ALZA OP01 User manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POKYNY K POUŽITÍ
POKYNY K POUŽITIU
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTE ZA UPORABU
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
INOX
FABRICADO EN ESPAÑA
MADE IN SPAIN
943.71.41.31
www.alza.es

Mod.B Mod.C Mod.D
04 ESPAÑOL
06 ENGLISH inglés
08 FRANÇAIS francés
10 DEUTSCH alemán
12 PORTUGUÊS portugués
14 ČESKY checo
16 SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco
18 SLOVENSKI JEZIK esloveno
20 HRVATSKI croata
22 CPПCKИ SRPSKI serbio
24 БЪЛГАРСКИ búlgaro
26 MAGYAR húngaro
28 POLSKI polaco
30 PYCCKИЙ ruso
32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ griego
37 árabe
38 SAT en ESPAÑA
39 GARANTIA / Warranty /Garantie
2 alza s.l.
nd out more
Dedicados a la fabricacion de ollas desde 1925, ALZA
ofrece el menaje para el hogar más elegante, sencillo y
novedoso del mercado. Un estilo inconfundible, original
y exclusivo desarrollado por nuestro diseñadores indus-
triales.
La experiencia nos permite mejorar constantemente en
el signo de la novedad y de la calidad a unos precios
muy competitivos ya que cubrimos todo el proceso de
fabricación.
La cocina se ha convertido en una estancia importante
de la casa, nuestro objetivo es crear un espacio cómodo
y agradable en el que poder disfrutar de las tareas coti-
dianas. Por esta razón fabricamos una amplia variedad
de modelos y tamaños entre los que elegir y a los que
aplicamos los más altos niveles de seguridad y diseño.
Las ultimas novedades de ollas a presión super-rápidas y
piezas con fondos termodifusores son válidas para todo
tipo de cocinas (gas, electricidad, vitrocerámica e induc-
ción). La funcionalidad y adaptación a los tiempos moder-
nos es nuestra premisa.
Nuestra tecnologia hace la vida más facil
Dedicated to making pots and pans since 1925, Alza oers the most ele-
gant, simple and innovative cookware on the market today. Our exclusive,
unique original styles are created by Alza’s own industrial designers.
Experience allows us to constantly improve both originality and quality at com-
petitive prices since we control the entire manufacturing process.
With the kitchen being such an important part of the home, our main goal
is to create a comfortable and pleasant place to enjoy carrying out the daily
chores. Therefore, we make a wide range of models and sizes of pots and
pans to choose from, all backed by excellence in design and safety.
The latest in Pressure Cookers and cookware with bottoms that distribute
heat evenly, for use with all types of cookers (electric, gas, ceramic and in-
duction). Making functional cookware fot today’s kitchens is what we’re all
about.
Our technology makes your life easier.
Alza, qui se consacre à la fabrication de batteries de cuisine depuis 1925,
propose pour la maison la gamme d’articles ménagers la plus élégante, la
plus simple et la plus innovatrice du marché. Un style incomparable, original
et exclusif, conçu par nos créateurs industriels.
L’expérience nous permet de progresser en permanence, sous le signe de
la nouveauté et de la qualité, à des prix très compétitifs, grâce à la couverture
totale du processus de fabrication.
La cuisine est devenue une pièce important de la maison et notre objectif est
de créer un espace confortable et agréable où les tâches quotidiennes soient
une source de plaisir. C’est pourquoi nous fabriquons une gamme étendue
de modèles et de dimensions parmi lesquels choisir, dotée des plus hauts
niveaux de sécurité et du meilleur design.
Les dernières nouveautés en Auto-Cuiseurs ultra-rapides et les pièces à fond
thermodiuseur sont valables pour tous types de cuisines (électriques, gaz,
vitrocéramiques et induction). La fonctionnalité et l’adaptation aux temps mo-
dernes constituent notre axiome.
Notre technologie rend la vie plus facile.

N.1 N.1
(mod.D)
N.2 N.2
(mod.D)
N.3 N.3
(mod.D) N.4 N.4
(mod.D)
N.5 N.5
(mod.D)
N.6
N.7 N.7
(mod.D) N.8 N.8
(mod.D)
N.9
alza s.l. 3

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
FABRICANTE: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) España
Declara que el equipo abajo indicado cumple los requisitos de la Directiva de Equipos a Presión
97/23/CE
Descripción: Olla a Presión
Tipo: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Categoría: I
Procedimiento de Evaluación: Modulo A
Procedimiento de Examen de tipo: Módulo B
Organismo noticado Examen de tipo: TÜV Internacional ON1027
Certicado de CE de tipo Nº:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Normas armonizadas aplicadas: EN 12778, EN 12983-1
Otras normas aplicadas: DIN 66065
Lugar: Escoriaza (España)
Firma:
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea con atención las instrucciones de manejo al objeto de evitar da-
ños por mal uso.
