la válvula de funciona-
miento no se reduzca, se abrirá la válvula de seguridad, dejando escapar
el vapor. Si se abre la válvula de seguridad, retire la olla del fuego y ábrala
siguiendo las instrucciones correspondientes. A continuación, comprue-
be que la válvula de funcionamiento esta limpia. Si a pesar de comprobar
que este limpia, continua abriéndose la válvula de seguridad, acuda al
Servicio de Asistencia Técnica.
En el improbable caso de que los mecanismos anteriores no funcio-
nen, la olla dispone de una ventana lateral, a través de la cual asomara la
junta dejando escapar el vapor. Si sale vapor por la ventana lateral, retire
la olla del fuego, ábrala siguiendo las instrucciones de uso y acuda al Ser-
vicio de AsistenciaTécnica para que le revisen la válvula de funcionamien-
to y la válvula de seguridad.
5.ABRIR LA OLLA
Transcurrido el tiempo de cocción, abra la olla por alguno de los si-
guientes métodos:
5.1 MODO TRADICIONAL (BAJA PRESIÓN):
1 - Separar del fuego y dejar enfriar: Una vez que observe que no
hay presión, quitaremos, por seguridad, la válvula giratoria, a continua-
ción presionaremos el pulsador, hasta que suelte el exceso de presión y
giraremos de izquierda a derecha hasta que coincidan las dos muescas
(N.4). En ese momento podemos levantar la tapa (N.5).
Al utilizar este método, la temperatura baja lentamente y los alimen-
tos siguen cociendo por lo que se deben reducir los tiempos de cocción.
2 - Enfriado rápido: Colocar la olla bajo el grifo y dejar que el agua
caiga sobre la tapa hasta que observe que ya no queda presión, aproxi-
madamente un par de minutos. Entonces podremos presionar el pulsador
y abrir la olla. Si utiliza este método no coloque las manos en la olla para
evitar quemaduras.
5.2 MODO SUPER-RAPIDO (ALTA PRESION):
1 - Separar del fuego y dejar enfriar: El indicador de presión em-
pezara a bajar y los anillos blancos iran desapareciendo. Una vez que el
indicador haya bajado totalmente, presionaremos el pulsador, hasta que
suelte el exceso de presión y giraremos de izquierda a derecha hasta que
coincidan las dos muescas (N.4). En ese momento podemos levantar la
tapa (N.5).
Al utilizar este método, la temperatura baja lentamente y los alimen-
tos siguen cociendo por lo que se deben reducir los tiempos de cocción.
2 - Enfriado rápido: Colocar la olla bajo el grifo y dejar que el agua
caiga sobre la tapa hasta que el indicador de presión desaparezca total-
mente. Entonces podremos presionar el pulsador y abrir la olla. Si utiliza
este método no coloque las manos en la olla para evitar quemaduras.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea con atención las instrucciones de manejo al objeto de evitar da-
ños por mal uso.
Compruebe, antes de cada uso, el correcto funcionamiento de la vál-
vula reguladora de presión, la válvula de seguridad y la junta de goma, tal
como se indica en el apartado “CERRAR LA OLLA”
No manipule, en ningún caso, los elementos de seguridad antes men-
cionados. Si duda del funcionamiento de alguno de ellos, pongase en
contacto con el establecimiento donde efectuó la compra o con alguno
de los servicios de asistencia técnica. En el caso de que haya que cambiar
alguna de las piezas de la olla, asegurese de que las piezas de repuesto
sean originales ALZA, las cuales irán siempre en embalajes originales del
fabricante. El uso de piezas no originales anula los derechos de garantía y
responsabilidad civil del fabricante.
La cantidad mínima de liquido (agua, caldo de carne, vino,…) a utili-
zar será de 1/4 de litro, de esta forma se asegura la circulación de vapor y
se evita que se dañe la olla.
La cantidad máxima de llenado es de 2/3 de la capacidad de la olla.
Sin embargo, si cocina alimentos que formen espuma o puedan hin-
charse durante la cocción como caldo de carne, arroz, legumbres,…
no llene la olla mas allá de 1/2 de su capacidad. Así evitara que al abrir
la olla puedan saltar los alimentos con el peligro de causarle quemaduras.
Cuando cocine alimentos sólidos asegurese de que no bloquean los
elementos de seguridad de la tapa. Tenga en cuenta que a veces dichos
alimentos se hinchan durante la cocción. Si esta cocinando carnes con
piel, como la lengua de buey… no pinche la carne hinchada porque po-
dría quemarse.
Cuando cocine alimentos pastosos, como las lentejas,… agite la olla
antes de abrirla, evitara que las burbujas de vapor le salpiquen al quitar la
tapa y le puedan producir quemaduras.
Jamás intente abrir la olla forzándola cuando aun tenga presión. Si
desea abrirla, siga las instrucciones del apartado correspondiente.
Vigilar la olla durante la cocción y mantenerla fuera del alcance de los
niños.
No tocar las supercies calientes, usar las asas y los mangos. Si es pre-
ciso usar guantes, mantener las manos fuera de la zona de peligro.
No utilizar la olla en el horno ni en el microondas. Asimismo, no utili-
zarla para freír a presión.
No utilizar la olla para otro objeto que no sea para el que se ha di-
señado.
No utilice jamás lejía.
Este aparato cocina bajo presión. Un uso inapropiado de la olla a pre-
sión puede causar escaldado. Asegurese que la olla se ha cerrado correc-
tamente antes de aplicar calor.
Emplear la fuente de calor apropiada de acuerdo con las instrucciones
de uso.
Nunca usar la olla a presión en su modo presurizado para freir alimen-
tos en abundante aceite.
Conserve este libro de instrucciones.

alza s.l. 5
CONSEJOSSOBRELOSALIMENTOSACOCINAR
Sopas y Potajes: A las sopas que producen espuma conviene darles un primer
hervor con la olla abierta ltrando después la espuma con una espumadera y cerrando
después la tapa. Los garbanzos, lentejas, judías… deben remojarse antes de la cocción.
La cantidad de liquido que encontrara al nal es prácticamente igual a la que puso cuan-
do cerro la olla.
Verduras: Ponerlas en la olla con el agua caliente pero antes de que llegue a hervir.
En el caso de verduras congeladas, incremente el tiempo de cocción en unos minutos.
Cereales, Pastas y Legumbres: El arroz cocido a presión necesita mucho menos
liquido. Con las pastas y arroces hay que tener mucho cuidado porque los tiempos de
cocción son muy cortos. Con las pastas utilizar el cestillo perforado (opcional) para un
escurrido rápido. Las legumbres secas se ponen en la olla con el agua fría y se añade la
sal antes de la cocción.
Carnes: Los tiempos dependen de la calidad y tamaño de la carne. No conviene
poner trozos de mas de 1 Kg., es preferible cortarla en trozos. Conviene dorar bien la
carne antes de añadir el liquido y cerrar la olla.
Pescados: Si utiliza pescados congelados, no es preciso su descongelación previa.
Para cocinar en trozos grandes, aconsejamos el uso del cestillo de alambre (opcional).
Si cocina pescados de carne blanda, reduzca la fuente de calor cuando asome el primer
anillo del indicador de presión, así cocinara a una presión mas baja de la habitual. Si
cocina pescados de carne mas compacta, reduzca la fuente de calor cuando asome el
segundo anillo.
MANTENIMIENTO DE LA OLLA
Después de cada uso: Lavar con agua y jabón. Debemos evitar el em-
pleo de detergentes abrasivos y utilizar cepillos y esponjas que no rallen
la supercie exterior.
En el caso de que quede algún resto pegado pondremos agua y deja-
remos un rato en remojo.
Si tiene incrustaciones de cal o ha sufrido cambios de color, hervir
agua que contenga vinagre.
El cuerpo de la olla puede ser lavado en el lavavajillas, sin embargo
desaconsejamos su uso para la tapa.
Forma de guardar la olla: Después de limpiarla y secarla con un tra-
po, guarde la olla sin cerrar. Para ello coloque la tapa vuelta hacia arriba,
de manera que la junta de goma quede al aire libre y pueda secarse com-
pletamente.
Limpieza de la válvula: Es conveniente limpiar el interior de la válvu-
la de funcionamiento de vez en cuando y especialmente si los alimentos
cocinados producen espuma o nata. Para ello suelte la tuerca principal
(N.8) y extraiga todo el mecanismo. Una vez efectuada la limpieza, pro-
ceda a su montaje en la misma forma, colocando todos sus componentes
según el dibujo N.9.
Si Ud. preere no desmontar la válvula, puede proceder a su limpieza,
colocando la olla cerrada con el fuego al máximo y en su interior agua y
el zumo de un limón. Una vez comience a salir vapor a través de la válvu-
la, déjelo salir durante 5 minutos; lo que producira la autolimpieza de la
válvula de funcionamiento.
Junta de cierre: Límpiela, al lavar la tapa, sin sacarla de su alojamien-
to. Después de un largo tiempo de uso, deberá cambiarla por otra nueva
ORIGINAL ALZA, a n de evitar posibles fugas de vapor en la Olla y asegu-
rar su correcto funcionamiento.
IMPORTANTE: La única reparación autorizada al usuario es el cam-
bio de la junta de cierre, para cualquier otra reparación dirijase al servicio
técnico autorizado.
Dispone de una completa relación de SAT a su servicio, en nuestra
pagina web www.alza.es
QUE HACER CUANDO...
No aparece el indicador de presión: Puede ocurrir por varias causas, como por
ejemplo: que la tapa no este correctamente cerrada, que no haya suciente liquido
en la olla, que la válvula este sucia y le cueste desplazar el indicador, que el foco de
calor sea insuciente. Compruebe cual es la causa y actúe en consecuencia.
Escapa vapor por el borde de la tapa: Sucederá si la junta de goma no esta
correctamente colocada, si la junta o el borde de la olla no están limpias o si la junta
esta agrietada o endurecida por el uso.
Si observa que la junta esta agrietada o endurecida por el uso, reemplácela in-
mediatamente. De todas formas, recomendamos sustituir la junta de goma por una
nueva cada año.
Escapa vapor por la válvula: Es normal, se debe a que el indicador de presión
debe tener un mínimo de holgura para que pueda deslizarse correctamente y por
ello puede haber un pequeño escape por la válvula. Si el escape de vapor es impor-
tante es porque el calor es demasiado fuerte, bajelo inmediatamente. La suciedad
del interior de la válvula también puede repercutir en la salida de vapor de la misma.
Debemos limpiarla periódicamente.
La válvula giratoria no gira: Compruebe si la olla tiene poca agua. Revise si la
Chimenea está sucia, si es así limpiela con una varilla (N.6).
Después de cocinar, y enfriar la olla, esta no se puede abrir: Es posible que la
grasa fría haya pegado la junta a la tapa de la olla. Coloque la olla nuevamente al fue-
go hasta que se caliente ligeramente. Desvaporizar y abrir la olla según instrucciones.
TIEMPOS DE COCCION
Los tiempos indicados son orientativos ya que dependen de la calidad y tamaño de
los alimentos a cocinar. Se toman a partir del momento en el que la válvula giratoria co-
mienza a girar, dejando escapar vapor (modo tradicional); o en el que asoma el segundo
anillo del indicador de presión (modo súper-rápido).
SOPAS súper-rápido tradicional
Sopa de ajo 4-6 min. 8-10 min.
Sopa de gallina 10-12 min. 15-20 min.
Sopa de pescado 8-10 min. 10-12 min.
Sopa de verduras 8-10 min. 10-12 min.
PESCADOS
Atún / Bonito 2-3 min. 5-6 min.
Calamares 6-7 min. 9-10 min.
Bacalao 5-8 min. 8-10 min.
Merluza 4-5 min. 6-8 min.
Rape 5-7 min. 7-9 min.
CARNES
Carne de Buey 20-25 min. 25-30 min.
Ternera 8-11 min. 10-12 min.
Conejo 12-15 min. 15-20 min.
Pollo 8-10 min. 15-20 min.
Morros / Callos 25-35 min. 35-45 min.
Cerdo-patas 25-30 min. 35-45 min.
Vaca-estofado 20-25 min. 25-35 min.
VERDURAS Y LEGUMBRES
Alcachofas 6-8 min. 8-10 min.
Colior 3-5 min. 6-8 min.
Espinacas 3-5 min. 6-8 min.
Garbanzos 15-20 min. 25-30 min.
Guisantes 4-6 min. 6-8 min.
Judías verdes 3-5 min. 7-9 min.
Alubias 20-25 min. 25-30 min.
Lentejas 15-20 min. 20-25 min.
Patatas 6-8 min. 8-10 min.
Puerros 3-5 min. 6-8 min.
Zanahoria 6-8 min. 8-10 min.
FRUTAS
Ciruelas 3-4 min. 4-5 min.
Manzanas 2-3 min. 4-5 min.
Peras 5-6 min. 6-8 min.
DESCRIPCION DE LA OLLA
(1) CUERPO OLLA fabricado en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(2) TAPA OLLA fabricada en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(3) FONDO DIFUSOR SANDWICH de Acero + Aluminio + Acero. Valido para todo tipo
de cocinas. Ø fondo 160 m/m.
(4) ASA DE LA TAPA.
(5) ASA DEL CUERPO.
(6) VALVULA DE FUNCIONAMIENTO REGULADORA DE PRESION, MODO SUPER-RAPI-
DO, Presión de trabajo 0,90 bar.
(7) VALVULA DE SEGURIDAD, visible por el interior de la tapa.
(8) VALVULA GIRATORIA DE BAJA PRESION, MODO TRADICIONAL, Presión de trabajo
0,60 bar.
(9) INDICADOR DE PRESION.
(10) VENTANA LATERAL.
(11) JUNTA DE GOMA, visible a través de la ventana lateral.
(12) TAPA PROTECTORA DE LA VALVULA DE SEGURIDAD.
(13) VALVULA DESOXIGENADORA, permite la expulsión del aire del interior de la olla,
evitando la perdida de vitaminas de los alimentos.
(14) CHIMENEA.
(15) TUERCA CENTRAL, visible por el interior de la tapa.
La cantidad máxima de llenado es de 2/3 de la capacidad de la olla.
Válida para Gas, Electricidad, Vitrocerámica e Inducción.
CUATRO SISTEMAS DE SEGURIDAD
1 - Válvula Giratoria: Mantiene en todo momento la presión de la Olla, dejando
salir el vapor sobrante.
2 - Válvula de Funcionamiento: Mantiene en todo momento la presión de la Olla,
dejando salir el vapor sobrante.
3 - Válvula de Seguridad: Actúa en caso de un aumento excesivo de la presión.
4 – Junta de cierre + Ventana Lateral: En el supuesto de que se obstruyan los 3
dispositivos de seguridad anteriormente citados, la presión generada en el interior de
la Olla permitirá que exe dicho componente dejando escapar vapor y no permitiendo
que la presión interior alcance los valores no deseables. Si sucede esto, llévela a un Ser-
vicio de Asistencia Técnica, para proceder a la revisión de los dos sistemas de seguridad
anteriores.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
FABRICANTE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)España
DeclaraqueelequipoabajoindicadocumplelosrequisitosdelaDirectivadeEquiposaPresión
97/23/CE
Descripción: Olla a Presión
Tipo: OP06
Categoría: I
Procedimiento de Evaluación: Módulo A
Procedimiento de Examen de tipo: Módulo B1
OrganismonotificadoExamendetipo:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification
& Testing S.A., ON1027
Normas armonizadas aplicadas: EN 12778
Otras normas aplicadas: EN 12983-1
Lugar: Escoriaza (España)
Firma:

All the recommendations made in the stand-
ard are described in this manual.
USING THE PRESSURE COOKING
IMPORTANT: READ THE SAFETY TIPS CAREFULLY BEFO-
RE USING THE PRESSURE COOKER.
1.BEFORE USING THE COOKER FOR THE FIRSTTIME
With the cooker empty, close the lid several times. The operation is
simple but requires a certain amount of practice.
Before using it for the rst time, rinsing the pot interior with vine-
gar, then wash the cooker with hot water and washing-up liquid.
Later rinse it and dry it with a soft cloth.
The cooker is then ready for use.
2.FILLING THE COOKER
Follow the instructions for lling the cooker as given in the section on
“SAFETY PRECAUTIONS”.
3.CLOSING THE COOKER
Before closing the cooker, proceed as follows:
1 - Check that the pressure indicator moves freely (N.1).
2 - Check the elasticity of the rubber seal and that it is clean. Make
sure the edge of the cooker where the seal ts is also clean. If the seal is
cracked or hard, replace it with a new one.
3 - It is VITALLY IMPORTANT that you check the functioning of the sa-
fety valve from time to time, inserting a pin and checking whether the
spring works (N.2).
4 - Check that the rotary valve is turning.
To close the cooker, line up the mark on the lid with the mark on the
handle. Press the lid as shown in N.3 and turn it from right to left until
the two halves of the handle come together. When this happens, a sli-
ding catch locks to prevent the cooker from opening unless the button
is pressed.
If it is not easy to turn the lid when opening or closing the cooker,
apply a little cooking oil.
4.COOKING
With the new EVALVE pressure cooker, you can cook using one of two
modes:
4.1 TRADITIONAL COOKING (LOW PRESSURE)
To cook using this mode, leave the rotary valve loose.
Place the closed pressure cooker on the cooker ring, with the ring on
its highest setting.
Start counting the cooking time from when the rotary valve starts to
turn with steam coming out of it. Then reduce the power to a lower set-
ting so that the valve rotates slowly.
During cooking, it is normal for a small amount of steam to come out
of the rotary valve.
If you are using a gas cooker, check the gas ame at the start, making
sure it does not exceed the pressure cooker base and that the pressure
cooker is centred on top of the ame. This will save on power and prevent
damage to the handles and sealing gasket.
4.2 SUPER QUICK COOKING (HIGH PRESSURE)
To cook using this mode, tighten the rotary valve until it locks comple-
tely. As this valve is now locked, the high speed valve is used.
Place the closed cooker on the hob at maximum heat. In a short time,
the pressure inside the cooker begins to rise and the pressure indicator
with the white rings begins to rise, showing rst one and then two rings
(N.7). At this moment, the cooker is at the correct pressure for cooking.
Reduce the heat until the second ring does not move.
If you forget to reduce the heat, the pressure continues to rise and the
valve will release a lot of steam. If this happens, reduce the heat.
If the steam being released through the operating valve is not redu-
ced, the safety valve opens and more steam is released. If the safety valve
opens, remove the cooker from the heat and open as shown in the co-
rresponding instructions. Next, check that the operating valve is clean.
If it is clean but the safety valve continues to open, take the cooker to a
technical service centre.
In the unlikely event of the above mechanisms not working, the
cooker has a side window through which the seal appears to release
steam. If steam comes out of the side window, remove the cooker from
the heat, open it as indicated in the instructions for use and take it to a
technical service centre for them to check the operating and safety valves.
5.OPENING THE COOKER
When the cooking time is over, open the cooker using one of the fo-
llowing methods:
5.1 TRADITIONAL COOKING (LOW PRESSURE)
1. Remove it from the heat and allow it to cool, For safety reasons,
when you can see there is no pressure left remove the rotary valve and
then press the button until the excess pressure is released. Turn the lid
from left to right until the marks are in line with each other (N.4). Then,
remove the lid (N.5).
With this method, the temperature falls slowly and the food continues
to be cooked, which means that cooking times should be reduced accor-
dingly.
2. Fast cooling, Place the pressure cooker under the tap and run wa-
ter over the lid until you can see there is no pressure left (this will take
around two minutes). Then, press the button and open the cooker.
When using this method, do not touch the cooker, which could cause
burns.
5.2 SUPER QUICK COOKING (HIGH PRESSURE)
1. Remove it from the heat and allow it to cool, The pressure indi-
cator begins to fall and the white rings eventually disappear. When the
indicator has fallen completely, press the button until the excess pressure
is released. Turn the lid from left to right until the marks are in line with
each other (N.4). Then, remove the lid (N.5).
With this method, the temperature falls slowly and the food continues to
be cooked, which means that cooking times should be reduced accordingly.
2. Fast cooling, Place the cooker under the tap and run water over
the lid until the pressure indicator disappears completely. Then, press the
button and open the cooker. When using this method, do not touch the
cooker, which could cause burns.
6 alza s.l.
SAFETY PRECAUTIONS
Read the instructions to avoid damage through incorrect use.
Each time it is used, check that the pressure valve, the safety valve
and the rubber seal work correctly, as indicated in the section “CLOSING
THE COOKER”.
Under no circumstances should you interfere with the above safety
elements. If you think one of them may not be working correctly, take it
to the place where you bought it or to a technical service centre. If any
of the parts of the cooker need replacing, make sure the spares used are
ALZA originals, which always come in the manufacturer’s original packa-
ging. The use of spares that are not ALZA originals renders the rights to
the warranty and civil liability cover provided by the manufacturer void.
The minimum amount of liquid (water, meat stock, wine, etc.) to be
used shall be 1/4 litre. This ensures steam circulation and prevents da-
mage to the cooker.
The maximum amount is 2/3 the capacity of the cooker. However,
if you cook food that forms froth or which swells up while it is being
cooked, such as meat stock, rice, pulses, etc., do not ll the cooker
more than 1/2 its capacity. This prevents food from ying out when the
cooker is opened, which could cause burns.
When cooking solid food, make sure they do not block the safety
elements on the lid. Remember that solid food sometimes swells when
cooked. When cooking meat with skin, such as ox tongue, etc., do not
prick the swollen meat, as you could get burnt.
When cooking pasty food, such as lentils, etc., shake the cooker before
opening. This will prevent the bubbles of steam splashing when the lid is
removed, which could cause burns.
Never try to open the cooker by force when it is still under pressure.
If you want to open it, follow the instructions given in the corresponding
section, “OPENING THE COOKER”.
Keep an eye on the cooker when it is being used and keep it out of
children’s reach.
Do not touch the hot surfaces; always use the handles. If you need to
use gloves, keep your hands out of the danger area.
Do not use the cooker in the oven or the microwave. Similarly, do not
use it to fry food under pressure.
Use the cooker only for what it has been designed.
Never use bleach.
This is a pressurised appliance. Misuse of the pressure cooker could
cause scalding. Make sure it is correctly closed before heating it.
Use a suitable source of heat, as described in the instructions for use.
Never fry food in a lot of oil with the pressure cooker in pressurised
mode.
Keep this instructions booklet in a safe place.
ENGLISH inglés