Compruebe, antes de cada uso, el correcto funcionamiento de la vál-
vula reguladora de presión, la válvula de seguridad y la junta de goma, tal
como se indica en el apartado “CERRAR LA OLLA”
No manipule, en ningún caso, los elementos de seguridad antes men-
cionados. Si duda del funcionamiento de alguno de ellos, pongase en
contacto con el establecimiento donde efectuó la compra o con alguno
de los servicios de asistencia técnica. En el caso de que haya que cambiar
alguna de las piezas de la olla, asegurese de que las piezas de repuesto
sean originales ALZA, las cuales irán siempre en embalajes originales del
fabricante. El uso de piezas no originales anula los derechos de garantía y
responsabilidad civil del fabricante.
La cantidad mínima de liquido (agua, caldo de carne, vino,…) a utili-
zar será de 1/4 de litro, de esta forma se asegura la circulación de vapor y
se evita que se dañe la olla.
La cantidad máxima de llenado es de 2/3 de la capacidad de la olla.
Sin embargo, si cocina alimentos que formen espuma o puedan hin-
charse durante la cocción como caldo de carne, arroz, legumbres,…
no llene la olla mas allá de 1/2 de su capacidad. Así evitara que al abrir
la olla puedan saltar los alimentos con el peligro de causarle quemaduras.
Cuando cocine alimentos sólidos asegurese de que no bloquean los
elementos de seguridad de la tapa. Tenga en cuenta que a veces dichos
alimentos se hinchan durante la cocción. Si esta cocinando carnes con
piel, como la lengua de buey… no pinche la carne hinchada porque po-
dría quemarse.
Cuando cocine alimentos pastosos, como las lentejas,… agite la olla
antes de abrirla, evitara que las burbujas de vapor le salpiquen al quitar la
tapa y le puedan producir quemaduras.
Jamás intente abrir la olla forzándola cuando aun tenga presión. Si
desea abrirla, siga las instrucciones del apartado correspondiente.
Vigilar la olla durante la cocción y mantenerla fuera del alcance de los
niños.
No tocar las supercies calientes, usar las asas y los mangos. Si es pre-
ciso usar guantes, mantener las manos fuera de la zona de peligro.
No utilizar la olla en el horno ni en el microondas. Asimismo, no utili-
zarla para freír a presión.
No utilizar la olla para otro objeto que no sea para el que se ha di-
señado.
No utilice jamás lejía.
Conserve este libro de instrucciones.
ESPAÑOL español
4 alza s.l.
INSTRUCCIONES DE USO
1.LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Efectuar varias veces, en vacío, el cierre de la olla con la tapa.
Es una operación sencilla pero sin embargo requiere una cierta
práctica.
Antes de utilizarla por primera vez, lave la olla con agua
caliente y detergente normal, despues enjuaguela y séquela
usando un paño suave.
A partir de este momento, la olla esta lista para su uso.
2.LLENADO
Respete las instrucciones de llenado dadas en los “CONSE-
JOS DE SEGURIDAD EN EL USO DE SU OLLA RÁPIDA”
3.CERRAR LA OLLA
Antes de cerrar la olla deberá seguir los siguientes pasos:
1 - Compruebe que el indicador de presión se mueve con
facilidad (N.1)
2 - Compruebe la elasticidad de la junta de goma, la lim-
pieza de dicha junta, así como la limpieza del borde de la olla
sobre la que debe asentar la junta. Si observa que la junta esta
agrietada o endurecida, sustitúyala por una nueva.
3 - Es MUY IMPORTANTE que compruebe el funcionamiento
de la válvula de seguridad, insertando alguna varilla y viendo si
actúa el muelle (N.2).
Para cerrar la olla haga coincidir las dos muescas, una en
la tapa y la otra en el mango del asa, apriete la tapa según se
observa en el N.3, y haga girar la tapa de derecha a izquierda,
hasta que coincidan las dos partes del mango (mod. B y C) o del
asa (mod. D). Comprobara que al llegar a este punto entra en
funcionamiento un pulsador que impide que la olla se abra si
no es apretando el mencionado pulsador.
Si le cuesta hacer el giro de abrir y cerrar la olla, unte la junta
con aceite.
4.COCINAR
Coloque la olla ya cerrada sobre la cocina a fuego máximo.
En poco tiempo empezara a subir la presión en el interior de la
olla y el indicador de presión con los anillos blancos empezara
a asomar, primero un anillo y después un segundo anillo (N.7).
En este momento la olla esta con la presión correcta para la
cocción, reduzca la fuente de calor hasta que el indicador con
el segundo anillo a la vista se mantenga estable.
En el caso de que se olvide de reducir la fuente de calor, la
presión seguirá subiendo y la válvula dejara escapar abundan-
te vapor. Si sucede esto, baje la potencia de la cocina.
En el caso de que la fuga de vapor a través de la válvula de
funcionamiento no se reduzca, se abrirá la válvula de seguri-
dad, dejando escapar el vapor. Si se abre la válvula de seguri-
dad, retire la olla del fuego y ábrala siguiendo las instrucciones
correspondientes. A continuación, compruebe que la válvula
de funcionamiento esta limpia. Si a pesar de comprobar que
este limpia, continua abriéndose la válvula de seguridad, acuda
al Servicio de Asistencia Técnica.
En el improbable caso de que los mecanismos anteriores no
funcionen, la olla dispone de una ventana lateral, a través de la
cual asomara la junta dejando escapar el vapor. Si sale vapor
por la ventana lateral, retire la olla del fuego, ábrala siguiendo
las instrucciones de uso y acuda al Servicio de Asistencia Técni-
ca para que le revisen la válvula de funcionamiento y la válvula
de seguridad.
5.ABRIR LA OLLA
Transcurrido el tiempo de cocción, abra la olla por alguno de
los siguientes métodos:
1 - Separar del fuego y dejar enfriar:
El indicador de presión empezara a bajar y los anillos blan-
cos iran desapareciendo. Una vez que el indicador haya bajado
totalmente, presionaremos el pulsador, hasta que suelte el ex-
ceso de presión y giraremos de izquierda a derecha hasta que
coincidan las dos muescas (N.4). En ese momento podemos
levantar la tapa (N.5)
Al utilizar este método, la temperatura baja lentamente y
los alimentos siguen cociendo por lo que se deben reducir los
tiempos de cocción.
2 - Enfriado rápido:
Colocar la olla bajo el grifo y dejar que el agua caiga sobre
la tapa (N.6) hasta que el indicador de presión desaparezca to-
talmente. Entonces podremos presionar el pulsador y abrir la
olla. Si utiliza este método no coloque las manos en la olla para
evitar quemaduras.

MANTENIMIENTO DE LA OLLA
Después de cada uso: Lavar con agua y jabón. Debemos evitar el em-
pleo de detergentes abrasivos y utilizar cepillos y esponjas que no rallen
la supercie exterior.
En el caso de que quede algún resto pegado pondremos agua y deja-
remos un rato en remojo.
Si tiene incrustaciones de cal o ha sufrido cambios de color, hervir
agua que contenga vinagre.
El cuerpo de la olla puede ser lavado en el lavavajillas, sin embargo
desaconsejamos su uso para la tapa.
Forma de guardar la olla: Después de limpiarla y secarla con un tra-
po, guarde la olla sin cerrar. Para ello coloque la tapa vuelta hacia arriba,
de manera que la junta de goma quede al aire libre y pueda secarse com-
pletamente.
Limpieza de la válvula: Es conveniente limpiar el interior de la válvula
de funcionamiento de vez en cuando y especialmente si los alimentos
cocinados producen espuma o nata. Para ello suelte la tuerca principal
(N.8) y extraiga todo el mecanismo. Una vez efectuada la limpieza, pro-
ceda a su montaje en la misma forma, colocando todos sus componentes
según el dibujo N.9.
Cuando la olla se usa con frecuencia, recomendamos desmontar la
válvula de funcionamiento y proceder a su limpieza al menos una vez al
mes.
Si Ud. preere no desmontar la válvula, puede proceder a su limpieza,
colocando la olla cerrada con el fuego al máximo y en su interior agua y el
zumo de un limón. Una vez comience a salir vapor a través de la válvula,
déjelo salir durante 5 minutos; lo que producira la autolimpieza de la vál-
vula de funcionamiento.
OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
En el cuerpo de la Olla, irá grabada la denominacion
(OP02, OP03, OP05) correspondiente al modelo por usted
adquirido.
QUE HACER CUANDO...
No aparece el indicador de presión: Puede ocurrir por varias causas,
como por ejemplo: que la tapa no este correctamente cerrada, que no
haya suciente liquido en la olla, que la válvula este sucia y le cueste des-
plazar el indicador, que el foco de calor sea insuciente. Compruebe cual
es la causa y actúe en consecuencia.
Escapa vapor por el borde de la tapa: Sucederá si la junta de goma
no esta correctamente colocada, si la junta o el borde de la olla no están
limpias o si la junta esta agrietada o endurecida por el uso.
Si observa que la junta esta agrietada o endurecida por el uso, reem-
plácela inmediatamente. De todas formas, recomendamos sustituir la
junta de goma por una nueva cada año.
Escapa vapor por la válvula: Es normal, se debe a que el indicador
de presión debe tener un mínimo de holgura para que pueda deslizarse
correctamente y por ello puede haber un pequeño escape por la válvula.
Si el escape de vapor es importante es porque el calor es demasiado fuer-
te, bajelo inmediatamente. La suciedad del interior de la válvula también
puede repercutir en la salida de vapor de la misma. Debemos limpiarla
periódicamente.
Después de cocinar, y enfriar la olla, esta no se puede abrir: Es po-
sible que la grasa fría haya pegado la junta a la tapa de la olla. Coloque la
olla nuevamente al fuego hasta que se caliente ligeramente. Desvapori-
zar y abrir la olla según instrucciones.
alza s.l. 5
CONSEJOS SOBRE LOS ALIMENTOS A COCINAR
Sopas y Potajes: A las sopas que producen espuma conviene darles un
primer hervor con la olla abierta ltrando después la espuma con una es-
pumadera y cerrando después la tapa. Los garbanzos, lentejas, judías…
deben remojarse antes de la cocción. La cantidad de liquido que encon-
trara al nal es prácticamente igual a la que puso cuando cerro la olla.
Verduras: Ponerlas en la olla con el agua caliente pero antes de que lle-
gue a hervir. En el caso de verduras congeladas, incremente el tiempo de
cocción en unos minutos.
Cereales, Pastas y Legumbres: El arroz cocido a presión necesita mu-
cho menos liquido. Con las pastas y arroces hay que tener mucho cuida-
do porque los tiempos de cocción son muy cortos. Con las pastas utilizar
el cestillo perforado (opcional) para un escurrido rápido. Las legumbres
secas se ponen en la olla con el agua fría y se añade la sal antes de la
cocción.
Carnes: Los tiempos dependen de la calidad y tamaño de la carne. No
conviene poner trozos de mas de 1 Kg., es preferible cortarla en trozos.
Conviene dorar bien la carne antes de añadir el liquido y cerrar la olla.
Pescados: Si utiliza pescados congelados, no es preciso su descongela-
ción previa. Para cocinar en trozos grandes, aconsejamos el uso del cesti-
llo de alambre (opcional). Si cocina pescados de carne blanda, reduzca la
fuente de calor cuando asome el primer anillo del indicador de presión,
así cocinara a una presión mas baja de la habitual. Si cocina pescados de
carne mas compacta, reduzca la fuente de calor cuando asome el segun-
do anillo.
TIEMPOS DE COCCION
Los tiempos indicados son orientativos ya que dependen de la calidad
y tamaño de los alimentos a cocinar. Se toman a partir del momento en el
que asoma el segundo anillo del indicador de presión.
SOPAS
Sopa de ajo ...........................4-6 min.
Sopa de gallina ...............15-20 min.
Sopa de pescado ............. 8-10 min.
Sopa de verduras ...........10-12 min.
PESCADOS
Atún / Bonito ........................2-3 min.
Calamares ..............................6-7 min.
Bacalao ...................................4-8 min.
Merluza ...................................3-5 min.
Rape .........................................5-8 min.
CARNES
Carne de Buey .................20-25 min.
Ternera ................................. 8-11 min.
Conejo ...............................12-20 min.
Pollo ...................................... 8-10 min.
Morros / Callos ................25-35 min.
Cerdo-patas .....................25-30 min.
Vaca-estofado .................20-25 min.
VERDURAS Y LEGUMBRES
Alcachofas .............................6-8 min.