alza s.l. 7
COOKING TIMES
The times shown are approximate, since they depend on the quality and size of the
food being cooked. Times are measured from when the rotary valve starts to rotate,
allowing steam to exit (traditional cooking), or from when the second pressure indicator
ring appears (high speed cooking).
SOUPS super-quick traditional
Garlic soup 4-6 min. 8-10 min.
Chicken soup 10-12 min. 15-20 min.
Fish soup 8-10 min. 10-12 min.
Vegetable soup 8-10 min. 10-12 min.
FISH
Tuna 2-3 min. 5-6 min.
Squid 6-7 min. 9-10 min.
Cod 5-8 min. 8-10 min.
Hake 4-5 min. 6-8 min.
Angler sh 5-7 min. 7-9 min.
MEATS
Beef 20-25 min. 25-30 min.
Veal 8-11 min. 10-12 min.
Rabbit 12-15 min. 15-20 min.
Chicken 8-10 min. 15-20 min.
Tripe / Snout 25-35 min. 35-45 min.
Pig’s trotters 25-30 min. 35-45 min.
Beef stew 20-25 min. 25-35 min.
VEGETABLES AND PULSES
Artichokes 6-8 min. 8-10 min.
Cawliower 3-5 min. 6-8 min.
Spinach 3-5 min. 6-8 min.
Chickpeas 15-20 min. 25-30 min.
Peas 4-6 min. 6-8 min.
Green beans 3-5 min. 7-9 min.
Beans 20-25 min. 25-30 min.
Lentils 15-20 min. 20-25 min.
Potatoes 6-8 min. 8-10 min.
Leeks 3-5 min. 6-8 min.
Carrots 6-8 min. 8-10 min.
FRUITS
Plums 3-4 min. 4-5 min.
Apples 2-3 min. 4-5 min.
Pears 5-6 min. 6-8 min.
TIPS ON THE FOOD BEING COOKED
Soups and stews: With soups that tend to produce froth, it is best to bring to the
boil rst with the cooker open, removing the froth with a skimming ladle and then clo-
sing the lid. Chickpeas, lentils, beans, etc. should be soaked overnight before cooking.
The amount of liquid in the cooker when the food has been cooked will be more or less
the same as when you closed the lid.
Vegetables: Place them in the cooker with hot, but not boiled, water. With frozen
vegetables, increase the cooking time by a few minutes.
Cereals, pastas and pulses: Rice boiled in a pressure cooker needs much less li-
quid. Great care must be taken with pasta and rice because the cooking times are very
short. With pasta, use the perforated basket (optional) for quicker draining. Dry pulses
should be placed in the cooker with cold water and the salt should be added before
they are cooked.
Meat: The cooking times depend on the quality and size of the meat. Do not cook
pieces of over 1 kg. It is best to cut the meat into smaller pieces. Fry the meat until gol-
den brown before adding the liquid and then close the lid.
Fish: Frozen sh does not need to be defrosted before cooking.To cook large pieces,
use the wire basket (optional). If cooking soft sh, reduce the heat when the rst ring
appears on the pressure indicator. This will cook at a lower pressure than usual. If you are
using more solid sh, reduce the heat when the second ring appears.
MAINTENANCE
After each use: Washing with water and soap. Do not use abrasive
detergents or brushes and sponges that scratch the exterior surface of
the cooker.
If there are food remains stuck to the cooker, leave it to soak in water.
If there is limescale on the cooker or if it has changed colour, ll it with
water and vinegar and bring to the boil.
The cooker body can be washed in a dishwasher, but this is not re-
commended for the lid.
Storing the cooker: Clean the cooker and dry it with a cloth. Then
store it unclosed. Place the lid upside down so that the rubber seal is in
contact with the air and can dry completely.
Cleaning the valve: The interior of the operating valve should be
cleaned occasionally, especially if the food cooked produces froth or
cream. To do this, unfasten the main nut (N.8) and remove the entire me-
chanism. When it has been cleaned, put it back in place, tting all the
components as shown in N.9.
If you prefer not to remove the valve, you may clean it by placing the
closed pressure cooker on maximum heat with some water and lemon
juice inside it. When steam starts to come out of the valve, let it come out
for 5 minutes. This will automatically clean the operating valve.
Sealing gasket: Clean the sealing gasket when you wash the lid, wi-
thout taking it out of its housing.
If you have been using the pressure cooker for a long time, you should
replace it with a new ORIGINAL ALZA sealing gasket, to prevent any steam
leakage from the pressure cooker and ensure its correct functioning.
IMPORTANT: The only repair that users are authorised to carry out is
changing the sealing ring. For any other repairs, contact the Authorised
Technical Assistance Service.
A full list of Technical Assistance Services is available on our website
www.alza.es
TROUBLESHOOTING
The pressure indicator does not appear: This can be for various
reasons, e.g. the lid is not closed correctly, there is insucient liquid in
the cooker, the valve is dirty and cannot move the indicator, or the heat
source is not hot enough. Check for the reason and proceed accordingly.
Steam comes out through the edge of the lid:This occurs if the rub-
ber seal is not positioned correctly, or if the seal or the edge of the cooker
is dirty, or if the seal is cracked or has been hardened through use.
If the seal is cracked or hard, replace it with a new one immediately. In
any case, the rubber seal should be replaced once a year.
Steam comes out through the valve: This is normal. It is due to the
fact that the pressure indicator needs a minimum amount of room to slide
up and down correctly. This may lead to a small amount of steam coming
out through the valve. If the amount of steam is signicant, it is because
the heat is too high. Reduce it immediately. Dirt on the interior of the
valve can also cause steam to come out. It should be cleaned regularly.
The rotary valve is not turning: Check there is enough water in the
pressure cooker. Check whether the steam outlet is dirty. If it is, clean it
with a rod (N.6).
After cooking and cooling the cooker, it does not open: Cold grea-
se may have stuck the seal to the cooker lid. Put the cooker back on the
heat and warm it a little. Release the steam and open the cooker as shown
in the instructions.
GENERAL DESCRIPTION
(1) PRESSURE COOKER BODY made of High Quality Stainless Steel.
(2) PRESSURE COOKER LID made of High Quality Stainless Steel.
(3) DIFUSER BASE in Steel + Aluminium + Steel. Suitable for all kinds of cookers. Ø base
160 m/m.
(4) LID SIDE HANDLE.
(5) POT EAR.
(6) PRESSURE VALVE, SUPER-QUICK MODE, Working presurre 0,90 bar.
(7) SAFETY VALVE, inside lid.
(8) LOW PRESSURE ROTARY VALVE, TRADITIONAL MODE,Working presurre 0,60 bar.
(9) PRESSURE INDICATOR.
(10) SIDE WINDOW.
(11) SEAL, visible throught side window.
(12) SAFETY VALVE PROTECTIVE COVER.
(13) AIRE-REMOVAL VALVE, removes the air from inside the cooker, preventing vitamin-
loss in food.
(14) STEAM OUTLET.
(15) CENTRAL NUT, visible inside lid.
The maximum amount is 2/3 the capacity of the cooker.
Suitable for use on Gas, Electric, Glass Ceramic and Induction cookers.
4 SAFETY SYSTEM
1 - Rotary valve, This maintains the pressure in the pressure cooker at all times,
letting out the excess steam.
2 - Pressure valve, This maintains the pressure in the pressure cooker at all times,
letting out the excess steam.
3 - Safety valve, This valve begins to function if excessive pressure builds up.
4 - Seal + Side window, If both of these safety devices are obstructed, the pressu-
re building up inside the pressure cooker enables this component to bend, letting the
steam out and preventing an undesirable level of internal pressure being reached. If
this happens, take it to a Technical Assistance Service to have the two safety systems
checked.
DECLARATION OF CONFORMITY EC
MANUFACTURER:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Spain
Herebydeclaresthattheequipmentsetforthbelowiscompliantwiththerequire-
mentslaiddownintheDirectiveforPressureEquipment97/23/CE
Description: Pressure Cooker
Type: OP06
Category: I
Evaluation Procedure: Module A
Type examination Procedure: Module B1
Bodynotifiedtypeexamination:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&Testing
S.A., ON1027
Standards applied: EN 12778
Other standards applied: EN 12983-1
Place: Escoriaza (Spain)
Signed:

8 alza s.l.
Toutes les recommandations de la norme
sont décrites sur cette notice.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMPORTANT: AVANT D’UTILISER L’AUTOCUISEUR, LIRE ATTENTI-
VEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
1.MISE EN FONCTIONNEMENT
La cuve vide, fermez plusieurs fois l’autocuiseur avec le couvercle.
Il s’agit d’une opération simple mais qui exige cependant une certaine
pratique.
Avant de l’utiliser pour la première fois, rincez en intérieur de la mar-
mite avec vinaigre, ensuite lavez l’autocuiseur avec de l’eau chaude
et du produit de vaisselle, après rincez-le et essuyez-le avec un chi-
on doux.
Votre autocuiseur est maintenant prêt à être utilisé.
2.REMPLISSAGE
Respectez les instructions de remplissage fournies dans les“CONSEILS
DE SÉCURITÉ”.
3.FERMER L’AUTOCUISEUR
Avant de fermer l’autocuiseur,procéder comme suit:
1 - Vériez que l’indicateur de pression bouge facilement (N.1).
2 - Vériez l’élasticité du joint en caoutchouc, assurez-vous qu’il soit
bien propre, de même que le bord de la cuve sur lequel vient se situer
le joint. Si vous observez que le joint est ébréché ou dur, remplacez-le.
3 - Il est TRÈS IMPORTANT de vérier régulièrement le bon fonction-
nement de la soupape de sécurité, en y insérant une tige et en s’assurant
que le ressort agit (N.2)
4 - Vériez que la soupape rotative tourne.
Pour fermer l’autocuiseur, faire coïncider les deux encoches, celle du
couvercle et celle de la poignée, serrez le couvercle, comme indiqué au
N.3, et faire tourner le couvercle de droite à gauche, jusqu’à faire coïncider
les deux parties de l’anse. Vous observerez que, à ce moment, une coulis-
se entre alors en fonctionnement, empêchant ainsi que l’autocuiseur
s’ouvre, à moins d’appuyer sur le bouton poussoir mentionné.
Si vous avez du mal à faire glisser le couvercle pour ouvrir ou fermer
l’autocuiseur, imprégnez le joint d’un peu d’huile.
4.CUISSON
Avec ce nouvel autocuiseur EVALVE vous pouvez cuisiner de deux ma-
nières diérentes:
4.1 MODE TRADITIONNEL (BASSE PRESSION): Pour cuisiner dans ce
mode, vous devez laisser la soupape rotative desserrée.
Placer l’autocuiseur fermé sur la cuisinière à feu maximum.
Le moment où la soupape tournante se met en mouvement en lais-
sant échapper de la vapeur marque le début de la cuisson. Baisser main-
tenant le feu jusqu’à ce que la soupape tourne lentement.
Si vous utilisez une cuisinière à gaz, surveillez la amme dès le dé-
but et éviter qu’elle ne déborde du fond de l’autocuiseur. Placez celui-ci
bien centré sur le feu, vous économiserez de l’énergie et vous éviterez
l’endommagement des poignées et du joint de fermeture.
4.2 MODE SUPER RAPIDE (HAUTE PRESSION): Pour cuisiner dans ce
mode, vous devez serrer la soupape rotative jusqu’à ce qu’elle soit totale-
ment bloquée. Une fois bloquée, la soupape qui se met à fonctionner est
celle qui est super rapide.
Posez l’autocuiseur, fermé, sur une source de chaleur, réglée à sa
puissance maximum. Aussitôt, la pression commencera à augmenter à
l’intérieur de la cuve et l’indicateur de pression et les anneaux blancs de
pression commenceront à apparaître, l’un après l’autre (N.7). L’autocuiseur
est maintenant prêt pour une cuisson correcte. Réduisez la source de cha-
leur, jusqu’à ce que le deuxième anneau se maintienne visible et stable.
Si vous avez oublié de réduire la source de chaleur, la pression con-
tinuera à augmenter à l’intérieur de la cuve et la vapeur commencera à
s’échapper par la soupape. Dans ce cas, réduisez la source de chaleur.
Si la vapeur continue à s’échapper par la soupape de fonctionnement,
la soupape de sécurité s’ouvrira et évacuera la vapeur. Si la soupape de sé-
curité s’ouvre, retirez l’autocuiseur de la source de chaleur et ouvrez-le, en
suivant les instructions d’ouverture de l’autocuiseur. Vériez que la soupa-
pe de fonctionnement soit propre. Si, malgré tout, la soupape de sécurité
continue à s’ouvrir, adressez-vous au Service d’Assistance Technique.
Dans l’improbable cas où les mécanismes mentionnés ci-dessus ne
fonctionnent pas, l’autocuiseur est muni d’une ouverture latérale, à tra-
vers laquelle le joint est visible et qui permet à la vapeur de s’échapper.
Si la vapeur s’échappe par l’ouverture latérale, retirez l’autocuiseur de la
source de chaleur, ouvrez-le conformément aux instructions d’ouverture
et adressez-vous au Service d’AssistanceTechnique, an de faire vérier la
soupape de fonctionnement et la soupape de sécurité.
5.OUVRIR L’AUTOCUISEUR
Le temps de cuisson une fois écoulé, ouvrez l’autocuiseur. Vous
pouvez, pour ce faire, procéder de deux manières diérentes :
5.1 MODE TRADITIONNEL (BASSE PRESSION)
1- Retirer l’autocuiseur de la source de chaleur et le laisser re-
froidir: Après avoir observé qu’il n’y a pas de pression, par sécurité, nous
retirerons la soupape rotative puis nous appuierons sur le bouton, pour
évacuer tout reste de pression, et faire tourner le couvercle de gauche à
droite, jusqu’à faire coïncider les deux encoches (N.4). Vous pourrez, alors,
soulever le couvercle (N.5). N’oubliez pas que, dans ce cas, la température
baisse lentement à l’intérieur de la cuve et que, par conséquent, la cuis-
son des aliments se poursuit, même sans source de chaleur. Veillez donc à
réduire les temps de cuisson.
2- Refroidissement rapide: Mettre la cocotte sous le robinet et lais-
ser couler l’eau sur le couvercle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression,
deux minutes environ.Vous pourrez alors appuyer sur le bouton-poussoir
et ouvrir l’autocuiseur. Si vous utilisez cette méthode, veillez à ne pas
toucher l’autocuiseur avec les mains, pour éviter de vous brûler.
5.2 MODE SUPER RAPIDE (HAUTE PRESSION)
1-Retirer l’autocuiseur de la source de chaleur et le laisser refroi-
dir: L’indicateur de pression commencera à baisser et les anneaux blancs
disparaîtront. Lorsque l’indicateur se trouve au niveau le plus bas, appu-
yer sur le bouton-poussoir, pour évacuer tout reste de pression, et faire
tourner le couvercle de gauche à droite, jusqu’à faire coïncider les deux
encoches (N.4). Vous pourrez, alors, soulever le couvercle (N.5). N’oubliez
pas que, dans ce cas, la température baisse lentement à l’intérieur de la
cuve et que, par conséquent, la cuisson des aliments se poursuit, même
sans source de chaleur. Veillez donc à réduire les temps de cuisson.
2- Refroidissement rapide: Passez l’autocuiseur sous le robinet en
laissant le jet d’eau froide tomber sur le couvercle, jusqu’à faire disparaître
complètement l’indicateur de pression. Vous pourrez alors appuyer sur le
bouton-poussoir et ouvrir l’autocuiseur. Si vous utilisez cette méthode, vei-
llez à ne pas toucher l’autocuiseur avec les mains, pour éviter de vous brûler.
FRANÇAIS francés
8 alza s.l.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions an d’éviter d’éventuels dommages dus
à une mauvaise utilisation
Vériez, avant chaque utilisation, le fonctionnement correct de la soupape de
réglage de la pression, de la soupape de sécurité et du joint en caoutchouc, tel
qu’indiqué dans le paragraphe“FERMER L’AUTOCUISEUR”.
Ne manipuler, en aucun cas, les éléments de sécurité mentionnés ci-dessus.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de l’un de ces éléments, adressez-
vous à l’établissement où vous avez acheté l’appareil ou à un Service d’Assistance
Technique. S’il s’avère nécessaire de changer l’une des pièces de l’autocuiseur,
veillez à ce que les pièces de rechange soient les pièces d’origine ALZA, dûment
emballées d’usine par le fabricant. L’utilisation d’autres pièces que celles d’origine
annule tout droit de garantie et la responsabilité civile du fabricant.
Veillez à utiliser au moins de 1/4 litre de liquide (eau, bouillon, vin,…), an
de permettre la circulation de la vapeur et d’éviter d’endommager l’autocuiseur.
Veillez à ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hau-
teur de la cuve. Et si vous cuisinez des aliments qui risquent de former de la
mousse ou de se dilater en cours de cuisson, comme du bouillon de viande,
du riz ou des légumes secs, ne le remplissez pas au-delà de 1/2 de la hauteur
de la cuve. Vous éviterez ainsi, lors de l’ouverture du couvercle, que les aliments
sautent et risquent de vous brûler.
Si vous cuisinez des aliments solides, vériez qu’ils n’obstruent pas les élé-
ments de sécurité du couvercle. N’oubliez pas que certains aliments peuvent gon-
er en cours de cuisson. Si vous cuisinez des viandes qui comportent une peau
supercielle, comme la langue de bœuf, ne piquez pas la viande gonée, car vous
risquez de vous brûler.
Si vous cuisinez des aliments pâteux, comme des lentilles, secouez légère-
ment l’autocuiseur avant de l’ouvrir, pour éviter que les bulles de vapeur ne vous
éclaboussent en ouvrant le couvercle et risquent de vous brûler.
N’ouvrez jamais l’autocuiseur de force, lorsqu’il est encore sous pression. Si
vous souhaitez néanmoins l’ouvrir, respectez les instructions du chapitre “OUVRIR
L’AUTOCUISEUR”.
Surveillez l’autocuiseur pendant la cuisson et maintenez-le hors de portée
des enfants.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’autocuiseur, le saisir toujours par
les anses et poignées. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez jamais l’autocuiseur dans le four ni dans le micro-ondes. Ne l’utilisez
pas non plus pour frire sous pression.
N’utilisez jamais votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est
destiné.
Ne jamais utiliser d’eau de javel.
L’autocuiseur est un appareil qui cuit sous pression. Un usage inapproprié
de l’autocuiseur peut provoquer des brûlures par échaudage. S’assurer que
l’autocuiseur est correctement fermé avant de le mettre sur le feu.
Utiliser une source de chaleur appropriée selon les instructions d’utilisation.
Ne jamais utiliser l’autocuiseur en pressurisation pour frire des aliments dans
de l’huile abondante.
Conservez ces instructions.

alza s.l. 9
TEMPS DE CUISSON
Les temps de cuisson sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité et de la gros-
seur des aliments à cuire. Les temps sont pris à partir du moment où la soupape rotative
commence à tourner, en laissant échapper de la vapeur (mode traditionnel) : ou celui où
le deuxième anneau de l’indicateur de pression apparaît (mode super rapide).
SOUPES super-rapide traditionnel
Soupe à l’ail 4-6 min. 8-10 min.
Soupe à la volaille 10-12 min. 15-20 min.
Soupe au poisson 8-10 min. 10-12 min.
Soupe aux légumes 8-10 min. 10-12 min.
POISSONS
Thon 2-3 min. 5-6 min.
Calmars 6-7 min. 9-10 min.
Morue 5-8 min. 8-10 min.
Merlu 4-5 min. 6-8 min.
Baudroie 5-7 min. 7-9 min.
VIANDES
Boeuf 20-25 min. 25-30 min.
Veau 8-11 min. 10-12 min.
Lapin 12-15 min. 15-20 min.
Poulet 8-10 min. 15-20 min.
Museau/Tripes 25-35 min. 35-45 min.
Porc-pieds 25-30 min. 35-45 min.
Boeuf-ragoût 20-25 min. 25-35 min.
LÉGUMES FRAIS ET SECS
Artichauts 6-8 min. 8-10 min.
Chou-eur 3-5 min. 6-8 min.
Épinards 3-5 min. 6-8 min.
Pois chiches 15-20 min. 25-30 min.
Petits poit 4-6 min. 6-8 min.
Haricots verts 3-5 min. 7-9 min.
Haricots 20-25 min. 25-30 min.
Lentilles 15-20 min. 20-25 min.
Pommes de terre 6-8 min. 8-10 min.
Poireaux 3-5 min. 6-8 min.
Carottes 6-8 min. 8-10 min.
FRUITS
Prunes 3-4 min. 4-5 min.
Pommes 2-3 min. 4-5 min.
Poires 5-6 min. 6-8 min.
CONSEILSSURLESALIMENTSÀCUISINER
Soupes el Potages: Nous vous conseillons de commencer à faire bouillir les
soupes qui moussent sans couvercle et de ltrer la mousse à l’aide d’une écumoire,
avant de mettre le couvercle. Faire tremper les pois chiches, lentilles, haricots…avant
de les cuire.La quantité de liquide qui restera à la n de la cuisson sera pratiquement
identique à celle versée en début de cuisson.
Légumes: Les plonger dans la cuve remplie d’eau chaude, mais non bouillante. Pour
les légumes surgelés, augmentez le temps de cuisson de quelques minutes.
Céréales, Pâtes et Légumes secs: Le riz cuit sous pression demande beaucoup
moins de liquide. Attention avec les pâtes et le riz, car les temps de cuisson sont très
courts. Pour les pâtes, utiliser le panier perforé (optionnel), pour pouvoir les égoutter
facilement. Utiliser de l’eau froide pour cuire les légumes secs et ajouter le sel avant de
déclencher la cuisson.
Viandes: Le temps de cuisson dépendra de la qualité et de la grosseur des pièces.
Nous vous conseillons de ne pas introduire dans la cuve des pièces de plus de 1 Kg,
il vaut mieux couper la viande en morceaux. Faites dorer la viande avant d’ajouter le
liquide et de fermer l’autocuiseur.
Poissons: Il n’est pas nécessaire de décongeler au préalable le poisson surgelé. Pour
cuire de gros morceaux, nous vous conseillons d’utiliser le panier (optionnel). Pour la
cuisson des poissons à chair tendre, réduire la source de chaleur dès que le premier
anneau indicateur de pression apparaît, an de cuire à une pression plus basse que
d’habitude. Pour les poissons à chair plus compacte, réduire la source de chaleur lorsque
le second anneau apparaît.
ENTRETIEN DE L’AUTOCUISEUR
Après chaque utilisation: Il convient de laver la cuve avec de l’eau et
savon. Évitez l’utilisation de détergents abrasifs et utilisez des brosses ou des
éponges douces, pour éviter de rayer la surface extérieure.
Si des restes sont adhérés à la cuve, la remplir d’eau et la laisser tremper
avant de la laver.
Si elle présente des incrustations de calcaire ou des taches ou des reets
irisés, y faire bouillir de l’eau additionnée de vinaigre.
Vous pouvez mettre la cuve dans le lave-vaisselle. Nous vous conseillons,
cependant, de ne pas laver le couvercle dans le lave-vaisselle.
Pour ranger l’autocuiseur: Après l’avoir nettoyé et essuyé avec un chion,
rangez l’autocuiseur sans le fermer. Pour ce faire, retournez le couvercle sur la
cuve, de telle sorte que le joint reste à l’air libre et puisse sécher complètement.
Nettoyage de la soupape: Il convient de nettoyer l’intérieur de la soupape
de fonctionnement de temps en temps et tout spécialement si les aliments
cuisinés produisent de la mousse ou de la crème. Pour ce faire, dévisser l’écrou
principal (N.8) et extraire le mécanisme complet. Une fois la soupape nettoyée,
remettre en place tous les éléments, conformément au dessin N.9.
Si vous préférez ne pas démonter la soupape, vous pouvez procéder à son
entretien en déposant l’autocuiseur sur le feu à la puissance maximale, avec
de l’eau et du jus de citron à l’intérieur. Laissez la vapeur s’échapper à travers
la soupape durant 5 minutes; la soupape de fonctionnement sera ainsi auto-
nettoyée.
Joint de fermeture: Le nettoyer en lavant le couvercle, sans le sortir de
son logement.
Après un long temps d’utilisation, le joint devra être remplacé par un joint
neuf original ALZA, an d’éviter d’éventuelles fuites de vapeur de l’autocuiseur
et assurer un fonctionnement correct.
IMPORTANT: La seule réparation qui est autorisée à l’usager est le change-
ment du joint de fermeture ; pour toute autre réparation, veuillez vous adresser
à un service technique agréé.
Vous trouverez la liste complète des services techniques disponibles sur
notre site www.alza.es
QUE FAIRE SI...
L’indicateur de pression n’apparaît pas: Plusieurs causes sont possibles.
Par exemple : le couvercle n’est pas bien fermé ou la quantité de liquide
dans la cuve est insusante, la soupape est sale et elle a du mal à activer
l’indicateur, ou la source de chaleur est insusante. Découvrez la cause et
portez-y remède.
La vapeur fuit autour du couvercle: Le joint en caoutchouc n’est pas co-
rrectement positionné, le joint ou le bord de la cuve sont sales, le joint n’est pas
en bon état ou il est endurci par l’usage.
Si vous observez que le joint n’est pas en bon état ou qu’il est endurci,
remplacez-le immédiatement. Nous recommandons, en tout cas, de remplacer
le joint en caoutchouc une fois par an.
Si la vapeur s’échappe à travers la soupape: C’est normal. L’indicateur
de pression doit avoir un minimum de jeu, pour qu’il puisse glisser aisément
et il laisse donc s’échapper un peu de vapeur par la soupape. Si la fuite de va-
peur est importante c’est que la chaleur est trop élevée. Réduire, dans ce cas, la
source de chaleur immédiatement. Si la soupape est sale, elle peut également
répercuter sur la sortie de vapeur. Veillez à bien la nettoyer périodiquement.
La soupape rotative ne tourne pas: Voir si l’autocuiseur a trop peu d’eau.Voir
si la cheminée est sale. Si c’est le cas, la nettoyer avec une tige (N.6)
La cuisson achevée et l’autocuiseur refroidi, impossible d’ouvrir le
couvercle: Il est probable qu’un peu de graisse refroidie ait adhéré au couver-
cle. Remettez à nouveau l’autocuiseur quelques instants sur la source de cha-
leur. Décompressez et ouvrez l’autocuiseur, conformément aux instructions.
DESCRIPTION DE L’AUTOCUISEUR
(1) CUVE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(2) COUVERCLE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(3) FONDS DIFFUSEUR SANDWICH en Acier + Aluminium + Acier. Apte pour tous les
modes de chauage. Ø fonds 160 m/m.
(4) ANSE DU COUVERCLE.
(5) ANSE DE LA CUVE.
(6) SOUPAPE DE FONCTIONNEMENT DE RÉGLAGE DE LA PRESSION, MODE SUPER
RAPIDE, Pression de travail 0,90 bar.
(7) SOUPAPE DE SÉCURITÉ, visible de l’intérieur du couvercle.
(8) SOUPAPE ROTATIVE BASSE PRESSION, MODE TRADITIONNEL Pression de travail
0,60 bar.
(9) INDICATEUR DE PRESSION.
(10) OUVERTURE LATÉRALE.
(11) JOINT EN CAOUTCHOUC, visible à travers l’ouverture latérale.
(12) COUVERCLE DE PROTECTION DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ.
(13) SOUPAPE DE DÉSOXYGÉNATION, permet l’expulsion de l’air de l’intérieur de
l’autocuiseur, évitant ainsi la perte de vitamines des aliments.
(14) CHEMINEÉ.
(15) ÉCROU CENTRAL, visible de l’intérieur du couvercle.
Veillez à ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur
de la cuve.
Valable pour Gaz, Électricité, Vitrocéramique et Induction.
alza s.l. 9
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FABRICANT:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Espagne
Déclarequel’équipementci-dessousestconformeauxdispositionsdelaDirective
d’Équipements sous Pression 97/23/CE
Description: Autocuiseur
Type: OP06
Catégorie: I
Procédure d’évaluation: Modulo A
Procédure d’Examen de type: Módulo B1
OrganismenotifiéExamendetype:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Normes harmonisées appliquées: EN 12778
Autres normes appliquées: EN 12983-1
Lieu: Escoriaza (Espagne)
Signature:
4 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
1 - Soupape rotative, Elle maintient à tout moment la pression de l’autocuiseur en
laissant sortir l’excès de vapeur.
2 - Soupape de fonctionnement, Elle maintient à tout moment la pression de
l’autocuiseur en laissant sortir l’excès de vapeur.
3 - Soupape de sécurité, Elle intervient si la pression augmente excessivement.
4 – Joint en Caoutchouc + Ouverture Latérale, Si les trois dispositifs de sécurité
ci-dessus se bouchent, la pression qui va se créer à l’intérieur de l’autocuiseur entraînera
la exion de cet élément pour laisser la vapeur s’échapper et empêcher que la pression
intérieur n’atteigne des valeurs excessives. Si ceci se produit, apportez l’autocuiseur à un
Service Technique pour faire réviser les deux systèmes de sécurité précédents.

10 alza s.l.
Alle Empfehlungen der Norm werden in
diesen Anweisungen beschrieben.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DER BENUTZUNG DESTOPFES AU-
FMERKSAM DIE SICHERHEITSHINWEISE.
1.VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES KOCHTOPFS
Schließen und önen Sie den Deckel mehrmals bei leerem Topf. Es handelt
sich dabei um einen einfachen Vorgang, der aber trotzdem eine gewisse Übung
erfordert.
Bevor Sie den Kochtopf das erste Mal benutzen, im Innenraum des Topfes
mit Essig ausspülen, nachher reinigen Sie ihn mit heißem Wasser und einem
handelsüblichen Spülmittel. Spülen Sie nach, und trocknen Sie ihn mit ei-
nem weichen Tuch ab. Nun ist der Kochtopf für den Gebrauch bereit.
2.EINFÜLLEN DES KOCHGUTS
Beachten Sie die im Kapitel “SICHERHEITSHINWEISE ZUM BENUTZEN IHRES
SCHNELLKOCHTOPFES” gegebenen Anweisungen.
3.SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS
Vor dem Schließen des Schnellkochtopfes beachten Sie bitte folgendes:
1- Vergewissern Sie sich, dass der Druckanzeiger sich problemlos bewegen
lässt (Abb. 1)
2- Überprüfen Sie die Elastizität und Sauberkeit der Gummidichtung sowie des
Topfrandes, an dem diese angebracht wird.Wenn Sie feststellen, dass der Dichtungs-
gummi Risse aufweist oder verhärtet ist, ersetzen Sie ihn durch einen Neuen.
3- Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie nach einer bestimmten Zeitspanne die korre-
kte Funktion des Sicherheitsventils prüfen, indem Sie ein Stäbchen einführen und
die Feder betätigen (Abb. 2).
4- Prüfen Sie, dass das Drehventil sich dreht.
Zum Schließen des Topfes, bringen Sie den Deckel in die Position in der die
Markierung am Deckel mit der Markierung Markierung am Topfgri übereinsti-
mmt. Drücken Sie den Deckel herunter (Abb. 3) und drehen Sie ihn von rechts
nach links, bis beide Topfgrie übereinander stehen. Vergewissern Sie sich, dass
in diesem Moment der Schieber einrasten. Diese verhindern, dass der Topf sich
önet, wenn nicht durch Drücken des Knopfes die Verriegelung gelöst wird.
Lässt sich der Deckel beim Önen und Schließen nur schwer drehen, geben
sich etwas Speiseöl auf den Dichtungsring.
4.KOCHEN
Mit dem neuen Schnellkochtopf EVALVE, können Sie auf 2 verschiedene Arten
kochen:
4.1 TRADITIONELLE METHODE (GERINGER DRUCK):
Um in diesem Modus zu kochen, sollte man das Drehventil locker lassen.
Stellen Sie den nun verschlossenen Schnellkochtopf bei höchster Heizstufe
auf den Herd.
Wenn das Drehventil beginnt, sich zu bewegen und Dampf entweicht, be-
ginnt die Garzeit. Schalten Sie die Kochplatte entsprechend herunter, damit es
langsam dreht.
Während des Kochvorgangs ist es normal, dass etwas Dampf durch das Si-
cherheitsventil entweicht.
Wenn Sie eine Gasherdplatte verwenden, beaufsichtigen Sie die Flamme von
Anfang an. So vermeiden Sie, dass die Flamme die Seitenwände des Topfes errei-
cht. Stellen Sie den Schnellkochtopf in die Mitte der Platte. Dies spart Energie und
vermeidet, dass die Grie und die Verschlussdichtung beschädigt werden.
4.2 SUPER SCHNELLER MODUS (HOHER DRUCK):
Um in diesem Modus zu kochen, muss man das Drehventil drücken, bis es
vollständig gesperrt ist, Da es gesperrt ist, wird nun das super schnelle Ventil die
Funktion übernehmen.
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine passende Wärmequelle und stellen
Sie diese auf Höchstleistung. Innerhalb kurzer Zeit steigt der Druck im Inneren
des Topfes und der Druckanzeiger schiebt sich nach oben. Es erscheint zuerst ein,
und später ein zweiter weißer Ring (Abb. 7). Von diesem Moment an verfügt der
Schnellkochtopf über ausreichenden Kochdruck. Verringern Sie die Wärmezufuhr,
wenn der zweite sichtbare Ring auf gleicher Höhe bleibt.
Sollte vergessen werden, dieWärmezufuhr zu verringern, steigt der Druck und
aus dem Ventil tritt starker Dampf aus. In diesem Fall stellen Sie die Wärmezufuhr
auf eine niedrigere Stufe.
Sollte der Dampfaustritt durch das Betriebsventil sich nicht verringern, önen
Sie das Sicherheitsventil und ermöglichen den Dampfaustritt auf diesem Weg. Vor
dem Önen des Sicherheitsventils, nehmen Sie dem Dampfkochtopf von derWär-
mezufuhr, und önen Sie es gemäss der Bedienungsanleitung. Überprüfen Sie, ob
das Betriebsventil sauber ist. Sollte trotz sauberem Betriebsventil sich das Sicher-
heitsventil weiter önen, benachrichtigen Sie den technischen Kundendienst.
In dem sehr unwahrscheinlichen Fal,l dass die oben beschriebenen Vorrich-
tungen nicht funktionieren sollten, verfügt der Dampfkochtopf über ein seitliches
Fenster, durch das der Dampf an der Dichtung vorbei austreten kann. Tritt Dampf
aus dem seitlichen Fenster, nehmen Sie den Schnellkochtopf von der Wärmezu-
fuhr und önen Sie ihn gemäss den Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Lassen Sie vor erneuter Benutzung das Betriebsventil und das Sicherheitsventil
vom technischen Kundendienst überprüfen.
5.ÖFFNEN DES SCHNELLKOCHTOPFES
Am Ende der Kochzeit önen Sie denTopf gemäss einer der folgenden Methoden:
5.1 TRADITIONELLE METHODE (GERINGER DRUCK)
1-Von der Wärmezufuhr nehmen und abkühlen lassen: Sobald Sie festges-
tellt haben, dass kein Druck mehr vorhanden ist, entnehmen Sie, aus Sicherheits-
gründen, das Drehventil und drücken Sie dann denTaster zum Ablassen des Über-
drucks und drehen den Deckel von links nach rechts, bis die beiden Markierungen
übereinander stehen (Abb. 4). Danach kann der Deckel geönet werden (Abb. 5).
Bei dieser Methode verringert sich die Temperatur langsam und das Kochgut
wird weiter gekocht. Aus diesem Grund muss die angegebene Kochzeit etwas
verkürzt werden.
2-Schnelles abkühlen: Stellen Sie den Topf unter dem Wasserhahn, und
lassen Sie Wasser auf den Deckel fallen, bis Sie feststellen, dass kein Druck mehr
vorhanden ist. Dieser Vorgang dauert einige Minuten. Danach kann der Knopf
bewegt und der Topf geönet werden.
Beim Anwenden dieser Methode darauf achten den Topf nicht mit bloßen
Händen zu berühren, da es zu Verbrennungen kommen könnte.
5.2 SUPER SCHNELLER MODUS (HOHER DRUCK)
1-Von der Wärmezufuhr nehmen und abkühlen lassen: Der Druckanzeiger
beginnt sich zu senken und die weißen Ringe sind nicht mehr zu sehen. Sobald
der Anzeiger ganz unten ist, Drücken Sie den Knopf zum Ablassen des Über-
drucks und drehen den Deckel von links nach rechts, bis die beiden Markierungen
übereinander stehen (Abb. 4). Danach kann der Deckel geönet werden (Abb. 5).
Bei dieser Methode verringert sich die Temperatur langsam und das Kochgut
wird weiter gekocht. Aus diesem Grund muss die angegebene Kochzeit etwas
verkürzt werden.
2-Schnelles abkühlen: Den Topf unter den Wasserhahn stellen und Was-
ser auf den Deckel laufen lassen, bis der Druckanzeiger ganz unten ist. Danach
kann der Knopf bewegt und der Topf geönet werden. Beim Anwenden dieser
Methode darauf achten den Topf nicht mit bloßen Händen zu berühren, da es zu
Verbrennungen kommen könnte.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BENUTZEN
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung, um Schäden durch unsach-
gemäße Bedienung zu vermeiden
Vor jedem Benutzen des Schnellkochtopfs, überprüfen Sie das ordnungsge-
mäße Funktionieren des Druckreglers bzw. des Betriebsventils, des Sicherheits-
ventils und des Dichtungsrings, so wie im Absatz“SCHLIESSEN DES SCHNELLKO-
CHTOPFS”beschrieben.
Nehmen Sie auf keinen Fall Eingrie in die oben Beschriebenen Sicherheits-
vorrichtun-gen vor. Sollten Sie sich über die ordnungsgemäße Bedienung der
Vorrichtungen nicht sicher sein, lassen Sie die Funktionen von ihrem Händler
oder ihrem technischen Kundendienst überprüfen. Muss ein Teil des Schnellko-
chtopfes ausgewechselt werden, versichern Sie sich, dass nur originall ALZA
Ersatzteile verwendet werden. Diese erkennen Sie daran, dass Sie immer in der
Originalverpackung des Herstellers geliefert werden. Die Benutzung von nicht
originalen Ersatzteilen setzt die Garantie und Haftung des Herstellers außer Kraft.
Die Mindestmenge an Flüssigkeit (Wasser, Fleischbrühe, Wein...) mit der der
Schnellkochtopf benutzt werden kann, beträgt 1/4 Liter. Diese Mindestmenge ist
die Vorraussetzung für das Entstehen von ausreichendem Dampf und desVermei-
dens von Schäden am Schnellkochtopf.
Die Höchstmenge an Kochgut (Flüssigkeit oder Speisen) mit der der Topf
gefüllt werden kann, beträgt 2/3 seines Volumens. Handelt es sich um Kochgut
bei dem Schaum entsteht (z.B. Fleischbrühe), oder die beim Kochen aufgehen
(z.B. Reis, Hülsenfrüchte), füllen Sie den Topf nicht mehr als zurr Hälfte seines Vo-
lumens. Dadurch wird vermieden, dass das Kochgut beim önen aus dem Topf
spritzt, wodurch Verbrennungen entstehen können.
Beim Kochen von festen Speise versichern Sie sich, dass diese nicht die Si-
cherheitsvorrichtungen des Deckels blockieren. Gehen Sie davon aus, dass die
Lebensmittel sich durch das Kochen teilweise vergrößern. Wenn Sie Fleisch mit
Haut kochen, wie z.B. Ochsenzunge, stechen Sie das aufgegangene Fleisch nicht
an. Es könnte zu Verbrühungen kommen.
Wenn Sie Speisen kochen die eindicken, wie z.B. Linsen, schwenken Sie den
Topf vor dem Önen hin und her, um zu vermeiden, dass die Dampfblasen beim
Entfernen des Deckels aufspritzen und Verbrennungen verursachen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Topf mit Gewalt zu önen, wenn dieser
noch unter Druck steht. Zum Önen desTopfes gehen Sie nach den Anweisungen
im entsprechenden Absatz vor.
Beaufsichtigen Sie denTopf während des Kochvorgangs und lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt in seiner Nähe.
Berühren Sie nicht die heißen Flächen, sondern fassen Sie den Topf am Gri
oder an den Henkeln an. Wenn Sie den Topf mit Handschuhen anfassen, achten
Sie darauf dass ihre Hände sich nicht in einer Gefahrenzone benden.
Benutzen Sie den Schnellkochtopf weder im Backofen noch in der Mikrowelle.
Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht zum Druckfrittieren.
Der Schnellkochtopf darf nicht für andere Zwecke, als für die hier beschriebe-
nen verwendet werden.
Bitte nicht mit lauge verwenden.
Dieses Gerät funktioniert unter Druck. Eine unsachgemäße Benutzung des
Topfes kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie vor dem Erhitzen darauf, dass
der Topf vollständig geschlossen ist.
Verwenden Sie nur gemäß den Gebrauchsanweisungen geeignete Wärme-
quellen.
Verwenden Sie den Topf nie unter Druck, wenn Sie mit großen Mengen Öl
frittieren möchten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
DEUTSCH alemán