Colior ....................................3-5 min.
Espinacas ...............................3-5 min.
Garbanzos ........................15-20 min.
Guisantes ...............................4-6 min.
Judías verdes ........................3-5 min.
Alubias ...............................20-25 min.
Lentejas .............................15-20 min.
Patatas ....................................6-8 min.
Puerros ...................................3-5 min.
Zanahoria ..............................6-8 min.
FRUTAS
Ciruelas ...................................3-4 min.
Manzanas...............................2-3 min.
Peras ........................................5-6 min.
DESCRIPCION DE LA OLLA
(1) CUERPO OLLA fabricado en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(2) TAPA OLLA fabricada en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(3) FONDO DIFUSOR SANDWICH de Acero + Aluminio + Acero. Valido
para todo tipo de cocinas. Ø fondo 160 m/m.
(4) MANGO DE LA TAPA (mod.B y C); ASA DE LA TAPA (mod.D).
(5) MANGO DEL CUERPO (mod.B y C); ASA DEL CUERPO (mod.D).
(6) VALVULA DE FUNCIONAMIENTO REGULADORA DE PRESION, Presión
de trabajo 0,90 bar.
(7) VALVULA DE SEGURIDAD, visible por el interior de la tapa. El modelo
C puede llevar 1 o 2 válvulas de seguridad.
(8) ASA CUERPO OLLA.
(9) INDICADOR DE PRESION.
(10) VENTANA LATERAL.
(11) JUNTA DE GOMA, visible a través de la ventana lateral.
(12) TAPA PROTECTORA DE LA VALVULA DE SEGURIDAD.
(13) VALVULA DESOXIGENADORA, permite la expulsión del aire del inte-
rior de la olla, evitando la perdida de vitaminas de los alimentos.

6 alza s.l.
USING THE PRESSURE COOKING
1.BEFORE USING THE COOKER FOR THE FIRST TIME
With the cooker empty, close the lid several times. The ope-
ration is simple but requires a certain amount of practice.
Before using it for the rst time, wash the cooker with hot
water and washing-up liquid. Then rinse it and dry it with a soft
cloth.
The cooker is then ready for use.
2.FILLING THE COOKER
Follow the instructions for lling the cooker as given in the
section on “SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING YOUR PRESSU-
RE COOKER”.
3.CLOSING THE COOKER
Before closing the cooker, proceed as follows:
1 - Check that the pressure indicator moves freely (N.1).
2 - Check the elasticity of the rubber seal and that it is clean.
Make sure the edge of the cooker where the seal ts is also
clean. If the seal is cracked or hard, replace it with a new one.
3 - It is VITALLY IMPORTANT that you check the functioning
of the safety valve from time to time, inserting a pin and chec-
king whether the spring works (N.2).
To close the cooker, line up the mark on the lid with the
mark on the handle. Press the lid as shown in N.3 and turn it
from right to left until the two halves of the handle come toge-
ther. When this happens, a button (mod. B and C) or a sliding
catch (mod. D) locks to prevent the cooker from opening unless
the button is pressed.
If it is not easy to turn the lid when opening or closing the
cooker, apply a little cooking oil.
4.COOKING
Place the closed cooker on the hob at maximum heat. In a
short time, the pressure inside the cooker begins to rise and
the pressure indicator with the white rings begins to rise,
showing rst one and then two rings (N.7). At this moment, the
cooker is at the correct pressure for cooking. Reduce the heat
until the second ring does not move.
If you forget to reduce the heat, the pressure continues to
rise and the valve will release a lot of steam. If this happens,
reduce the heat.
If the steam being released through the operating valve is
not reduced, the safety valve opens and more steam is relea-
sed. If the safety valve opens, remove the cooker from the heat
and open as shown in the corresponding instructions. Next,
check that the operating valve is clean. If it is clean but the
safety valve continues to open, take the cooker to a technical
service centre.
In the unlikely event of the above mechanisms not working,
the cooker has a side window through which the seal appears
to release steam. If steam comes out of the side window, remo-
ve the cooker from the heat, open it as indicated in the instruc-
tions for use and take it to a technical service centre for them to
check the operating and safety valves.
5.OPENING THE COOKER
When the cooking time is over, open the cooker using one
of the following methods:
1. Remove it from the heat and allow it to cool
The pressure indicator begins to fall and the white rings
eventually disappear. When the indicator has fallen completely,
press the button until the excess pressure is released. Turn the
lid from left to right until the marks are in line with each other
(N.4). Then, remove the lid (N.5).