alza s.l. 11
KOCHZEITEN
Die angegebenen Zeiten dienen vor allem ihrer Orientierung, denn Sie hängen stark
von der Qualität und der Größe der Lebensmittel ab, die Sie kochen wollen. Die Zeiten
werden ab dem Augenblick erfasst, in dem das Drehventil sich zu drehen beginnt und
dabei Dampf entweicht (traditioneller Modus): oder an dem der zweite Ring des Mano-
meters zum Vorschein kommt (super schneller Modus).
SUPPEN super schneller traditionelle
Knoblauchsuppe 4-6 min. 8-10 min.
Brühe vom Huhn 10-12 min. 15-20 min.
Fischsuppe 8-10 min. 10-12 min.
Brühe vom Gemüse 8-10 min. 10-12 min.
FISCH
Thunsch 2-3 min. 5-6 min.
Tintenschringe 6-7 min. 9-10 min.
Kabeljau 5-8 min. 8-10 min.
Seehecht 4-5 min. 6-8 min.
Seeteufel 5-7 min. 7-9 min.
FLEISCH
Fleisch vom Rind 20-25 min. 25-30 min.
Fleisch vom Kalb 8-11 min. 10-12 min.
Kaninchen 12-15 min. 15-20 min.
Huhn 8-10 min. 15-20 min.
Kutteln / Maul 25-35 min. 35-45 min.
Schweinefüße 25-30 min. 35-45 min.
Gulasch vom Rind 20-25 min. 25-35 min.
GEMÜSE UND HÜLSENFRÜCHTE
Artischocken 6-8 min. 8-10 min.
Blumenkohl 3-5 min. 6-8 min.
Spinat 3-5 min. 6-8 min.
Kichererbsen 15-20 min. 25-30 min.
Erbsen 4-6 min. 6-8 min.
Grüne Bohnen 3-5 min. 7-9 min.
Bohnen 20-25 min. 25-30 min.
Linsen 15-20 min. 20-25 min.
Kartoeln 6-8 min. 8-10 min.
Lauch 3-5 min. 6-8 min.
Karotten 6-8 min. 8-10 min.
FRÜCHTE
Paumen 3-4 min. 4-5 min.
Äpfel 2-3 min. 4-5 min.
Birnen 5-6 min. 6-8 min.
EINIGERATSCHLÄGEFÜRDIEZUKOCHENDENLEBENSMITTEL
Suppen und Eintöpfe: Den Suppen, die Schaum beim Kochen erzeugen, sollte man
mit oenem Deckel zunächst ankochen und dann mit einem Schaumlöel den Schaum
entfernen und erst danach sollte der Deckel geschlossen werden. Kichererbsen, Linsen,
Bohnen... sollte man vor dem Kochen einweichen. Die Flüssigkeitsmenge ist praktisch
nach dem Kochen gleich mit der Wassermenge, die sich vor dem Schließen des Topfs
darin befand.
Gemüse: Sollte man in heißes Wasser geben, kurz bevor es zu kochen anfängt. Falls
Sie tiefgekühltes Gemüse benutzen, lassen Sie es einige Minuten länger kochen, als nor-
malerweise vorgesehen ist.
Getreide, Nudeln und Hülsenfrüchte: Der im Schnellkochtopf gekochter Reis
benötigt viel weniger Wasser als im normalen Kochvorgang. Mit Nudeln und Reis müs-
sen Sie sehr genau aufpassen, weil die Kochzeit sehr gering ist. Mit Nudeln benutzen Sie
am besten den gelochten Einsatz (wahlweise), um Sie schnell abtropfen zu lassen. Die
Hülsenfrüchte werden trocken bei kaltemWasser in denTopf gegeben und man gibt das
Salz schon vor dem Kochen bei.
Fleisch: Die Kochzeit hängt stark von der Größe und der Qualität des Fleischs ab.
Stücke die mehr als ein Kilogramm wiegen, sollte man nicht in denTopf geben. Es ist vor-
zuziehen, Sie zuvor klein zu schneiden. Es ist ratsam, das Fleisch gut anzubraten, bevor
man es mit Flüssigkeit ablöscht und den Topf zum Kochen verschließt.
Fisch: Wenn Sie gefrorenen Fisch benutzen, ist es nicht notwendig ihn vorher
aufzutauen. Um ihn in großen Stücken zu kochen, raten wir Ihnen, den Drahteinsatz
(wahlweise) zu benutzen. Wenn Sie Fisch mit einem weichen Fleisch kochen, sollten
Sie die Hitzezufuhr verringern, wenn der erste Ring am Druckanzeiger sichtbar wird.
So kochen Sie mit einem geringeren Druck als gewöhnlich. Wenn Sie Fisch mit einem
kompakteren Fleisch kochen, sollten Sie die Hitzezufuhr verringern, wenn der zweite
Ring am Druckanzeiger sichtbar wird.
PFLEGE DES SCHNELLKOCHTOPFS
Nach jedem Gebrauch: Spülen Sie den Topf mit reichlich warmem Wasser
ab.Verwenden Sie keine Scheuermittel und verwenden Sie weiche Büsten und
Schwämme, die die Oberäche und die Innenächen nicht verkratzen. Sollten
Speisereste anhaften, lassen Sie den Topf eine Zeit lang einweichen. Sollten
sich Kalkablagerungen gebildet haben oder sich die Topnnenseite verfärbt
haben, kochen Sie im Topf Wasser mit Zugabe von Essig.
Der Topf kann in der Spülmaschine gespült werden. Beim Deckel raten wir
aber vom Spülen in der Spülmaschine ab.
Aufbewahren des Schnellkochtopfs: Nachdem der Topf gespült und mit
einem Handtuch abgetrocknet wurde, bewahren Sie ihn in geönetem Zus-
tand auf. Drehen Sie dazu den Deckel auf die Rückseite, so dass der Dichtungs-
ring an der Luft vollständig trocknen kann.
Reinigung des Ventils: Das Innere des Betriebsventils sollte von Zeit zu
Zeit gereinigt werden, besonders dann wenn die gekochten Speisen Schaum
oder Haut entwickeln. Dazu lösen Sie die zentrale Schraube (Abb. 8) und neh-
men alle Einzelteile auseinander. Nach Reinigung der Teile setzen Sie das Ventil
auf die selbe Weise wieder zusammen, indem Sie die Einzelteile wie auf Abb.
9 montieren.
Wenn Sie es vorziehen, das Ventil nicht auseinander zu bauen, können Sie
es auch reinigen, indem Sie es in einen geschlossenen Schnellkochtopf geben
und auf maximaler Hitze mit einer Mischung aus Wasser und Zitronensaft ko-
chen. Wenn Dampf aus dem Ventil des Topfs auszutreten beginnt, warten Sie
weitere 5 Minuten, womit die Selbstreinigung des Ventils durchgeführt wird.
Verschlussdichtung: Reinigen Sie die Verschlussdichtung bei der Säu-
berung des Deckels. Lösen Sie sie dabei nicht aus ihrem Sitz.
Nach einer langen Gebrauchszeit ist das Teil durch eine neues ORIGINALTEIL
VON ALZA auszutauschen, damit ein mögliches Entweichen von Dampf im Sch-
nellkochtopf vermieden und der einwandfreie Betrieb sichergestellt wird.
WICHTIG: Die einzige Reparatur, die der Benutzer ausführen darf, ist der
Austausch des Dichtungsrings; wenden Sie sich bitte für alle weiteren Repara-
turen an den autorisierten Kundendienst.
Auf unserer Website nden www.alza.es Sie eine vollständige Liste der
Kundendienststellen
WAS TUN WENN…
Der Druckanzeiger erscheint nicht: Das kann an verschiedenen Gründen
liegen. Zum Beispiel: Der Deckel ist nicht richtig geschlossen, es ist nicht genü-
gend Flüssigkeit in dem Topf, das Ventil ist verschmutzt und kann den Anzeiger
nur schwer bewegen oder die Hitzezufuhr ist nicht ausreichend. Finden Sie die
Ursache heraus und verhalten Sie sich entsprechend.
Dampf entweicht am Rand des Deckels: Das passiert, wenn die Dichtung
aus Gummi nicht richtig eingesetzt worden ist, wenn die Dichtung oder der Rand
verschmutzt sind, die Dichtung Risse aufweist oder durch ihren langen Gebrauch
hart geworden ist. Wenn Sie feststellen, dass die Dichtung Risse aufweist oder
durch den Gebrauch hart geworden ist, wechseln Sie sie sofort aus. Wir empfe-
hlen Ihnen, einmal jährlich die Gummidichtung durch eine neue zu ersetzen.
Dampf entweicht aus dem Ventil: Das ist normal und hat damit zu tun, dass
der Druckanzeiger über etwas Spiel verfügt, damit er sich korrekt bewegen kann.
Deshalb entweicht eventuell etwas Dampf aus dem Ventil. Wenn zu viel Dampf
aus dem Ventil entweicht, dann liegt das an einer zu großen zugeführten Hitze.
Senken Sie die Hitzezufuhr umgehend ab. Schmutz kann sich ebenfalls auf die
Funktion des Ventils auswirken. Wir sollten es deshalb periodisch reinigen.
Das Drehventil dreht nicht: Überprüfen Sie, dass sich nur wenig Wasser im
Schnellkochtopf bendet. Überprüfen Sie den Zustand der Ausblaseönung. Ist
diese verschmutzt, reinigen Sie sie mit einem Stab (Abb.6).
Nach dem Kochen und dem Abkühlen des Topfs lässt sich der Deckel ni-
cht önen: Es ist möglich, dass abgekühltes Fett die Dichtung mit dem Deckel
des Topfs verklebt hat. Stellen Sie den Topf wieder auf den Herd und erwärmen
Sie ihn ein wenig. Ablassen des Dampfs und önen des Deckels gemäß der An-
leitung.
BESCHREIBUNGDESSCHNELLKOCHTOPFS
(1) KOCHTOPF Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(2) TOPFDECKEL Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(3) WÄRMEDIFFUSIONSBODEN ‘SANDWICH’ aus Edelstahl + Aluminium + Edelstahl.
Kann auf allen Arten von Herden verwendet werden. Ø Boden 160 m/m.
(4) HENKEL DES DECKEL.
(5) HENKEL DES TOPFES.
(6) BETRIEBSVENTIL ODER DRUCKREGLER, SUPER SCHNELLER MODUS, Druck bei
Betrieb 0,90 Bar.
(7) SICHERHEITSVENTIL, (Deckel-Innenseite).
(8) NIEDERDRUCK-DREHVENTIL, TRADITIONELLE METHODE, Druck bei Betrieb 0,60 Bar
(9) DRUCKANZEIGER.
(10) SEITLICHES FENSTER.
(11) DICHTUNGSRING, Vom seitlichen Fenster aus sichtbar.
(12) SCHUTZDECKEL DES SICHERHEITSVENTILS.
(13) ENTLÜFTUNGSVENTIL, Ermöglicht das Ablassen von Luft aus dem Topf und verhin-
dert so, dass die Speisen Vitamine verlieren.
(14) AUSBLASEÖFFNUNG.
(15) ZENTRALE MUTTER.
Die Höchstmenge an Kochgut (Flüssigkeit oder Speisen) mit der der Topf gefüllt
werden kann, beträgt 2/3 seines Volumens.
Geeignet für Gas-, Elektro-, Glaskeramik- und Induktionskochfelder
VIER SICHERHEITSSYSTEM
1- Niederdruck-Drehventil, Hält jederzeit den Druck des Schnellkochtopfes, wobei
überschüssiger Dampf hinausgelassen wird.
2- Betriebsventil oder druckregler, Hält jederzeit den Druck des Schnellkochto-
pfes, wobei überschüssiger Dampf hinausgelassen wird.
3- Sicherheitsventil, DasVentil reagiert im Falle einer übermäßigen Druckzunahme
4- Dichtungsring + Seitliches Fenster, Sollten die o. g. Sicherheitsvorrichtungen
verstopft sein, wird durch den im Inneren des Schnellkochtopfes erzeugten Druck
ein Biegen des Teils ermöglicht, wobei Dampf entweicht und der innere Druck keine
unerwünschten Werte erreicht. Sollte dies auftreten, bringen Sie den Schnellkochtopf
zum technischen Kundendienst, um die genannten Sicherheitssysteme überprüfen zu
lassen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
HERSTELLER:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät den Anforderungen der Besti-
mmungen der Richtlinie über Druckgeräte 97/23/CE entspricht
Beschreibung: Schnellkochtopf
Typ: OP06
Kategorie: I
Verfahren zur Bewertung: Modul A
Verfahren zur Untersuchung: Modul B1
AnerkannterOrganismuszurTypenprüfung:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certi-
cation & Testing S.A., ON1027
Gültige angeglichene Normen: EN 12778
Andere gültige Normen: EN 12983-1
Ort: Escoriaza (SPANIEN)
Unterschrift:

12 alza s.l.
Todas as recomendações da norma estão
descritas no presente manual.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR A PANELA, LEIA ATENTAMENTE
OS CONSELHOS DE SEGURANÇA.
1.PREPARAÇÃO
Efectuar várias vezes, em vácuo, o fecho da panela com a tampa. É
uma operação simples, mas no entanto requer uma certa prática.
Antes de a utilizar pela primeira vez, enxaguando o interior do pane-
la com vinagre, depois lave a panela com água quente e detergente
normal, e depois enxague e seque-a utilizando um pano macio.
A partir deste momento, a panela está pronta a usar.
2.ENCHIMENTO
Respeite as instruções de enchimento dadas nos “CONSELHOS DE
SEGURANÇA”
3.FECHAR A PANELA
Antes de fechar a panela deve seguir os seguintes passos:
1 - Comprove que o indicador de pressão se move com facilidade (n.1)
2 - Comprove a elasticidade da junta de borracha, a limpeza da junta,
assim como a limpeza do rebordo da panela sobre a qual deve assentar
a junta. Se reparar que a junta tem gretas ou está dura, substitua-a por
uma nova.
3 - E MUITO IMPORTANTE que verique o funcionamento da válvula
de segurança, introduzindo alguma vara e vendo se a mola actua (n.2).
4 – Verique se a válvula giratória gira.
Para fechar a panela faça coincidir as duas marcas, uma na tampa e a
outra na pega, aperte a tampa tal como se observa no n.3, e faça girar a
tampa direita para a esquerda, até coincidirem as duas partes da asa. Vai
vericar que ao chegar a este ponto entra em funcionamento uma corre-
diça que impede que a panela se abra se não pressionar o botão referido.
Se custar girar ao abrir e fechar a panela, unte a junta com óleo.
4.COZINHAR
Com esta nova panela de pressão EVALVE, Ud. Pode cozinhar de 2 di-
ferentes modos:
4.1 MODO TRADICIONAL (BAIXA PRESSÃO)
Para cozinhar neste modo deve deixar a válvula giratória solta.
Coloque a panela já fechada sobre o fogão com o lume no máximo.
Quando a válvula giratória for colocada em movimento, deixando es-
capar vapor, começa-se a contar o tempo de cozedura. Reduza então a
potência caloríca para uma posição suciente para que gire lentamente.
Durante a cozedura é normal observar pequenas perdas de vapor pela
válvula giratória.
Se estiver a utilizar um forno a gás, controle a chama desde o princí-
pio, evitando que saia do fundo e coloque a panela centrada no lume,
poupará energia e evitará que as pegas e a junta de fecho se deteriorem.
4.2 MODO SUPER-RÁPIDO (ALTA PRESSÃO)
Para cozinhar neste modo deve apertar a válvula giratória até que
esta que totalmente bloqueada. Após car bloqueada, a válvula super-
rápida começa a funcionar.
Coloque a panela já fechada sobre o fogão na máxima potência. Em
pouco tempo começa a subir a pressão no interior da panela e o indicador
de pressão com os anéis brancos começa a aparecer, primeiro um anel
e depois o segundo anel (n.7). Neste momento a panela tem a pressão
correcta para a cozedura, reduza a fonte de calor até que o indicador com
o segundo anel à vista se mantenha estável.
Se se esquecer de reduzir a fonte de calor, a pressão continuará a su-
bir e a válvula deixará escapar muito vapor. Se isto acontecer, reduza a
potência do fogão.
Se a fuga de vapor através da válvula de funcionamento não se re-
duzir, a válvula de segurança abre-se, deixando escapar o vapor. Se se
abrir a válvula de segurança, retire a panela do lume e abra-a seguindo
as instruções correspondentes. A seguir, verique se válvula de funcio-
namento está limpa. Se apesar de comprovar que está limpa, continua
a abrir-se a válvula de segurança, entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
No caso improvável de os mecanismos anteriores não funcionarem, a
panela tem uma janela lateral, através da qual aparece a junta, deixando
escapar o vapor. Se sair vapor pela janela lateral, retire a panela do lume,
abra-a seguindo as instruções de utilização e entre em contacto com o
Serviço de Assistência Técnica para inspeccionarem a válvula de funcio-
namento e a válvula de segurança.
5.ABRIR A PANELA
Quando acabar o tempo de cozedura, abra a panela de uma das se-
guinte maneiras:
5.1 MODO TRADICIONAL (BAIXA PRESSÃO)
1-Separar do lume e deixar arrefecer: Assim que observar que
não há pressão, retira-se, por segurança, a válvula giratória. De seguida,
pressiona-se o botão, até soltar o excesso de pressão e gire da esquerda
para a direita até coincidirem as duas marcas (n.4) Nesse momento pode
levantar a tampa (n.5)
Ao utilizar este método, a temperatura baixa lentamente e os alimentos
continuam a cozinhar-se pelo que se deve reduzir os tempos de cozedura.
2-Arrefecimento rápido: Colocar a panela debaixo da torneira e
deixar que a água caia sobre a tampa até que observe que não há mais
pressão, aproximadamente dois minutos. Então poderá pressionar o bo-
tão e abrir a panela.
Se utilizar este método não coloque as mãos na panela para evitar
queimaduras.
5.2 MODO SUPER-RÁPIDO (ALTA PRESSÃO)
1-Separar do lume e deixar arrefecer: O indicador de pressão co-
meça a descer e os anéis brancos vão desaparecendo. Assim que o indica-
dor tiver descido completamente, pressione o botão, até soltar o excesso
de pressão e gire da esquerda para a direita até coincidirem as duas mar-
cas (n.4) Nesse momento pode levantar a tampa (n.5)
Ao utilizar este método, a temperatura baixa lentamente e os alimentos
continuam a cozinhar-se pelo que se deve reduzir os tempos de cozedura.
2-Arrefecimento rápido: Coloque a panela por baixo da torneira
de água fria e deixe a água cair sobre a tampa até que o indicador de
pressão desapareça totalmente. Então poderá pressionar o botão e abrir
a panela. Se utilizar este método não coloque as mãos na panela para
evitar queimaduras.
CONSELHOS PARA A SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções de utilização de forma a evitar danos
por uma utilização incorrecta.
Verique, antes de cada utilização, o correcto funcionamento da vál-
vula reguladora de pressão, a válvula de segurança e a junta de borracha,
tal como se indica na secção“FECHAR A PANELA”
Não manipule, em nenhum caso, os elementos de segurança antes
referidos. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento de algum dos mesmos,
entre em contacto com o estabelecimento onde efectuou a compra ou
com algum dos serviços de assistência técnica. Se for preciso substituir
alguma peça da panela, certique-se de que as peças de substituição
sejam originais ALZA, as quais irão sempre em embalagens originais do
fabricante. A utilização de peças não originais anula os direitos de garan-
tia e responsabilidade civil do fabricante.
A quantidade mínima de líquido (água, caldo de carne, vinho…) a
utilizar será de 1/4 litros, desta forma assegura-se a circulação de vapor
e evita-se danos na panela.
A quantidade máxima de líquido é de 2/3 da capacidade da panela.
No entanto, se cozinhar alimentos que formem espuma ou possam
inchar durante a cozedura como caldo de carne, arroz, legumes,…
não encha a panela mais de metade da sua capacidade. Assim evita-se
que ao abrir a panela possam saltar os alimentos com o perigo de provo-
car queimaduras.
Quando cozinhar alimentos sólidos certique-se de que não blo-
queiam os elementos de segurança da tampa. Tenha em conta que às
vezes estes alimentos podem aumentar de volume durante a cozedura.
Se estiver a cozinhar carnes com pele, como a língua de vaca… não espe-
te a carne inchada porque poderia queimar-se.
Quando cozinhar alimentos pastosos, como lentilhas ou feijões,… agi-
te a panela antes de a abrir, evitará que as borbulhas de vapor salpiquem
ao retirar a tampa e evitará possíveis queimaduras.
Nunca tente abrir a panela forçando-a quando ainda tiver pressão. Se
quiser abri-la, siga as instruções da secção correspondente.
Vigie a panela durante a cozedura e mantenha-a fora do alcance das
crianças.
Não toque as superfícies quentes. Utilize as asas e as pegas. Se for preciso
utilizar luvas ou pegas de pano, mantenha as mãos fora da zona de perigo.
Não utilize a panela no forno nem no microondas. Do mesmo modo,
não a utilize para fritar à pressão.
Não utilize a panela para outro objectivo que não seja aquele para o
qual foi concebida.
Nunca utilize lixívia.
Este aparelho cozinha a pressão. Uma utilização inapropriada da pa-
nela de pressão pode provocar queimaduras. Certique-se de que a pa-
nela foi fechada correctamente antes de aplicar calor.
Aplique uma fonte de calor apropriada, de acordo com as instruções
de utilização.
Nunca utilizar a panela de pressão no modo pressurizado para fritar
alimentos em óleo abundante.
Guarde este livro de instruções.
PORTUGUÉS portugues