With this method, the temperature falls slowly and the
food continues to be cooked, which means that cooking times
should be reduced accordingly.
2. Fast cooling
Place the cooker under the tap and run water over the lid
(N.6) until the pressure indicator disappears completely. Then,
press the button and open the cooker. When using this me-
thod, do not touch the cooker, which could cause burns.
DECLARATION OF CONFORMITY EC
MANUFACTURER: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) Spain
Hereby declares that the equipment set forth below is compliant with the requirements laid
down in the Directive for Pressure Equipment 97/23/CE
Description: Pressure Cooker
Type: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Category: I
Evaluation Procedure: Module A
Type examination Procedure: Module B
Body notied type examination: TÜV International ON1027
EC certicate type No.:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Standards applied: EN 12778, EN 12983-1
Other standards applied: DIN 66065
Place: Escoriaza (Spain)
Signed:
SAFETY PRECAUTIONS
Read the instructions to avoid damage through incorrect use.
Each time it is used, check that the pressure valve, the safety val-
ve and the rubber seal work correctly, as indicated in the section
“CLOSING THE COOKER”.
Under no circumstances should you interfere with the above
safety elements. If you think one of them may not be working co-
rrectly, take it to the place where you bought it or to a technical
service centre. If any of the parts of the cooker need replacing, make
sure the spares used are ALZA originals, which always come in the
manufacturer’s original packaging. The use of spares that are not
ALZA originals renders the rights to the warranty and civil liability
cover provided by the manufacturer void.
The minimum amount of liquid (water, meat stock, wine, etc.)
to be used shall be 1/4 litre. This ensures steam circulation and pre-
vents damage to the cooker.
The maximum amount is 2/3 the capacity of the cooker.
However, if you cook food that forms froth or which swells up
while it is being cooked, such as meat stock, rice, pulses, etc.,
do not ll the cooker more than 1/2 its capacity. This prevents
food from ying out when the cooker is opened, which could cause
burns.
When cooking solid food, make sure they do not block the safety
elements on the lid. Remember that solid food sometimes swells
when cooked. When cooking meat with skin, such as ox tongue,
etc., do not prick the swollen meat, as you could get burnt.
When cooking pasty food, such as lentils, etc., shake the cooker
before opening. This will prevent the bubbles of steam splashing
when the lid is removed, which could cause burns.
Never try to open the cooker by force when it is still under pres-
sure. If you want to open it, follow the instructions given in the co-
rresponding section, “OPENING THE COOKER”.
Keep an eye on the cooker when it is being used and keep it out
of children’s reach.
Do not touch the hot surfaces; always use the handles. If you
need to use gloves, keep your hands out of the danger area.
Do not use the cooker in the oven or the microwave. Similarly, do
not use it to fry food under pressure.
Use the cooker only for what it has been designed.
Never use bleach.
Keep this instructions booklet in a safe place.
ENGLISH inglés

alza s.l. 7
COOKING TIMES
The times shown are approximate, since they depend on the quality
and size of the food being cooked. Start timing the food from the mo-
ment when the second ring appears on the pressure indicator.
SOUPS
Garlic soup ............................4-6 min.
Chicken soup ...................15-20 min.
Fish soup ............................. 8-10 min.
Vegetable soup ..............10-12 min.
FISH
Tuna .........................................2-3 min.
Squid .......................................6-7 min.
Cod ...........................................4-8 min.
Hake .........................................3-5 min.
Angler sh .............................5-8 min.
MEATS
Beef .....................................20-25 min.
Veal ....................................... 8-11 min.
Rabbit.................................12-20 min.
Chicken ................................ 8-10 min.
Tripe/Snout ......................25-35 min.
Pig’s trotters .....................25-30 min.
Beef stew ..........................20-25 min.
VEGETABLES AND PULSES
Artichokes .............................6-8 min.
Cawliower ...........................3-5 min.
Spinach ...................................3-5 min.
Chickpeas .........................15-20 min.
Peas ..........................................4-6 min.
Green beans .........................3-5 min.
Beans ..................................20-25 min.
Lentils .................................15-20 min.
Potatoes .................................6-8 min.
Leeks........................................3-5 min.
Carrots ....................................6-8 min.
FRUITS
Plums ......................................3-4 min.
Apples .....................................2-3 min.