alza s.l. 13
TEMPOS DE COZEDURA
Os tempos indicados são unicamente de referência visto que dependem da qualida-
de e tamanho dos alimentos a cozinhar. O tempo é contabilizado a partir do momento
em que a válvula giratória começa a girar, deixando escapar o vapor (modo tradicional):
ou que apareça o segundo anel do indicador de pressão (modo super-rápido).
SOPAS súper-rápido tradicional
Sopa de alho 4-6 min. 8-10 min.
Canja de galinha 10-12 min. 15-20 min.
Sopa de peixe 8-10 min. 10-12 min.
Sopa de verduras 8-10 min. 10-12 min.
PEIXE
Atum 2-3 min. 5-6 min.
Lulas 6-7 min. 9-10 min.
Bacalhau 5-8 min. 8-10 min.
Pescada 4-5 min. 6-8 min.
Tamboril 5-7 min. 7-9 min.
CARNES
Carne de Bovino 20-25 min. 25-30 min.
Vaca 8-11 min. 10-12 min.
Coelho 12-15 min. 15-20 min.
Frango 8-10 min. 15-20 min.
Dobrada 25-35 min. 35-45 min.
Porco-pézinhos 25-30 min. 35-45 min.
Vaca-estufada 20-25 min. 25-35 min.
VERDURAS E LEGUMES
Alcachofras 6-8 min. 8-10 min.
Couve-or 3-5 min. 6-8 min.
Espinafres 3-5 min. 6-8 min.
Grão 15-20 min. 25-30 min.
Ervilhas 4-6 min. 6-8 min.
Feijão frade 3-5 min. 7-9 min.
Feijão 20-25 min. 25-30 min.
Lentilhas 15-20 min. 20-25 min.
Batatas 6-8 min. 8-10 min.
Alhos franceses 3-5 min. 6-8 min.
Cenoura 6-8 min. 8-10 min.
FRUTAS
Ameixas 3-4 min. 4-5 min.
Maças 2-3 min. 4-5 min.
Pêras 5-6 min. 6-8 min.
ALGUNSCONSELHOSSOBREOSALIMENTOSACOZINHAR
Sopas: Em relação às sopas que criam espuma convém fervê-las primeiro com a
panela aberta ltrando depois a espuma com uma escumadeira e fechando depois a
tampa. O grão, as lentilhas, o feijão, etc., devem ser postos de molho antes de cozinhar.
A quantidade de líquido que encontrará ao nal vai ser praticamente igual à que tiver
colocado quando fechou a panela.
Hortaliças: Coloque-as na panela com a água quente mas antes de chegar a ferver.
No caso de hortaliça congelada, aumente o tempo de cozedura uns minutos.
Cereais, Massa e Legumes: O arroz cozido à pressão precisa de muito menos líqui-
do. Com a massa e o arroz é preciso ter muito cuidado porque os tempos de cozedura
são muito pequenos. Com a massa, utilizar o cesto perfurado (opcional) para escorrer
rapidamente. Os legumes secos devem ser colocados na panela com água fria e adicio-
nar sal antes da cozedura.
Carnes: Os tempos dependem da qualidade e tamanho da carne. Não convém co-
locar pedaços superiores a 1 Kg., é preferível cortá-la em pedaços. Convém dourar bem
a carne antes de adicionar o líquido e fechar a panela.
Peixe: Se utilizar peixe congelado, não é preciso descongelá-lo previamente. Para
cozinhar com pedaços grandes, é aconselhável utilizar o cesto de arame (opcional). Se
cozinhar peixe e carne macia, reduza a potência do lume quando aparecer o primeiro
anel do indicador de pressão, assim irá cozinhar com uma pressão mais baixa que a
habitual. Se cozinhar peixe de carne mais compacta, reduza a potência do lume quando
aparecer o segundo anel.
MANUTENÇÃO DA PANELA RÁPIDA
Depois de cada utilização: Lavar com água e sabão. Deve-se evitar a uti-
lização de detergentes abrasivos e utilizar esponjas que não risquem a super-
fície exterior.
No caso de car algum resto pegado deve-se encher com um pouco de
água e deixar um pouco de molho.
Se tiver incrustações de cal ou tiver sofrido alterações de cor, ferver água
com vinagre.
O corpo da panela pode ser lavado na máquina de lavar louça, no entanto
desaconselhamos a sua utilização no caso da tampa.
Forma de guardar a panela: Depois de lavar e secar com um pano, guarde
a panela sem fechar. Para isso, coloque a tampa virada para cima, de forma
a que a junta de borracha que ao ar livre e possa secar-se completamente.
Limpeza da válvula: É conveniente limpar o interior da válvula de funcio-
namento de vez em quando e especialmente se os alimentos cozinhados cria-
rem espuma ou nata. Para isso desaperte a porca principal (N.8) e retire todo
o mecanismo. Uma vez efectuada a limpeza, proceda à montagem na mesma
forma, colocando todos os componentes de acordo com o desenho N.9.
Se preferir não desmontar a válvula, pode proceder à sua limpeza, colo-
cando a panela a ferver com a tampa devidamente fechada e em temperatura
máxima, com água e sumo de um limão. Logo que começar a sair vapor através
da válvula, deixe ferver durante 5 minutos, para que se produza a auto-limpeza
da mesma.
Junta de Fecho: Limpe-a, ao lavar a tampa, sem retirá-la do seu alojamen-
to. Depois de um longo tempo de utilização, deverá substituí-la por outra nova
ORIGINAL ALZA, a m de evitar possíveis fugas de vapor na panela e assegurar
o seu correcto funcionamento.
IMPORTANTE: O utilizador está autorizado apenas a mudar a junta de
vedação. Para qualquer outro tipo de reparação, consulte o Serviço técnico
autorizado.
Dispõe de um serviço completo de assistência técnica, ao seu dispor, na
nossa página da Web www.alza.es
QUE FACER QUANDO...
Não aparece o indicador de pressão: Pode acontecer por várias razões,
como por exemplo: porque a tampa não está correctamente fechada, porque
não há líquido suciente na panela, porque a válvula está suja e custa-lhe des-
locar o indicador, porque o lume está demasiado baixo.Verique qual é a causa
e actue consequentemente.
Escapa vapor por fora da tampa: Acontece se a junta de borracha não es-
tiver correctamente colocada, se a junta ou o rebordo da panela não estiverem
limpos ou se a junta tiver gretas ou estiver dura devido à utilização.
Se reparar que a junta tem gretas ou está dura devido à utilização, substi-
tua-a imediatamente. De todas as formas, recomendamos substituir a junta de
borracha por uma nova todos os anos.
Escapa vapor pela válvula: É normal, deve-se ao facto de o indicador de
pressão ter uma mínima folga para que possa deslizar correctamente e por
isso poder haver uma pequena fuga pela válvula. Se a fuga de vapor for grande
é porque o calor é demasiado forte, reduza-o imediatamente. A sujidade do
interior da válvula também pode repercutir na saída de vapor da mesma. Esta
deve ser limpa periodicamente.
A válvula giratória não dá voltas: Verique se a panela tem pouca água.
Verique se a Chaminé está suja, se for assim limpe com uma vareta (n.6).
Depois de cozinhar e arrefecer, não se consegue abrir a panela: É pos-
sível que a gordura fria possa ter pegado a junta à tampa da panela. Coloque
novamente a panela ao lume até que se aqueça ligeiramente. Desvaporize e
abra a panela de acordo com as instruções.
DESCRIÇÃO DA PANELA
(1) CORPO DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(2) TAMPA DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(3) FUNDO DIFUSOR SANDWICH de Aço + Alumínio + Aço. Válido para todo o tipo de
fogões. Ø fundo 160 m/m.
(4) ASA DA TAMPA.
(5) ASA DO CORPO.
(6) VÁLVULA DE FUNCIONAMENTO REGULADORA DE PRESSÃO, MODO SUPER-RÁPI-
DO, Pressão de trabalho 0,90 bar.
(7) VÁLVULA DE SEGURANÇA, visível pela parte de dentro da tampa.
(8) VÁLVULA GIRATÓRIA DE BAIXA PRESSÃO, MODO TRADICIONAL, Pressão de tra-
balho 0,60 bar .
(9) INDICADOR DE PRESSÃO.
(10) JANELA LATERAL.
(11) JUNTA DE BORRACHA, visível através da janela lateral.
(12) TAMPA PROTECTORA DA VÁLVULA DE SEGURANÇA.
(13) VÁLVULA DESOXIGENADORA, permite a expulsão do ar do interior da panela, evi-
tando, dessa forma a perda de vitaminas dos alimentos.
(14) CHAMINÉ.
(15) PORCA CENTRAL, visível pela parte de dentro da tampa.
A quantidade máxima de líquido é de 2/3 da capacidade da panela.
Pode ser utilizada com gás, electricidade, vitrocerâmica e indução.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
FABRICANTE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)España
Declara que o equipamento abaixo indicado cumpre os requisitos da
Directiva de Equipamento à pressão 97/23/CE
Descrição: Panela de pressão
Tipo: OP06
Categoría: I
Procedimento de avaliação: Modulo A
Procedimento de exame de tipo: Módulo B1
OrganismonoticadoExamedotipo:TÜVRheinlandIbericaInspection,
Certication & Testing S.A., ON1027
Normas harmonizadas aplicadas: EN 12778
Outras normas aplicadas: EN 12983-1
Local: Escoriaza (España)
Assinatura:
QUATRO SISTEMAS DE SEGURANÇA
1 - Válvula Giratória, Mantém sempre a pressão da panela, deixando sair o vapor
sobrante.
2 - Válvula de funcionamento, Mantém sempre a pressão da panela, deixando sair
o vapor sobrante.
2 - Válvula de Segurança, Actua no caso de um aumento excessivo da pressão.
3 – Junta de Borracha + Janela Lateral, Caso os três dispositivos de segurança an-
teriormente citados quem obstruídos, a pressão gerada no interior da panela permitirá
que este componente se ecte deixando escapar vapor e não permitindo que a pressão
interior alcance os valores não desejáveis. Se isto acontecer, leve-a a um Serviço de As-
sistência Técnica, para proceder à revisão dos dois sistemas de segurança anteriores.

14 alza s.l.
Veškerá normativní doporučení jsou
průběžně popsána v tomto manuálu.
POKYNY K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM HRNCE SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
1.POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Několikrát zkuste zavřít a otevřít prázdný tlakový hrnec. Je to jedno-
duchá operace, avšak vyžaduje určitou praxi.
Před prvním použitím umyjte tlakový hrnec s teplou vodou se saponá-
tem, opláchněte jej a osušte měkkým hadříkem.
Tlakový hrnec je připraven k použití.
2.NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Dodržujte instrukce, týkající se naplnění tlakového hrnce, uvedené v
“BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE”
3.UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Před uzavřením tlakového hrnce musíte postupovat následovně:
1 - Zkontrolujte, jestli se ukazatel tlaku pohybuje bez problémů (č.1)
2 - Zkontrolujte elastičnost gumového těsnění, jestli není znečištěné,
a též jestli není znečištěný okraj tlakového hrnce, na kterém bude těsnění
umístěné. Jestli zjistíte, že těsnění je popraskané, anebo ztvrdlé, vyměňte
jej.
3 - Je VELMI DŮLEŽITÉ, aby jste v určitých časových úsecích vyzkoušeli
fungování bezpečnostního ventilu vložením nějaké tyčky a ověřili, zda
funguje pružina (č.2)
4 – Ověřte si, že se otáčivý ventil točí.
Tlakový hrnec zavřete tak, aby se kryli značky na víku a na rukojeti
tlakového hrnce, zatlačte víko podle obrázku č.3, a otočte víko zprava
doleva, až se budou krýt obě části držedla. Zkontrolujte, jestli při tomto
začne fungovat tlačítko, které zabraňují, aby se tlakový hrnec otevřel bez
stlačení uvedeného tlačítka.
Jestli jde otáčení při otvírání a zavírání tlakového hrnce těžko,
namažte těsnění olejem.
4.VAŘENÍ
S tímto novátorským tlakovým hrncem EVALVE budete moci vařit
dvěma různými způsoby:
4.1 TRADIČNÍM ZPŮSOBEM (NÍZKÝ TLAK)
Pro vaření tímto způsobem musíte nechat otáčivý ventil uvolněný.
Umístěte už zavřený hrnec na plotnu a zapněte na maximum.
Když se otočný ventil začne otáčet a začne vycházet pára, začíná se
počítat čas vaření. Nyní zredukujte teplotu na pozici postačující k tomu,
aby se ventil pomalu otáčel.
Během vaření je normální pozorovat malé úniky páry bezpečnostním
ventilem.
Pokud používáte plynový sporák, kontrolujte plamen od začátku, aby
nepřesáhl dno hrnce a umístěte hrnec do středu plotýnky, ušetříte energii
a zabráníte tomu, aby se poškodila držadla a těsnění uzávěru.
4.2 SUPER-RYCHLÝM ZPŮSOBEM (VYSOKÝ TLAK)
Pro vaření tímto způsobem musíte utáhnout otáčivý ventil dokud se
úplně nezablokuje. Po té co se zablokuje, začne fungovat super-rychlý
ventil.
Postavte uzavřený tlakový hrnec na plotýnku, nastavenou na maxi-
mální teplotu. Za krátkou dobu začne stoupat tlak uvnitř tlakového hr-
nce a ukazatel tlaku začne stoupat a ukazovat tlak podle jednotlivých
kroužků, nejdřív jeden kroužek a potom druhý kroužek (č.7). Teď má
tlakový hrnec správný tlak pro vaření. Snižte výkon plotýnky, dokud se
indikátor s druhým kroužkem nestabilizuje.
Jestli zapomenete snížit výkon plotýnky, bude nadále stoupat tlak a
ventil vypustí větší množství páry. Když k tomu dojde, snižte výkon plo-
týnky.
V případě, že se množství páry, vypouštěné přes funkční ventil, nesníží,
otevře se bezpečnostní ventil, přes který se pára vypustí. Když se otevře
bezpečnostní ventil, odeberte tlakový hrnec z plotýnky a otevřete jej po-
dle příslušného návodu. Následně zkontrolujte, jestli není funkční ventil
znečištěný. Jestli se bezpečnostní ventil nadále otvírá, i když je funkční
ventil čistý, obraťte se na servis.
Pro nepravděpodobný případ, že by uvedené mechanizmy nefungo-
vali, je tlakový hrnec vybaven bočním okénkem, přes které by se ukázalo
těsnění a vypustilo páru. Jestli vyjde pára přes boční okénko, odeberte
tlakový hrnec z plotýnky, otevřete jej podle návodu a obraťte se na servis,
aby vám zkontrolovali funkční a bezpečnostní ventily
5.OTEVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Po uplynutí doby vaření otevřete tlakový hrnec jedním s následovních
způsobů
5.1 TRADIČNÍM ZPŮSOBEM (NÍZKÝ TLAK)
1 - Odeberte tlakový hrnec z plotýnky a nechte jej vychladnout:
Až si všimnete, že hrnec již není pod tlakem, z důvodu bezpečnosti
odstraníme otáčivý ventil a posléze zmáčkneme tlačítko, dokud vypustí
nadbytečnou páru a otočíme zleva doprava dokud se nebudou krýt obě
značky (č.4). Pak můžeme zvednout víko (č.5)
Při tomto způsobu klesá teplota pomalu a potraviny se nadále vaří,
proto je potřebné zkrátit dobu vaření.
2 - Rychlé ochlazení: Hrnec umístíme pod kohoutek a necháme pár
minut proudit vodu na pokličku, dokud se neujistíme, že v něm již není
žádný tlak. Pak můžeme stlačit tlačítko a otevřít tlakový hrnec.
Při použití této metody se rukama nedotýkejte tlakového hrnce, mohli
by jste se opařit.
5.2 SUPER-RYCHLÝM ZPŮSOBEM (VYSOKÝ TLAK)
1 - Odeberte tlakový hrnec z plotýnky a nechte jej vychladnout:
Ukazatel tlaku začne klesat a bílé kroužky se postupně ztratí. Když ukaza-
tel tlaku klesne úplně, stlačíme tlačítko, dokud vypustí nadbytečnou páru
a otočíme zleva doprava dokud se nebudou krýt obě značky (č.4). Pak
můžeme zvednout víko (č.5)
Při tomto způsobu klesá teplota pomalu a potraviny se nadále vaří,
proto je potřebné zkrátit dobu vaření.
2 - Rychlé ochlazení: Tlakový hrnec umístíme pod vodovodní ko-
houtek a necháme téct vodu na víko dokud úplně nezmizne ukazatel
tlaku. Pak můžeme stlačit tlačítko a otevřít tlakový hrnec. Při použití této
metody se rukama nedotýkejte tlakového hrnce, mohli by jste se opařit.
DOPORUČENÍPROBEZPEČNÉPOUŽÍVÁNÍ
TLAKOVÉHO HRNCE
Pozorně si přečtěte návod k použití, zabráníte tím škodám, které by
mohli vzniknout v důsledku nesprávného použití.
Před každým použitím zkontrolujte správné fungování ventilu, regulu-
jícího tlak, bezpečnostního ventilu a gumového těsnění, tak jak je uvede-
no v odseku“UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE”
V žádném případě nemanipulujte s uvedenými bezpečnostními
prvkami. Jestli máte pochybnosti o správném fungování některého z
nich, obraťte se na prodejnu, kde jste tlakový hrnec zakoupili, anebo na
některé servisní středisko. V případě, že je potřebné některou ze součástí
tlakového hrnce vyměnit, ubezpečte se, že použité náhradní součásti jsou
originál ALZA, které jsou vždy zabaleny v balení výrobce. Při použití neori-
ginálních součástí zaniká záruka a zodpovědnost výrobce za škody.
Minimální množství tekutiny (vody, vývaru, vína,...), kterou je
potřebné použít, je 1/4 litru, tím se zabezpečí cirkulace páry a zabrání se
poškození tlakového hrnce.
Maximální naplnění tlakového hrnce je do 2/3 jeho obsahu.
Jestliže připravujete potraviny, které vytvářejí pěnu, anebo můžou v
průběhu vaření nabydou na obsahu, jako masový vývar, rýže, zelenina,...
nenaplňujte tlakový hrnec víc než do 1/2 jeho obsahu. Zabráníte tím, aby
při otevření tlakového hrnce potraviny vytekli a způsobili opaření.
Při vaření tvrdých potravin se přesvědčete, jestli neblokují
bezpečnostní ventily na víku. Mějte na zřeteli, že uvedené potraviny
někdy při vaření nabobtnají. Jestli vaříte maso s kůží, jako například
hovězí jazyk... nepropichujte maso doku vykazuje známky nafouknutí,
protože by jste se mohli opařit.
Při vaření kašovitých pokrmů, jako například čočku,... před otevřením
tlakovým hrncem zatřeste, zabráníte tím, aby při otevření víka bublinky
páry vyprskli a opařili vás.
Nikdy se nesnažte otevřít tlakový hrnec silou, dokud je ještě uvnitř
tlak. Při otvírání tlakového hrnce postupujte podle návodu v příslušném
odseku.
Dohlížejte na tlakový hrnec v průběhu vaření a dbejte, aby byl mimo
dosahu dětí.
Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte rukojeti tlakového hrn-
ce. Jestli je to potřebné, použijte kuchyňské rukavice, nedávejte ruce do
nebezpečných zón.
Nepoužívejte tlakový hrnec v rouře ani v mikrovlnné rouře. Taktéž jej
nepoužívejte na smažení pod tlakem.
Nepoužívejte tlakový hrnec na jiné účely, než na které je určen.
Nikdy nepoužívejte louh.
Toto zařízení vaří pod tlakem. Při nesprávném použití tlakového hrnce
může dojít k opaření. Ujistěte se o správném uzavření hrnce ještě před
použitím tepla.
Použijte vhodný tepelný zdroj v souladu s návodem na použití.
Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec pod tlakem pro smažení potravin ve
velkém množství oleje.
Uschovejte tento návod k obsluze.
ČESKY checo