Pears ........................................5-6 min.
TIPS ON THE FOOD BEING COOKED
Soups and stews: With soups that tend to produce froth, it is best to
bring to the boil rst with the cooker open, removing the froth with a
skimming ladle and then closing the lid. Chickpeas, lentils, beans, etc.
should be soaked overnight before cooking. The amount of liquid in the
cooker when the food has been cooked will be more or less the same as
when you closed the lid.
Vegetables: Place them in the cooker with hot, but not boiled, water.
With frozen vegetables, increase the cooking time by a few minutes.
Cereals, pastas and pulses: Rice boiled in a pressure cooker needs
much less liquid. Great care must be taken with pasta and rice because
the cooking times are very short. With pasta, use the perforated basket
(optional) for quicker draining. Dry pulses should be placed in the cooker
with cold water and the salt should be added before they are cooked.
Meat: The cooking times depend on the quality and size of the meat.
Do not cook pieces of over 1 kg. It is best to cut the meat into smaller
pieces. Fry the meat until golden brown before adding the liquid and
then close the lid.
Fish: Frozen sh does not need to be defrosted before cooking. To cook
large pieces, use the wire basket (optional). If cooking soft sh, reduce the
heat when the rst ring appears on the pressure indicator. This will cook
at a lower pressure than usual. If you are using more solid sh, reduce the
heat when the second ring appears.
MAINTENANCE
After each use: Washing with water and soap. Do not use abrasive
detergents or brushes and sponges that scratch the exterior surface of
the cooker.
If there are food remains stuck to the cooker, leave it to soak in water.
If there is limescale on the cooker or if it has changed colour, ll it with
water and vinegar and bring to the boil.
The cooker body can be washed in a dishwasher, but this is not recom-
mended for the lid.
Storing the cooker: Clean the cooker and dry it with a cloth. Then
store it unclosed. Place the lid upside down so that the rubber seal is in
contact with the air and can dry completely.
Cleaning the valve: The interior of the operating valve should be
cleaned occasionally, especially if the food cooked produces froth or
cream. To do this, unfasten the main nut (N.8) and remove the entire
mechanism. When it has been cleaned, put it back in place, tting all the
components as shown in N.9.
When the cooker is used frequently, the operating valve should be
removed and cleaned at least once a month.
If you prefer not to remove the valve, you may clean it by placing the
closed pressure cooker on maximum heat with some water and lemon
juice inside it. When steam starts to come out of the valve, let it come out
for 5 minutes. This will automatically clean the operating valve.
TROUBLESHOOTING
The pressure indicator does not appear: This can be for various
reasons, e.g. the lid is not closed correctly, there is insucient liquid in
the cooker, the valve is dirty and cannot move the indicator, or the heat
source is not hot enough. Check for the reason and proceed accordingly.
Steam comes out through the edge of the lid: This occurs if the
rubber seal is not positioned correctly, or if the seal or the edge of the
cooker is dirty, or if the seal is cracked or has been hardened through use.
If the seal is cracked or hard, replace it with a new one immediately. In
any case, the rubber seal should be replaced once a year.
Steam comes out through the valve: This is normal. It is due to the
fact that the pressure indicator needs a minimum amount of room to
slide up and down correctly. This may lead to a small amount of steam
coming out through the valve. If the amount of steam is signicant, it
is because the heat is too high. Reduce it immediately. Dirt on the inte-
rior of the valve can also cause steam to come out. It should be cleaned
regularly.
After cooking and cooling the cooker, it does not open: Cold grea-
se may have stuck the seal to the cooker lid. Put the cooker back on the
heat and warm it a little. Release the steam and open the cooker as shown
in the instructions.
OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
The cooker body bears the name of the model you have
bought (OP02, OP03, OP05).
GENERAL DESCRIPTION
(1) PRESSURE COOKER BODY made of High Quality Stainless Steel.
(2) PRESSURE COOKER LID made of High Quality Stainless Steel.
(3) DIFUSER BASE in Steel + Aluminium + Steel. Suitable for all kinds of
cookers. Ø base 160 m/m.
(4) LID HANDLE (mod.B y C); LID SIDE HANDLE (mod.D).
(5) BODY HANDLE (mod.B y C); POT EAR (mod.D).
(6) PRESSURE VALVE, Working presurre 0,90 bar.
(7) SAFETY VALVE, inside lid. Model C can have 1 or 2 safety valves.
(8) BODY HANDLE.