alza s.l. 15
DOBA VAŘENÍ
Jednotlivé doby přípravy pokrmů jsou pouze orientační, protože závisí od kvality
a velikosti připravovaných potravin. Čas se počítá od chvíle, kdy se otáčivý ventil začne
točit, při tradičním způsobu vaření nechá unikat páru, při super-rychlém způsobu se
počítá od chvíle, kdy se objeví druhý kroužek ukazatele tlaku.
POLÉVKY super-rychlým tradičním
Česneková polévka 4-6 min. 8-10 min.
Slepičí polévka 10-12 min. 15-20 min.
Rybí polévka 8-10 min. 10-12 min.
Zeleninová polévka 8-10 min. 10-12 min.
RYBY
Tuňák /Tuněc modrý 2-3 min. 5-6 min.
Sépie 6-7 min. 9-10 min.
Krevety 5-8 min. 8-10 min.
Treska 4-5 min. 6-8 min.
Mořský ďas 5-7 min. 7-9 min.
MASO
Hovězí 20-25 min. 25-30 min.
Telecí 8-11 min. 10-12 min.
Králík 12-15 min. 15-20 min.
Kuře 8-10 min. 15-20 min.
Dršťky 25-35 min. 35-45 min.
Vepřové nožičky 25-30 min. 35-45 min.
Dušené hovězí 20-25 min. 25-35 min.
ZELENINA
Artyčoky 6-8 min. 8-10 min.
Květák 3-5 min. 6-8 min.
Špenát 3-5 min. 6-8 min.
Boby 15-20 min. 25-30 min.
Hrách 4-6 min. 6-8 min.
Zelené fazolky 3-5 min. 7-9 min.
Fazole 20-25 min. 25-30 min.
Čočka 15-20 min. 20-25 min.
Brambory 6-8 min. 8-10 min.
Pórek 3-5 min. 6-8 min.
Mrkev 6-8 min. 8-10 min.
OVOCE
Švestky 3-4 min. 4-5 min.
Jablka 2-3 min. 4-5 min.
Hrušky 5-6 min. 6-8 min.
NĚKOLIKRADOPOTRAVINÁCHNAVAŘENÍ
Polévky: Polévky, při kterých se tvoří pěna, je vhodné nejdřív nechat přejít varem při
otevřeném tlakovém hrnci, sběračkou odebrat pěnu a pak tlakový hrnec zavřít. Hrách,
čočku, fazole... je potřebné před vařením namočit. Konečné množství tekutiny na závěr
vaření je téměř stejný, jako množství, které jste nalili do hrnce, když jste tlakový hrnec
zavřeli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnce do teplé vody, ale před tím, než začne vřít. V
případě vaření zmražené zeleniny je třeba dobu vaření o několik minut prodloužit.
Cereálie, těstoviny a zeleniny: Na vaření rýže v tlakovém hrnci je třeba méně vody.
Při vaření rýže a těstovin je potřebná velká opatrnost, protože doba vaření je velmi krá-
tká. Při vaření těstovin používejte perforovaný košík (je možné jej dokoupit), aby rychle
okapali. Sušenou zeleninu je potřebné vložit do tlakového hrnce do studené vody a
před uvedením do varu přidat sůl.
Maso: Doba vaření masa závisí od kvality a velikosti masa. Není vhodné upravo-
vat v tlakovém hrnci kusy masa, větší než 1 kg, je vhodnější maso pokrájet na menší
kousky. Doporučujeme maso před přidáním tekutiny a uzavřením tlakového hrnce do
zlata osmažit.
Ryby: Jestli připravujete zmražené ryby, nedoporučujeme je rozmrazovat. Při
úpravě větších kousků doporučujeme použít drátěný košík (je možné jej dokoupit). Jestli
připravujete rybu s měkkým masem, snižte teplotu plotýnky když se objeví první kroužek
ukazatele tlaku, budete rybu připravovat při nižším tlaku, než obvykle. Jestli připravujete
rybu s hutnějším masem, snižte teplotu plotýnky když se objeví druhý kroužek.
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCE
Po každém použití: Je vhodné tlakový hrnec dobře vypláchnout
dostatečným množstvím teplé vody. Neměli by jste používat čistící
prostředky a kartáčky nebo hubky, které by mohli poškrábat tak vnější,
jako i vnitřní části.
V případě, že vevnitř zůstanou přilepené zbytky, vlijte do tlakového
hrnce vodu a nechejte jej chvíli odmočit.
Jestli se v tlakovém hrnci vytvořil vodní kámen, nebo se změnila barva
tlakového hrnce, nechejte v něm přejít varem vodu s octem.
Hrnec můžete mýt i v myčce nádobí, avšak nedoporučujeme mýt v
myčce nádobí víko.
Odložení tlakového hrnce: Po očištění a osušení utěrkou odložte
otevřený tlakový hrnec.Víko otočte opačně, tak aby bylo gumové těsnění
na vzduchu a mohlo se úplně vysušit.
Čištění ventilu: Doporučuje se občas vyčistit vnitřek funkčního ven-
tilu, zejména po vaření potravin, které vytvářejí pěnu. Uvolněte hlavní
matici (č.8) a vyberte celý mechanizmus. Po vyčištění ventil zmontujte
stejným způsobem, všechny části umístěte podle nákresu č.9
Pokud nechcete ventil odmontovat, můžete jej vyčištit tak, že umístíte
zavřený hrnec na plotnu s teplotou na maximum a dovnitř nalijete vodu
s citronovou šťávou. Když začne vycházet pára přes ventil, nechejte vodu
vařit po dobu 5 minut; tím dojde k samovyčištění fungujícího ventilu.
Těsnění uzávěru: Vyčištěte je při mytí poklice, aniž byste je snímali
z poklice. Po dlouhém období používání byste je měli nahradit novým
PŮVODNÍM ALZA TĚSNĚNÍM, aby jste zabránili možným únikům páry z
hrnce a zajistili jeho správné fungování.
DŮLEŽITÉ: Jediná možná oprava, kterou může uživatel provést sám,
je výměna těsnění. Ohledně dalších oprav se obraťte na Autorizovaný
Technický Servis.
Na našich webových stránkách naleznete kompletní služby ATS, které
jsou Vám k dispozici, www.alza.es
CO DĚLAT, KDYŽ...
Se neobjeví ukazatel tlaku: Může to nastat v důsledku několika
důvodů, například: víko není správně uzavřené, v tlakovém hrnci není
dostatečné množství tekutin, ventil je znečištěný a proto nemaůže vy-
sunout ukazatel, plotýnka nevydává dostatečné teplo. Zjistěte důvod a
odstraňte jej.
Přes okraje víka uniká pára:Toto může nastat, jestli není gumové těsnění
správně umístěné, jestli je těsnění anebo okraj tlakového hrnce znečištěný ane-
bo jestli je těsnění popraskané anebo ztvrdlé v důsledku používání.
Jestli zjistíte, že těsnění je popraskané, anebo ztvrdlé v důsledku
používání, okamžitě jej vyměňte. V každém případě doporučujeme
vyměnit gumové těsnění každý rok za nové.
Pára uniká přes ventil: To je běžné, je to v důsledku toho, že ukaza-
tel tlaku musí mít minimální vůli, aby se mohl správně pohybovat, proto
může docházet k malému úniku páry přes ventil. Jestli přes ventil uniká
velké množství páry, je to proto, že teplota plotýnky je příliš vysoká, ihned
snižte teplotu plotýnky. Znečištění vnitřku ventilu může taktéž způsobit
únik páry přes ventil. Ventil je potřebné pravidelně čistit.
Otočný ventil se neotáčí: Zkontrolujte, zda v hrnci není málo vody.
Zkontrolujte, zda únikový ventil není špinavý a pokud je, tak jej
vyčistěte pomocí tyčinky (č.6)
Po skončení vaření a po ochlazení tlakového hrnce není možné hr-
nec otevřít: Může se stát, že studený tuk přilepí těsnění k víku tlakového
hrnce. Postavte tlakový hrnec opětovně na plotýnku a nechejte jej trochu
zahřát. Vypusťte páru a otevřete podle návodu.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCE
(1) TLAKOVÝ HRNEC vyrobený z nerezové oceli.
(2) VÍKO TLAKOVÉHO HRNCE vyrobený z nerezové oceli.
(3) OHŘÍVACÍ DESKA DNA TLAKOVÉHO HRNCE SENDVIČOVÉHO PROVEDENÍ z oceli +
hliníku + oceli. Použitelné pro všechny typy sporáků Ø dna 160 m/m.
(4) RUKOJEŤ VÍKA.
(5) RUKOJEŤ TLAKOVÉHO HRNCE.
(6) FUNKČNÍ VENTIL REGULUJÍCÍ TLAK, SUPER-RYCHLÝM ZPŮSOBEM, Pracovní tlak
0,90 bar.
(7) BEZPEČNOSTNÍ VENTIL, viditelný zevnitř víka.
(8) OTÁČIVÝ VENTIL NÍZKÉHO TLAKU, TRADIČNÍM ZPŮSOBEM, Pracovní tlak 0,60 bar.
(9) UKAZOVATEL TLAKU.
(10) BOČNÍ OKÉNKO.
(11) GUMĚNÉ TĚSNĚNÍ, viditelné přes bočné okénko.
(12) OCHRANNÍ KRYT BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU.
(13) VENTIL PRO DEZOXIDACI, umožňuje vypuštění vzduchu zevnitř tlakového hrnce,
čím se zabrání ztrátě vitamínů z potravin.
(14) ÚNIKOVÝ OTVOR.
(15) CENTRÁLNÍ MATICE, viditelný zevnitř víka.
Maximální naplnění tlakového hrnce je do 2/3 jeho obsahu.
Vhodný pro plyn, elektriku, vitrokeramiku a indukci.
VYHLÁŠENÍ O ZHODĚ CE
VÝROBCE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPAIN
Vyhlašuje, že níže uvedený spotřebič splňuje požadavky Směrnice o
tlakových nádobách 97/23/CE
Popis: Tlakový hrnec
Typ: OP06
Kategorie: I
Postup posuzování: Modul A
Postup typové zkoušky: Modul B1
Notikovanýorgántypové zkoušky: TÜVRheinland Iberica Inspection,
Certication & Testing S.A., ON1027
Aplikované harmonizované normy: EN 12778
Jiné aplikované normy: EN 12983-1
Místo: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
4 SYSTÉM BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržuje po celou dobu tlak v hrnci a umožňuje vypuštění
přebytečné páry.
2 - Funkční ventil, Udržuje po celou dobu tlak v hrnci a umožňuje vypuštění
přebytečné páry.
3 - Bezpečnostní ventil, Působí v případě, že dojde k přílišnému zvýšení tlaku.
4 – Guměné Těsnění + Boční Okénko, V případě, že by se zacpaly obě dříve
zmiňované bezpečnostní zařízení, tlak vzniklý uvnitř hrnce dovolí, aby se tato
součástka ohnula, tím se umožní vypuštění přebytečné páry a tlak uvnitř hr-
nce nedosáhne nežádané hodnoty. Pokud k tomuto dojde, zavezte hrnec do
pracovny Služby technické podpory, kde provedou kontrolu obou předchozích
bezpečnostních systémů.

16 alza s.l.
Všetky odporúčania normy sú opísané v
tomto manuáli.
POKYNY K POUŽITIU
DÔLEŽITÉ: PRED PRVÝM POUŽITÍM HRNCA SI POZORNE
PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY.
1.POUŽÍVANIE TLAKOVÉHO HRNCA
Niekoľkokrát skúste zatvoriť a otvoriť prázdny tlakový hrniec. Je to
jednoduchý úkon, avšak vyžaduje si určitú prax.
Pred prvým použitím umyte tlakový hrniec s teplou vodou so saponá-
tom, opláchnite ho a osušte mäkkou utierkou.
Tlaková hrniec je pripravený k použitiu.
2.NAPLNENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Dodržujte inštrukcie týkajúce sa naplnenia tlakového hrnca, uvedené
v „BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOCH O POUŽÍVANÍ TLAKOVÉHO HRNCA“.
3.UZATVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Pred uzatvorením tlakového hrnca musíte postupovať nasledovne:
1.Skontrolujte, či sa ukazovateľ tlaku pohybuje bez problémov (č.1)
2.Skontrolujte elasticitu gumového tesnenia, či nie je znečistené
a tiež či nie je znečistený okraj tlakového hrnca, na ktorom je tesnenie
umiestnené. Ak zistíte, že tesnenie je popraskané, alebo stvrdnuté, tak ho
vymeňte.
3.Skontrolujte fungovanie bezpečnostného ventilu, zistite, či funguje
pružina (č.2).
4.Uistite sa, či sa otočný ventil točí.
Tlakový hrniec zavrite tak, aby sa kryli značky na pokrievke a na
rukoväti tlakového hrnca, zatlačte pokrievku podľa obrázku č.3 a otočte
pokrievku z prava do ľava, až sa budú kryť obe časti držadla. Skontrolujte,
či pri tom začne fungovať tlačítko, ktoré zabraňujú, aby sa tlakový hrniec
otvoril bez stlačenia uvedeného tlačítka.
Ak ide otáčanie pri otváraní a zatváraní tlakového hrnca ťažko,
namažte tesnenia olejom.
4.VARENIE
S týmto novým tlakovým hrncom EVALVE môžete variť dvomi rôznymi
spôsobmi
4.1 TRADIČNÝ SPÔSOB (NÍZKY TLAK)
Keď chcete variť týmto spôsobom, musíte nechať otočný ventil voľný.
Postavte zatvorený tlakový hrniec na platničku, nastavenú na maxi-
málnu teplotu.
Keď sa otočný (pracovný) ventil začne točiť a začne unikať para, začne
sa počítať doba varenia. Zmiernite vtedy varný výkon tak, aby sa ventil
točil pomaly.
Během vaření je normální pozorovat malé úniky páry bezpečnostním
ventilem.
Ak používate plynový sporák, dávajte hneď od začiatku pozor na
plameň, aby nepresahoval dno hrnca a aby bol hrniec presne nad
plameňom, čím sa ušetrí energia a zamedzí sa poškodeniu držadiel a
uzatváracieho tesnenia
4.2 SUPER RÝCHLY SPÔSOB (VYSOKÝ TLAK)
Keď chcete variť týmto spôsobom, musíte uťahovať otočný ventil,
až kým sa úplne nezablokuje. Keď je tento ventil zablokovaný, začne
fungovať super rýchly ventil.
Postavte zatvorený tlakový hrniec na platničku, nastavenú na maxi-
málnu teplotu. Za krátku dobu začne stúpať tlak vo vnútri tlakového hr-
nca a ukazovateľ tlaku začne stúpať a ukazovať tlak podľa jednotlivých
krúžkov, najprv jeden krúžok a potom druhý krúžok (č.7).Teraz má tlakový
hrniec správny tlak pre varenie. Znížte výkon platničky, dokiaľ sa indikátor
s druhým krúžkom nestabilizuje.
Ak zabudnete znížiť výkon platničky, bude naďalej stúpať tlak a ventil
vypustí väčšie množstvo pary. Keď k tomu dôjde, znížte výkon platničky.
V prípade, že sa množstvo pary vypustenej cez funkčný ventil nezníži,
otvorí sa bezpečnostný ventil cez ktorý sa para vypustí. Keď sa otvorí
bezpečnostný ventil, odoberte tlakový hrniec z platničky a otvorte ho
podľa príslušného návodu. Následne skontrolujte, či nie e funkčný ventil
znečistený. Ak sa bezpečnostný ventil stále otvára, aj keď je funkčný ventil
čistý, obráťte sa na servis.
Pre nepravdepodobný prípad, že by uvedené mechanizmy nefungo-
vali, je tlakový hrniec vybavený bočným okienkom, cez ktoré by sa ukáza-
lo tesnenie a vypustilo paru. Ak vyjde para cez bočné okienko, odoberte
tlakový hrniec z platničky , otvorte ho podľa návodu a obráťte sa na servis,
aby vám skontrolovali funkčný a bezpečnostný ventil.
5.OTVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Po uplynutí doby varenia otvorte tlakový hrniec jedným z nasledu-
júcich spôsobov:
5.1 TRADIČNÝ SPÔSOB (NÍZKY TLAK)
1. Odoberte tlakový hrniec z platničky a nechajte ho vychladnúť:
Keď zistíte, že nie je tlak, pre istotu odstráňte otočný ventil, a ďalej tlačte
tlačidlo kým vypustí nadbytočnú paru a otočíme z ľava do prava kým sa
nebudú kryť obe značky (č.5). Potom môžeme zdvihnúť pokrievku (č.6).
Pri tomto postupe klesá teplota pomaly a potraviny sa naďalej varia,
preto je potrebné skrátiť dobu varenia.
2. Rýchle chladenie: Dajte hrniec pod tečúcu vodu tak, aby voda
stekala po vrchnáku, až pokým uvidíte, že v hrnci už nie je tlak. Trvá to
približne niekoľko minút. Potom môžeme stlačiť tlačítko, a otvoriť tlakový
hrniec.
Pri použití tejto metódy sa rukami nedotýkajte tlakového hrnca, mohli
by ste sa obariť.
5.2 SUPER RÝCHLY SPÔSOB (VYSOKÝ TLAK)
1. Odoberte tlakový hrniec z platničky a nechajte ho vychladnúť:
Ukazovateľ tlaku začne klesať a biele krúžky sa postupne stratia. Keď
ukazovateľ tlaku klesne úplne, stlačíme tlačítko kým vypustí nadbytočnú
paru a otočíme z ľava do prava kým sa nebudú kryť obe značky (č.5). Po-
tom môžeme zdvihnúť pokrievku (č.6).
Pri tomto postupe klesá teplota pomaly a potraviny sa naďalej varia,
preto je potrebné skrátiť dobu varenia.
2. Rýchle chladenie: Tlakový hrniec umiestnime pod vodovodný
kohútik a necháme tiecť vodu na pokrievku (č.6) kým úplne nezmizne
ukazovateľ tlaku. Potom môžeme stlačiť tlačítko, a otvoriť tlakový hrniec.
Pri použití tejto metódy sa rukami nedotýkajte tlakového hrnca, mohli by
ste sa obariť.
DOPORUČENIEPREBEZPEČNÉPOUŽÍVANIE
TLAKOVÉHO HRNCA
Pozorne si prečítajte návod na použitie, zabránite tak škodám, ktoré
by mohli vzniknúť dôsledkom nesprávneho použitia.
Pred každým použitím skontrolujte správne fungovanie ventilu, regu-
lujúceho tlak, bezpečnostného ventilu a gumového tesnenia, tak ako je
uvedené v odseku„UZAVRETIE TLAKOVÉHO HRNCA“
V žiadnom prípade nemanipulujte s uvedenými bezpečnostnými pr-
vkami. Ak máte pochybnosti o správnom fungovaní niektorého z nich,
obráťte sa na predajňu, kde ste tlakový hrnie zakúpili, alebo na niektoré
servisné stredisko. V prípade, že je potrebné niektorú so súčastí tlakového
hrnca vymeniť, ubezpečte sa, či použité náhradné súčiastka sú originál
ALZA, ktoré sú vždy zabalené v balení od výrobcu. Pri použité neoriginál-
nych súčiastok zaniká záruka a zodpovednosť výrobcu za škody.
Minimálne množstvo tekutiny (vody, vývaru, vína...), ktoré je po-
trebné použiť, je 1⁄4 litra, tým sa zabezpečí cirkulácia pary a zabráni sa
poškodeniu tlakového hrnca.
Maximálne naplnenie tlakového hrnca je do 2/3 jeho obsahu. Ak
pripravujeme potraviny ktoré vytvárajú penu, alebo môžu v priebehu va-
renia nadobudnúť obsahu, ako mäsový vývar, ryža, zelenina... nenaplňujte
tlakový hrniec viac ako do 1⁄2 jeho obsahu. Zabránite tým tomu, aby pri
otvorení tlakového hrnca potraviny vytiekli a spôsobili oparenie.
Pri varení tvrdých potravín sa presvedčte, či neblokujú bezpečnostné
ventily na pokrievke. Majte na pamäti , že uvedené potraviny niekedy pri
varení nabobtnajú. Ak varíme mäso s kožou, ako napríklad hovädzí ja-
zyk... neprepichujte mäso pokiaľ vykazuje známky nafúknutia, pretože
by ste sa mohli opariť.
Pri varení kašovitých pokrmov, ako napríklad šošovicu... pred otvo-
rením tlakového hrnca s ním zatraste, zabránite tým, aby pri otvorení
pokrievky bublinky pary vyprskli a neoparili vás.
Nikdy sa nesnažte otvoriť tlakový hrniec silou, pokiaľ je ešte vo vnútri
tlak. Pri otváraní tlakového hrnca postupujte podľa návodu v príslušnom
odseku.
Dozerajte na tlakový hrniec v priebehu varenia a dbajte, aby bol mimo
dosahu detí.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte rukoväť tlakového hr-
nca. Ak je to potrebné, použite kuchynské rukavice, nedávajte ruky do
nebezpečných zón.
Nepoužívajte tlakový hrniec na iné účely, než na ktoré bol určený.
Nikdy nepoužívajte lúh.
Tento výrobok umožňuje varenie pod tlakom. Nevhodné zaobchád-
zanie s hrncom môže spôsobiť obarenie. Predtým, ako začnete variť sa
uistite sa, že je hrniec správne uzavretý.
Používajte vhodný tepelný zdroj podľa návodu na použitie.
Nikdy nepoužívajte hrniec pod tlakom na vyprážanie potravín vo
veľkom množstve oleja.
Uschovajte tento návod na použitie.
SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco

alza s.l. 17
DOBA VARENIA
Jednotlivé doby prípravy pokrmov sú iba orientačné, pretože závisí od kvality
a veľkosti pripravovaných potravín. Čas varenia sa začína merať od momentu, keď sa
otočný ventil začne točiť a vypúšťa paru (tradičný spôsob) alebo keď sa objaví druhý
krúžok ukazovateľa tlaku (super rýchly spôsob).
POLIEVKY super rýchly tradičný
Cesnaková polievka 4-6 min. 8-10 min.
Slepačia polievka 10-12 min. 15-20 min.
Rybacia polievky 8-10 min. 10-12 min.
Zeleninová polievka 8-10 min. 10-12 min.
RYBY
Tuniak 2-3 min. 5-6 min.
Sépia 6-7 min. 9-10 min.
Krevety 5-8 min. 8-10 min.
Treska 4-5 min. 6-8 min.
Mořský ďas 5-7 min. 7-9 min.
MÄSO
Hovädzie 20-25 min. 25-30 min.
Teľacie 8-11 min. 10-12 min.
Králik 12-15 min. 15-20 min.
Kura 8-10 min. 15-20 min.
Dršťky 25-35 min. 35-45 min.
Vepřové nožičky 25-30 min. 35-45 min.
Dušené hovězí 20-25 min. 25-35 min.
ZELENINA
Artičoky 6-8 min. 8-10 min.
Karol 3-5 min. 6-8 min.
Špenát 3-5 min. 6-8 min.
Bôby 15-20 min. 25-30 min.
Hrach 4-6 min. 6-8 min.
Zelená fazuľka 3-5 min. 7-9 min.
Mrkva 20-25 min. 25-30 min.
Fazuľa 15-20 min. 20-25 min.
Zemiaky 6-8 min. 8-10 min.
Pór 3-5 min. 6-8 min.
Kapusta 6-8 min. 8-10 min.
OVOICE
Slivky 3-4 min. 4-5 min.
Jablká 2-3 min. 4-5 min.
Hrušky 5-6 min. 6-8 min.
NIEKOĽKORÁDOPOTRAVINÁCHNAVARENIE
Polievky: Polievky, pri ktorých sa tvorí pena, je vhodné najprv nechať prejsť va-
rom pri otvorenom tlakovom hrnci, naberačkou odobrať penu a potom tlakový hrniec
zavrieť. Hrach, šošovicu, fazuľu... je potrebné pred varením namočiť. Konečné množstvo
tekutiny na záver varenia je skoro rovnaký, ako množstvo, ktoré ste naliali do hrnca keď
ste tlakový hrniec zavreli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnca do teplej vody, ale pred tým, než začne vrieť.
V prípade varenia zmrazenej zeleniny je treba dobu varenia o niekoľko minút predĺžiť.
Cereálie, cestoviny a zeleniny: Na varenie ryže v tlakovom hrnci je treba menej
vody. Pri varení ryže a cestovín je potrebná veľká opatrnosť, pretože doba varenia je
veľmi krátka. Pri varení cestovín používajte perforovaný košík ( je možné ho dokúpiť),
aby rýchlo odkvapkali. Sušenú zeleninu je potrebné vložiť do tlakového hrnca do stude-
nej vody a pred uvedením do varu pridať soľ.
Mäso: Doba varenia mäsa závisí od kvality a veľkosti mäsa. Nie je vhodné upravovať
v tlakovom hrnci kusy mäsa, väčšie ako 1 kg, je vhodnejšie mäso pokrájať na menšie
kúsky. Odporúčame mäso pred pridaním tekutiny a uvarením v tlakovom hrnci do zlata
osmažiť.
Ryby: Ak pripravujeme zmrazené ryby, neodporúčame ich rozmrazovať. Pri úprave
väčších kúskov odporúčame použiť drôtený košík (je možné dokúpiť). Ak pripravujeme
rybu z mäkkým mäsom, znížte teplotu platničky keď sa objaví prvý krúžok ukazovateľa
tlaku, budete rybu pripravovať pri nižšom tlaku, než obyčajne. Ak pripravujete rybu s
hutnejším mäsom, znížte teplotu platničky keď sa objaví druhý krúžok.
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCA
Po každom použití: Je vhodné tlakový hrniec dobre vypláchnuť
dostatočným množstvom teplej vody. Nemali by ste používať čistiace
prostriedky a kefy alebo hubky, ktoré by mohli poškriabať tak vnútornú
ako aj vonkajšiu časť.
V prípade , že vo vnútri zostanú nejaké prilepené zbytky, vlejte do
tlakového hrnca vodu a nechajte ho chvíľu odmočiť.
Ak sa v tlakovom hrnci vytvoril vodný kameň, alebo sa zmenila farba
tlakového hrnca, nechajte v ňom zovrieť vodu s octom.
Hrniem môžete umývať aj v umývačke riadu, ale neodporúčame
umývať v umývačke riadu pokrievku.
Odloženie tlakového hrnca: Po očistení a usušení utierkou odložte
otvorený tlakový hrniec. Pokrievku otočte opačne, tak aby bolo gumové
tesnenie na vzduchu a mohlo sa úplne vysušiť.
Čistenie ventilu: Odporúčame občas vyčistiť vnútro funkčného ven-
tilu, hlavne po varení potravín, ktoré vytvárajú penu. Uvoľnite hlavnú
maticu (č.8) a vyberte celý mechanizmus. Po vyčistení ventil zmontujte
rovnakým spôsobom, všetky časti umiestnite podľa nákresu č.9.
Keď používate tlakový hrniec často, odporúčame vymontovať funkčný
ventil a vyčistiť ho najmenej raz mesačne.
Uzatváracie tesnenie: Očistite ho pod tečúcou vodou bez toho, žeby
ste ho vybrali.
Po dlhej dobe používania sa musí vymeniť za nový ORIGINÁLNY DIEL,
aby sa zabránilo možnému úniku pary v hrnci a bolo zabezpečené jeho
správne fungovanie.
DÔLEŽITÉ: Jediná povolená oprava je výmena tesnenia, pre všetky
ostatné opravy sa obráťte na autorizovaný technický servis.
Ponúkame vám k dispozícii široký zoznam stredísk pre zákaznícky ser-
vis, ktorý nájdete na našej webovej stránke, www.alza.es
ČO ROBIŤ, KEĎ...
Sa neobjaví ukazovateľ tlaku: Môže to nastať v dôsledku niekoľkých
dôvodov, napríklad: pokrievka nie je správne uzatvorená, v tlakovom
hrnci nie je dostatočné množstvo tekutín, ventil je znečistený a preto
nemôže vysunúť ukazovateľ, platnička nevydáva dostatočné teplo. Zis-
tite dôvod a odstráňte ho.
Cez okraje pokrievky uniká para: Toto môže nastať, keď nie je gu-
mové tesnenie správne umiestnené, keď je tesnenie alebo okraj tlako-
vého hrnca znečistený alebo keď je tesnenie popraskané alebo stvrdnuté
v dôsledku používania.
Keď zistíte, že tesnenie je popraskané, alebo stvrdnuté v dôsledku
používania, okamžite ho vymeňte. V každom prípade odporúčame
vymeniť gumové tesnenie každý rok za nové.
Para uniká cez ventil: To je bežné, je to v dôsledku toho, že ukazovateľ
tlaku musí mať minimálnu vôľu, aby sa mohol správne pohybovať, preto
môže dochádzať k malému úniku pary cez ventil. Ak cez ventil uniká veľké
množstvo pary, je to preto, že teplota platničky je príliš vysoká, ihneď
znížte teplotu platničky. Znečistenie vnútra ventilu môže tiež spôsobiť
únik pary cez ventil. Ventil je potrebné pravidelne čistiť.
Otočný ventil sa netočí: Uistite sa, či je v hrnci voda.
Skontrolujte, či nie je špinavý pretlakový ventil, ak áno, vyčistite ho s
tyčinkou (N.6).
Po skončení varenia a po ochladení tlakového hrnca nie je
možné hrniec otvoriť: Môže sa stať, že studený tuk prilepí tesnení k
pokrievke tlakového hrnca. Postavte tlakový hrniec opäť na platničku a
nechajte ho trochu zohriať. Vypusťte paru a otvorte podľa návodu.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCA
(1) Tlakový hrniec vyrobený z nerezovej ocele.
(2) Pokrievka tlakového hrnca vyrobená z nerezovej ocele.
(3) Ohrievacia doska dna tlakového hrnca v sendvičovom prevedení z ocele +
hliníku + ocele. Použiteľné pre všetky typy sporákov. Ø dna 160 m/m.
(4) Rukoväť víka.
(5) Rukoväť tlakového hrnca.
(6) Funkčný ventil regulujúci tlak, Super Rýchly Spôsob, Pracovný tlak 0,90 bar.
(7) Bezpečnostný ventil, viditeľný z vnútra pokrievky.
(8) Nízkotlakový Otočný Ventil, Tradičný Spôsob, Pracovný tlak 0,60 bar.
(9) Ukazovateľ tlaku.
(10) Bočné okienko.
(11) Gumené tesnenie viditeľné cez bočné okienko.
(12) Ochranný kryt bezpečnostného ventilu.
(13) Ventil pre dezoxidáciu umožňuje vypustenie vzduchu z vnútra tlakového hrnca,
čím sa zabráni strate vitamínov z potravín.
(14) Pretlakový ventil.
(15) Hlavná matka, viditeľný z vnútra pokrievky.
Maximálne naplnenie tlakového hrnca je do 2/3 jeho obsahu.
Určený pre plynové, elektrické, sklokeramické a indukčné sporáky.
VYHLÁSENIE O ZHODE CE
VÝROBCA:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPAIN
Vyhlasuje,ženižšieuvedenýspotrebičspĺňapožiadavkySmerniceotlakovýchnádobách
97/23/CE
Popis: Tlakový hrniec
Typ: OP06
Kategórie: I
Postup posudzovania: Módul A
Postup typovej skúšky: Módul B1
Notifikovanýorgántypovejskúšky:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Aplikované harmonizované normy: EN 12778
Iné aplikované normy: EN 12983-1
Miesto: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
4 SYSTÉM BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržuje v hrnci stále tlak, pričom umožňuje únik prebytočnej
pary.
2 - Funkčný ventil, Udržuje v hrnci stále tlak, pričom umožňuje únik prebytočnej
pary.
3 - Bezpečnostný ventil, Spustí sa v prípade prílišného zvýšenia tlaku.
4 – Uzatváracie tesnenie + Bočné okienko, Ak by sa upchali skôr spomenuté
bezpečnostné zariadenia, tlak vytváraný vo vnútri hrnca umožní poddanie sa uvede-
ného dielu, čím sa uvoľní para, a zabráni sa tak prekročeniu nechcenej úrovne tlaku vo
vnútri. Ak dôjde k takejto situácii, odneste hrniec do odborného servisu na kontrolu
predchádzajúcich dvoch bezpečnostných systémov.

18 alza s.l.
Vsa priporočila v skladu s standardi so po-
dana v teh navodilih za uporabo.
NAVODILA ZA UPORABO
POMEMBNO: PRED UPORABO LONCA JE POTREBNO
NATANČNO PREBRATI VARNOSTNA OPOZORILA.
1.PRVA UPORABA
Prazen lonec nekajkrat zaprite; gre za preprost postopek, ki pa potre-
buje nekaj začetnega urjenja.
Pred prvo uporabo lonec umijte z vročo vodo. Nato vanj natočite
kozarec mleka in dva kozarca vode, ter vse skupaj zavrite, saj boste tako
popolnoma očistili notranjost lonca.
Vsebino potem odstranite in lonec je pripravljen za uporabo.
2.POLNJENJE
Upoštevajte navodila, opisana v poglavju “VARNOSTNI NAPOTKI ZA
UPORABO HITREGA LONCA”
3.KAKO ZAPRETI LONEC
Preden lonec zaprete, preverite sledeče:
1 - Preverite ali se indikator tlaka premika brez težav (št.1)
2 - Preverite elastičnost in čistočo gumijastega obroča ter roba lonca.
Če je obroč tog ali obrabljen, ga zamenjajte za novega.
3 - ZELO POMEMBNO je, da vsake toliko časa preverite delovanje var-
nostnega ventila in sicer tako, da vanj vstavite palčko in opazujete, če
vzmet deluje (št.2)
4 – Preverite, da se vrtljivi ventil vrti.
Ko lonec zapirate, se morata mehanizem na pokrovu in na posodi
skladno ujemati; pokrov zaprete, kot je to prikazano na sliki št.3 in ga
pričvrstite z obratom levo tako, da sta ročaja pokrova eden nad drugim. V
tej fazi priprave, boste opazili, da se aktivira gumb, ki preprečuje odprtje
lonca brez, da bi istočasno pritisnili na omenjeni gumb.
Če vam obrat pokrova povzroča težave, namažite njegove robove z
oljem.
4.KUHANJE
S tem sodobnim loncem na zvišan pritisk EVALVE lahko kuhate na dva
načina
4.1 KLASIČEN NAČIN (NIZEK PRITISK)
Za kuhanje v tem načinu mora biti vrtljivi ventil le zelo rahlo privit.
Umiestnite už zatvorený hrniec na varič a zapnite na maximum.
Keď sa otočný ventil začne otáčať a začne vychádzať para, začína sa
počítať doba varenia. Teraz zredukujte teplotu tak, aby sa ventil pomaly
otáčal.
Počas varenia sú normálne malé úniky pary cez bezpečnostný ventil.
Ak používate plynový sporák, kontrolujte plameň od počiatku, aby ne-
priesahol dno hrnca a umiestnite hrniec do stredu variča, ušetríte energiu
a zabránite poškodeniu držadiel a tesnenia uzáveru.
4.2 SUPER HITRI NAČIN (VISOK PRITISK)
Za kuhanje v tem načinu je treba ventil priviti čisto do konca. Ko je ven-
til čisto privit, se začne delovanje v super hitrem načinu.
Pokrit lonec postavite na štedilnik (maks.toplota). Kmalo bo pričel
naraščati tlak v notranjosti lonca in indikator tlaka se bo pričel premikati;
najprej prvi obroček in potem drugi (št.7). Takrat je lonec pripravljen za
kuhanje; zmanjšajte toploto le toliko, da bo na indikatorju še vedno viden
drugi obroček.
Če ste pozabili zmanjšati vir toplote, bo tlak še naprej naraščal in ven-
til bo izoustil precejšnjo količino pare. V tem primeru vam svetujemo, da
zmanjšate toploto.
Če se uhajanje pare skozi razbremenilni ventil ne zmanjša, odprtite
varnostni ventil in pustite pari prosto pot. Če se odpre varnostni ventil,
odstranite lonec iz vira toplote in sledite ustreznim navodilom. V nadalje-
vanju preverite ali je razbremenilni ventil čist. Če se kljub vsemu varnostni
ventil še naprej odpira se obrnite na tehnično pomoč.
V malo verjetnem slučajo, da zgoraj omenjeni mehanizmi ne delujejo,
bo para lahko izšla iz lonca skozi odprtino med gumijastim obročem in
stranskim okencem. Če para uhaja skozi stransko okence, ga odprtie in
sledite navodilom oz. Se za pomoč obrnite na tehnično službo, kjer bodo
preverili delovanje varnostnega in razbremenilnega ventila.
5.KAKO ODPRETI LONEC
Po končanem kuhanju lahko lonec odprete na naslednji način:
5.1 KLASIČEN NAČIN (NIZEK PRITISK)
1 - Odstavite iz vira toplote in počakajte, da se ohladi:
Po tem, ko ugotovimo, da ni pritiska, iz varnostnih razlogov odstrani-
mo vrtljivi ventil, nato pa pritisnemo na potisni gumb, dokler se odvečni
tlak ne sprosti, nato pa zavrtimo pokrov v desno, dokler se ne ujemata
ročaja pokrova in lonca (št.4). Zdaj lahko dvignete pokrov (št.5).
Pri tej metodi temperatura upada postopoma, med tem pa se hrana še
kuha, zato morate skrajšati prvotni čas kuhanja.
2 - Hitro hlajenje:
Posodo namestimo pod pipo in pustimo, da voda kaplja na pokrov
vse dokler ne opazimo, da pritiska ni več. Običajno to traja nekaj minut.
Če uporabite to metodo, se ne dotikajte lonca z golimi rokami, ker se
tako izpostavljate nevarnosti opeklin.
5.2 SUPER HITRI NAČIN (VISOK PRITISK)
1 - Odstavite iz vira toplote in počakajte, da se ohladi:
Indikator tlaka se bo pričel spuščati in beli obročki bodo izginili. Potem
pritisnemu na gumb, dokler se odvečni tlak ne sprosti, nato pa zavrtimo
pokrov v desno, dokler se ne ujemata ročaja pokrova in lonca (št.4). Zdaj
lahko dvignete pokrov (št.5). Pri tej metodi temperatura upada posto-
poma, med tem pa se hrana še kuha, zato morate skrajšati prvotni čas
kuhanja.
2 - Hitro hlajenje:
Pokrit lonec postavite pod curek mrzle vode, dokler indikator tlaka
popolnoma ne izgine. Potem pritisnite na gumb in odprite lonec. Če
uporabite to metodo, se ne dotikajte lonca z golimi rokami, ker se tako
izpostavljate nevarnosti opeklin.
NASVETIZAVARNOUPORABOVAŠEGA
HITREGA LONCA
Pozorno preberite naslednja navodila, saj se z upoštevanjem le teh
izognete morebitnim poškodbam.
Pred vsako uporabo preverite ali parni in varnostni ventil, ter gumijasti
obroč, delujejo tako kot je to opisano v poglavju “ZAPIRANJE LONCA”.
Teh varnostnih elementov v nobenem primeru ne spreminjajte. Če
ste v dvomih glede pravilnega delovanja katerega od njih, se obrnite na
prodajalca ali tehnično službo. Pri menjavi posameznih delov lonca upo-
rabite le originalne dele ALZA, ki so vedno shranjeni v originalni embalaži.
Z uporabo drugih delov izgubite garancijsko pravico in izničite odgovor-
nost proizvajalca.
Najmanjša količina tekočine (voda, mesna omaka, vino,...) s katero
bo para lahko krožila in pri kateri lonec ne bo poškodovan, je 1/4 litra.
Največja količina ne sme preseči 2/3 prostornine lonca. Če upora-
bljate živila, ki pri kuhanju narastejo oz. Se napihnejo (riž, stročnice,...) pa
se ta meja spusti na 1/2 prostornine lonca. S tem se izognete temu, da vas
ob odprtju lonca hrana nehote opeče.
Kadar kuhate snovi v trdnem stanju, preverite, da večji kosi hrane ne
blokirajo varnostnih elementov, ki se nahajajo na notranjem delu pokro-
va. Ne pozabite, da tudi tovrstna živila lahko med kuhanjem povečajo
svojo prostornino; med kuhanjem mesa z kožo, kot je na primer volovski
jezik, ne prebodite napihnjenega mesa, ker se pri tem lahko opečete.
Pri kuhanju gostih mas in živil, kot je na primer leča,... pred odprtjem
pokrova lonec najprej stresite, saj le tako parni mehurčki ne bodo brizgnili
v vas in vas opekli.
Lona nikoli ne poskušajte odpreti na silo, kadar je v njem še vedno
pritisk. Če ga želite odpreti, sledite ustreznim navodilom.
Med kuhanjem bodite pozorni na obnašanje lonca in ga hranite izven
dosega otrok.
Ne dotikajte se vročih površin, temveč ročajev. Če želite uporabiti
rokavice, jih hranite izven nevarnega območja.
Lonca ne upourabljajte v električni in mikrovalovni pečici. Prav tako
vam odsvetujemo uporabo parnega cvrenja.
Lonec uporabljajte le za tiste namene, za katere je bil prvotno narejen.
Nikoli ne uporabljajte varekine.
To je naprava za kuhanje pod pritiskom. Nepravilna uporaba lonca
pod pritiskom lahko povzroči poparnine ali opekline. Lonec mora biti pra-
vilno zaprt preden je izpostavljen toploti.
Potrebno je uporabiti tak vir toplote, kot ga navajajo navodila.
Lonca na zvišan pritisk se ne sme v načinu pod pritiskom nikoli upora-
bljati za cvrtje živil v večjih količinah olja.
Navodila za uporabo shranite.
SLOVENSKI JEZIK esloveno

alza s.l. 19
ČAS KUHANJA
Sledeči podatki so le informativne narave, saj je dejanski čas kuhanja odvisen od
kakovosti in velikosti živil. Čas kuhanja se meri od trenutka, ko se začne vrtljivi ventil
vrteti in pri tem spušča paro (klasični način), ali pa ko doseže drugi obroček na kazalniku
hitrosti (super hitri način).
JUHE super hitri klasičen
Česnova juha 4-6 min. 8-10 min.
Kurja juha 10-12 min. 15-20 min.
Ribja juha 8-10 min. 10-12 min.
Zelenjavna juha 8-10 min. 10-12 min.
RIBE
Tuna/ Palamida 2-3 min. 5-6 min.
Kalamari 6-7 min. 9-10 min.
Rak 5-8 min. 8-10 min.
Oslič 4-5 min. 6-8 min.
Morska spaka 5-7 min. 7-9 min.
MÄSO
Vol 20-25 min. 25-30 min.
Govedina 8-11 min. 10-12 min.
Zajec 12-15 min. 15-20 min.
Piščanec 8-10 min. 15-20 min.
Živalska čreva in želodci 25-35 min. 35-45 min.
Svinjske noge 25-30 min. 35-45 min.
Goveja enolončnica 20-25 min. 25-35 min.
ZELENINA
Artičoka 6-8 min. 8-10 min.
Cvetača 3-5 min. 6-8 min.
Špinača 3-5 min. 6-8 min.
Čičerika 15-20 min. 25-30 min.
Grah 4-6 min. 6-8 min.
Zeleni žol 3-5 min. 7-9 min.
Fižol 20-25 min. 25-30 min.
Leča 15-20 min. 20-25 min.
Krompir 6-8 min. 8-10 min.
Por 3-5 min. 6-8 min.
Zelje 6-8 min. 8-10 min.
OVOICE
Slive 3-4 min. 4-5 min.
Jabolka 2-3 min. 4-5 min.
Hruške 5-6 min. 6-8 min.
VZDRŽEVANJE HITREGA LONCA
Po vsaki uporabi: Priporočena je uporaba večje količine vroče vode.
Tudi v primerih, ko se del hrane po umivanju še drži lonca, priporočamo,
da ga namočite v vročo vodo in pri tem ne uporabite detergentov in
ščetk, ki lahko poškodujejo zunanji ali notranji del lonca.
Če je lonec spremenil barvo oz. se na njem nabira vodni kamen, v
njem kuhajte vodo z dodatkom kisa dokler le ta ne zavre.
Lonec lahko perete v pomivalnem stroju, vendar pa ne velja isto za
pokrov.
Shranjevanje: Po čiščenju in sušenju lonca z suho krpo, ga shranite
odprtega oz. Z pokrovom obrnjenim navzgor, tako da se lahko gumijasti
del popolnoma posuši.
Čiščenje ventilov: Vsake toliko in še zlasti kadar živila, ki jih kuhate,
povzročajo peno ali smetano, je priporočljivo čiščenje notranjosti venti-
la. Najprej sprostite glavno matico (No8) in odstranite mehanizem. Po
končanem čiščenju ventil ponovno sestavite in sicer tako, da sledite na-
vodilom No9.
Če lonec uporabljate pogosto, vam priporočamo, da ventil očistite
vsaj enkrat mesečno.
Če ventila ne želite odmontirati, ga lahko očistite tako, da postavite
zaprto posodo na štedilnik na največjo možno toploto, vanjo pa nalije-
te vodo zmešano z limoninim sokom. Ko prične iz ventila uhajati para,
počakajte 5 minut; tako se bo ventil očistil sam.
Tesnenie uzáveru: Vyčištite ho pri umývaní pokrievky a neodoberajte
ho. Po dlhom období používania by ste ho mali nahradiť novým PÔVOD-
NYM ALZA TESNENÍM, aby ste predišli možným únikom pary z hrnca a
zaistili jeho správne fungovanie.
POMEMBNO: Uporabnik lahko popravi le nastavek za zapiranje, za vsa
druga popravila se je potrebno obrniti na pooblaščen servis.
Vse informacije v zvezi s tehnično podporo so na voljo na naši spletni
strani, www.alza.es
PRAKTIČNI KUHARSKI NASVETI
Juhe in Enolončnice: Peneče se juhe najprej zavremo v odprtem loncu, odstrani-
mo peno in nato zapremo pokrov. Čičerika, leča, žol... se morajo pred kuho namakati.
Količina tekočine, ki bo v loncu ob koncu kuhanja bo skoraj enaka tisti iz samega začetka.
Zelenjava: Zelenjavo damo v lonec, ko je voda vroča, vendar še ne vre. V primeru
zmrznjene zelenjave za nekaj minut podaljšajte čas kuhanja.
Žitarice,Testenine in Stročnice: Riž, skuhan v parnem loncu potrebuje veliko manj
tekočine. Posebno pozornost je potrebno nameniti kuhanju testenin in riža, saj je čas
kuhanja zelo majhen. Pri testeninah za hitrejši odtok vode uporabite perforirano zaje-
malko (po izbiri). Suhe stročnice se kuhajo v mrzli vodi, kateri dodamo sol tik preden jo
postavimo na ogenj.
Meso: Čas kuhanja je odvisen od kakovosti in velikosti mesa. Kuhanje je lažje, če
meso razrežemo na koščke in pri tem ne uporabimo več kot 1kg mesa. Pred dodajanjem
omake in zapiranjem lonca, priporočamo, da meso zlato popečete.
Ribe: Če gre za zmrznjene ribe, predhodna odmrznitev ni potrebna. Za kuhanje
večjih kosov uporabite žičnato košarico (po izbiri). Če kuhate ribe z mehkim mesom, ob
pojavu prvega obročka indikatorja tlaka zmanjšajte vir toplote in nadaljujte z kuho z
nekoliko zmanjšanim tlakom. Če pa gre za ribe z čvrstim mesom, zmanjšajte vir toplote
šele, ko se pojavi drugi obroček na indikatorju tlaka.
KAJ STORITI V PRIMERU DA...
Se tlačni indikator ne pokaže: Razlogi so lahko različni, npr.: pokrov
ni dobro zaprt, v loncu ni dovolj tekočine, ventil je umazan in s težavo
premikar kazalec, vir toplote ni zadosten. Preverite vse našteto in odpra-
vite napako.
Para uhaja izpod pokrova: Do uhajanja pare izpod pokrova pride,
če gumijasti obroč ni ustrezno nameščen, če sta obroč ali rob pokrova
umazana, oz. če je gumijasti obroč zaradi pogoste uporabe tog. V tem
primeru nemudoma zamenjajte gumijasti obroč za novega, na splošno
pa priporočamo letna menjava obroča, ne glede na pogostost uporabe.
Para uhaja iz ventila: Je normalen pojav, kajti za pravilno delovanje
indikator tlaka potrebuje in dovoli, da se majhen del zraka odvaja preko
ventila. Če je ta odvod zraka prevelik, je razlog verjetno previsoka tempe-
ratura, ki jo morate nemudoma zmanjšati. Drug razlog pa je lahko umaza-
nija, ki se nabere v notranjosti ventila, če ne izvajate občasnega čiščenja.
Otočný ventil sa neotáča: Skontrolujte, či v hrnci nie je málo vody.
Skontrolujte, či únikový ventil nie je špinavý a pokiaľ áno, vyčistite ho
pomocou tyčinky (N.6)
Po kuhanju in hlajenju lonca, le tega ne moremo odpreti: Možno
je, da je ohlajena maščoba zlepila pokrov z loncem. Lonec ponovno se-
grejte in ga odprite v skladu z navodili.
OPIS LONCA
(1) POSODA je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(2) POKROV je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(3) DVOJNO SANDWICH DNO iz Jekla + Aluminija + Jekla. Ustrezno za vse vrste kuhinj.
Ø dno 160 m/m.
(4) ROČ POKROVA.
(5) ROČ LONCA.
(6) PARNI VENTIL,SUPER HITRI NAČIN, Tlak 0,90 bar.
(7) VARNOSTNI VENTIL, ki se nahaja na notranji strani pokrova.
(8) VRTLJIVI VENTIL Z NIZKIM PRITISKOM, KLASIČEN NAČIN,Tlak 0,60 bar.
(9) INDIKATOR TLAKA.
(10) STRANSKO OKENCE.
(11) GUMIJASTI OBROČ, ki je viden skozi stransko okence.
(12) POKROVČEK ZA ZAŠČITO VARNOSTNEGA VENTILA.
(13) RAZBREMENILNI VENTIL, odvaja zrak iz notranjosti lonca in tako zmanjša izgubo
vitaminov, ki so v hrani.
(14) ÚNIKOVÝ OTVOR.
(15) CENTRÁLNA MATIC.
Največja količina ne sme preseči 2/3 prostornine lonca.
Lonec lahko uporabljamo na plinskem, električnem, steklokeramičnem in
indukcijskem štedilniku.
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
PROIZVAJALEC:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Španija
Izjavlja, da je spodaj navedeni izdelek v skladu z zahtevami Direktive o
Tlačni Opremi 97/23/CE
Opis: Parni Lonec
Tip: OP06
Kategorija: I
Postopek Vrednostenja: Modulo A
Vrsta Postopka Preverjanja: Módulo B1
Organizam koji se obavještava o ispitivanju tipa: TÜV Rheinland Iberica
Inspection, Certication & Testing S.A., ON1027
Veljavne harmonizirane normative: EN 12778
Druga veljavna normativa: EN 12983-1
Kraj: Escoriaza (España)
Podpis:
4 SYSTÉM BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržiava po celú dobu tlak v hrnci a umožňuje vypúšťanie
prebytočnej pary.
2 - Parni ventil, Udržiava po celú dobu tlak v hrnci a umožňuje vypúšťanie
prebytočnej pary.
3 - Bezpečnostný ventil, Pôsobí v prípade ak dôjde k prílišnému zvýšeniu tlaku.
4 – Gumijasti Obroč + Stransko Okence, V prípade, že by sa upchali obe hore
zmieňované bezpečnostné zariadenia, tlak ktorý vznikol vo vnútri hrnca spôsobí, že
sa táto súčiastka ohne a umožní vypustenie pary tak, aby tlak vo vnútri hrnca nedo-
siahnul nežiadanej hodnoty. Ak by se toto prihodilo, doneste hrniec do pracovne
Služby technickej podpory, kde skontrolujú oba predchozí bezpečnostné systémy.

U ovom priručniku opisane su sve preporuke
norme.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
VAŽNO: PRIJE UPORABE LONCA, PAŽLJIVO PROČITAJTE
SIGURNOSNE NAPOMENE.
1.PRIJE UPOTREBE
Više puta otvoriti i zatvoriti lonac. Radi se o jednostavnom postupku
koji međutim zahtjeva nešto prakse.
Prije prve upotrebe, oprati lonac toplom vodom. Da bi se uklonili sve
čestice, staviti u lonac šolju mlijeka i dvije šolje vode i pustiti da provri,
nakon čega prosuti sadržaj lonca.
Sada je lonac spreman za upotrebu.
2.PUNJENJE
Postupati po uputstvima za punjenje lonca kao što je naznačeno u
«UPUTSVTIMA ZA SIGURNO KORIŠTENJE VAŠEG EKSPRES LONCA»
3.ZATVARANJE LONCA
Prije zatvaranja lonca postupiti po narednim uputstvima:
1 - Provjeriti da li se pokazivač tlaka lako pomjera (br.1)
2 - Provjeriti elastičnost gumenog spoja, njegovu čistoću, kao i čistoću
ruba lonca uz koji prijanja gumeni spoj. Ako vidite da je spoj oštećen ili
otvrdnuo, zamijeniti ga novim.
3 - VRLO JE VAŽNO da svaki put provjerite ispravnost sigurnosnog
ventila tako da umetnete štapić i provjerite radi li opruga ispravno (br.2)
4 – Provjerite okreće li se ventil.
Za zatvaranje poklopca namjestiti ga tako da se podudaraju oba
žlijeba: na poklopcu i na ručici, pritisnuti poklopac kao što se vidi na br.3,
i okretati ga sa desna na lijevo dok se ne podudare obje strane ručice.
Primijetićete da se u tom trenutku aktivira dugme koji sprečava dalje
otvaranje lonca izuzev putem tog dugmeta.
Ako je otvaranje i zatvaranje lonca otežano, premazati gumeni spoj
uljem.
4.KUHANJE
S ovim novim loncem na pritisak možete kuhati na dva različita načina:
4.1 TRADICIONALNI NAČIN (NIZAK PRITISKAK)
Za kuhanje na ovaj način morate ventil ostaviti olabavljen.
Postavite već zatvoren lonac na štednjak na maksimalnu temperaturu.
Kada se pokrene radni ventil i počne ispuštati paru, počinje teći vrije-
me kuhanja. Smanjite onda temperaturu na poziciju koja je dovoljna da
se ventil polako okreće.
Tokom kuhanja normalno je primijetiti povremeno blago ispuštanje
pare kroz sigurnosni ventil.
Ukoliko koristite plinski štednjak, kontrolirajte plamen od početka,
izbjegavajući da prelazi izvan dna lonca i postavite lonac tako da je vatra
centrirana, što će uštedjeti energiju i spriječiti oštećenje drški i spoja za
zatvaranje.
4.2 SUPER BRZI NAČIN (VISOKI PRITISAK)
Za kuhanje na ovaj način morate ventil zategnuti sve dok
se potpuno ne zablokira. Kad je blokiran, ventil radi najvećom
brzinom.
Staviti već zatvoren lonac na šporet na najjaču vatru. Ubrzo po tom
počeće se penjati tlak u unutrašnjosti lonca i pokazivač tlaka sa bijelom
krugovima počeće pokazivati prvo jedan a zatim i drugi krug. (br.7). To
znači da je lonac postigao pritisak potreban za kuhanje, te da treba sman-
jiti vatru dok se pokazivač sa drugim prstenom ne stabilizira.
Ako zaboravite smanjiti vatru, tlak će se nastaviti penjati i preko ventila
će izlaziti obilna para. Ako se ovo desi, smanjiti vatru na šporetu.
U slučaju da se količina pare koja izlati kroz ventil ne smanji, otvoriće
se sigurnosni ventil preko kojeg izlazi para. Ako se otvori sigurnosni
ventil, skinuti lonac sa šporeta i otvoriti ga prema uputstvima. Nadalje,
provjeriti čistoću radnog ventila. Ako je radni ventil čist a para i dalje izlazi
preko sigurnosnog ventila, pozvati Tehnički servis. Ako raniji mehanizmi
ne rade, što je vrlo nevjerojatno, na loncu postoji i bočni otvor gdje će se
pomjeriti spoj i tako ispustiti suvišnu paru. Ako para izlazi preko bočnog
otvora, skinuti lonac sa šporeta, otvoriti ga prema uputstvima i obratiti se
Tehničkom servisu da pregledaju radni ventil i sigurnosni ventil.
5.OTVARANJE LONCA
Po isteku vremena potrebnog za kuhanje, otvoriti lonac jednim od
narednih metoda:
5.1 TRADICIONALNI NAČIN (NIZAK PRITISKAK)
1 - Skinuti sa vatre i pustiti da se ohladi: Nakon što primijetite da
nema pritiska, iz sigurnosnih razloga skinut ćemo ventil i zatim pritisnuti
dugme, dok lonac ne ispusti preostali pritisak i zatim okrenuti poklopac sa
lijeve na desnu stranu dok se žlijebovi ne podudare (br.4). Tada možemo
podignuti poklopac (br.5).
Ovim putem temperatura postepeno pada i namirnice se nastavljaju
kuhati te prema tome treba smanjiti ukupno vrijeme kuhanja.
2 - Brzo hlađenje: Postavite lonac pod tekuću vodu i ostavite da voda
teče po poklopcu dok ne primijetite da više nema pritiska, približno par
minuta. Nakon toga pritisnuti dugme i otvoriti lonac.
Ako koristite ovaj metod ne dodirujte rukama lonac da se ne biste
opekli.
5.2 SUPER BRZI NAČIN (VISOKI PRITISAK)
1 - Skinuti sa vatre i pustiti da se ohladi: Pokazivač tlaka počeće
da se smanjuje i bijeli prstenovi će postepeno nestati. Kada se prema
pokazivaču pritisak potpuno smanjio, pritisnuti dugme, dok lonac ne is-
pusti preostali pritisak i zatim okrenuti poklopac sa lijeve na desnu stranu
dok se žlijebovi ne podudare (br.4). Tada možemo podignuti poklopac
(br.5). Ovim putem temperatura postepeno pada i namirnice se nastavl-
jaju kuhati te prema tome treba smanjiti ukupno vrijeme kuhanja.
2 - Brzo hlađenje: Staviti lonac pod vodu i pustiti da voda pada na
poklopac dok slika pokazivača pritiska potpuno ne nestane. Nakon toga
pritisnuti dugme i otvoriti lonac. Ako koristite ovaj metod ne dodirujte
rukama lonac da se ne biste opekli.
20 alza s.l.
SAVJETIZASIGURNOKORIŠTENJEVAŠEG
EKSPRES LONCA
Pročitati pažljivo uputstva za upotrebu da bi izbjegli oštećenja uslijed
pogrešne upotrebe.
Provjeriti, prije svake upotrebe, da li ventil za regulaciju tlaka, sigur-
nosni ventil i gumeni spoj funkcioniraju ispravno, kao što je naznačeno u
odjeljku «ZATVARANJE LONCA»
Ni u kom slučaju svojeručno rastavljati ili popravljati sigurnosne ele-
mente koji su ranije nabrojani. Ako sumnjate u ispravnost nekog od njih,
pozovite radnju u kojoj je kupljen lonac ili neki od tehničkih servisa. Ako
treba zamijeniti neki od dijelova lonca, osigurati se da su novi dijelovi
originalne proizvodnje ALZA-e, koji uvijek nose originalnu ambalažu
proizvođača. Upotreba dijelova koji nisu proizvedeni od strane origi-
nalnog proizvođača poništava garancije kao i građansku odgovornost
proizvođača.
Najmanja količina tečnosti (voda, juha, vino, itd.) je 1⁄4 litra, na ovaj
način se osigurava kruženje pare i izbjegava oštećenje lonca.
Najveća količina tečnosti je 2/3 ukupne zapremine lonca. Treba
imati u vidu da se pri kuhanju namirnica koje proizvode pjenu ili bu-
bre u toku kuhanja kao što su mesne juhe, riža, povrće, itd., ne dodaje
količina tečnosti veća od 1⁄2 zapremine lonca. Na ovaj način izbjegava
se da prilikom otvaranja lonca namirnice ispadnu što može da izazove
opekotine. Pri kuhanju čvrstih namirnica osigurati se da ove ne blokiraju
sigurnosne elemente poklopca. Imati u vidu da se ove namirnice pone-
kad povećavaju i bubre pri kuhanju. Pri kuhanju mesa sa kožicom, kao
na primjer goveđeg jezika its., ne probadati nabubrene namirnice, može
doći do opekotina.
Pri kuhanju tečnih namirnica, kao što su leće, itd., promućkati malo
lonac prije otvaranja da vas formirani mjehurići ne bi poprskali pri otva-
ranju i izazvali opekotine.
Nikad ne otvarati lonac na silu dok još uvijek ima tlaka u njemu. Ako
ga želite otvoriti, pročitajte odgovarajući odjeljak ovih uputstava.
Paziti na lonac pri kuhanju i držati ga dalje od dohvata djece.
Ne dodirivati ugrijane površine lonca, koristiti ručice i držak na poklop-
cu. Ako je potrebno, koristiti rukavice i držati ruke dalje od opasne zone.
Ne upotrebljavati lonac u rerni niti u mikrovalnoj pećnici. Ne upotre-
bljavati lonac za pečenje namirnica.
Ne koristiti lonac ni za jedan cilj kojem nije namijenjen.
Nikada ne koristiti izbjeljivač.
U ovom loncu hrana se priprema pod tlakom. Nepravilna uporaba eks-
pres lonca može prouzročiti nastanak opeklina. Prije nego što uključite
izvor topline, provjerite je li lonac pravilno zatvoren.
Upotrijebite odgovarajući izvor topline u skladu s uputama za upora-
bu.
Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac pod tlakom za prženje hrane
u dubokom ulju.
Čuvati ova uputstva za upotrebu.
HRVATSKI croata
Table of contents
Languages:
Other ALZA Electric Pressure Cooker manuals