(9) PRESSURE INDICATOR.
(10) SIDE WINDOW.
(11) SEAL, visible throught side window.
(12) SAFETY VALVE PROTECTIVE COVER.
(13) AIRE-REMOVAL VALVE, removes the air from inside the cooker, pre-
venting vitamin-loss in food.

8 alza s.l.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FABRICANT: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) Espagne
Déclare que l’équipement ci-dessous est conforme aux dispositions de la Directive
d’Équipements sous Pression 97/23/CE
Description: Autocuiseur
Type: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Catégorie: I
Procédure d’évaluation: Modulo A
Procédure d’Examen de type: Módulo B
Organisme notié Examen de type: TÜV Internacional ON1027
Certié CE de type Nº:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Normes harmonisées appliquées: EN 12778, EN 12983-1
Autres normes appliquées: DIN 66065
Lieu: Escoriaza (Espagne)
Signature:
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1.MISE EN FONCTIONNEMENT
La cuve vide, fermez plusieurs fois l’autocuiseur avec le couver-
cle. Il s’agit d’une opération simple mais qui exige cependant une
certaine pratique.
Avant de l’utiliser pour la première fois, lavez l’autocuiseur avec
de l’eau chaude et du produit de vaisselle, ensuite rincez-le et essu-
yez-le avec un chion doux. Votre autocuiseur est maintenant prêt
à être utilisé.
2.REMPLISSAGE
Respectez les instructions de remplissage fournies dans les
“CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’USAGE DE L’AUTOCUISEUR”.
3.FERMER L’AUTOCUISEUR
Avant de fermer l’autocuiseur,procéder comme suit:
1 - Vériez que l’indicateur de pression bouge facilement (N.1).
2 - Vériez l’élasticité du joint en caoutchouc, assurez-vous qu’il
soit bien propre, de même que le bord de la cuve sur lequel vient
se situer le joint. Si vous observez que le joint est ébréché ou dur,
remplacez-le.
3 - Il est TRÈS IMPORTANT de vérier régulièrement le bon fonc-
tionnement de la soupape de sécurité, en y insérant une tige et en
s’assurant que le ressort agit (N.2)
Pour fermer l’autocuiseur, faire coïncider les deux encoches,
celle du couvercle et celle de la poignée, serrez le couvercle, com-
me indiqué au N.3, et faire tourner le couvercle de droite à gauche,
jusqu’à faire coïncider les deux parties de la poignée (mod.B et C) ou
de l’anse (mod.D). Vous observerez que, à ce moment, un bouton
poussoir (mod.B et C) entre alors en fonctionnement, ou une coulis-
se (mod.D), empêchant ainsi que l’autocuiseur s’ouvre, à moins
d’appuyer sur le bouton poussoir mentionné.
Si vous avez du mal à faire glisser le couvercle pour ouvrir ou fer-
mer l’autocuiseur, imprégnez le joint d’un peu d’huile.
4.CUISSON
Posez l’autocuiseur, fermé, sur une source de chaleur, réglée à sa
puissance maximum. Aussitôt, la pression commencera à augmen-
ter à l’intérieur de la cuve et l’indicateur de pression et les anneaux
blancs de pression commenceront à apparaître, l’un après l’autre
(N.7). L’autocuiseur est maintenant prêt pour une cuisson correcte.
Réduisez la source de chaleur, jusqu’à ce que le deuxième anneau se
maintienne visible et stable.
Si vous avez oublié de réduire la source de chaleur, la pression
continuera à augmenter à l’intérieur de la cuve et la vapeur com-
mencera à s’échapper par la soupape. Dans ce cas, réduisez la source
de chaleur.
Si la vapeur continue à s’échapper par la soupape de fonction-
nement, la soupape de sécurité s’ouvrira et évacuera la vapeur. Si
la soupape de sécurité s’ouvre, retirez l’autocuiseur de la source
de chaleur et ouvrez-le, en suivant les instructions d’ouverture
de l’autocuiseur. Vériez que la soupape de fonctionnement soit
propre. Si, malgré tout, la soupape de sécurité continue à s’ouvrir,
adressez-vous au Service d’Assistance Technique.
Dans l’improbable cas où les mécanismes mentionnés ci-dessus
ne fonctionnent pas, l’autocuiseur est muni d’une ouverture laté-
rale, à travers laquelle le joint est visible et qui permet à la vapeur
de s’échapper. Si la vapeur s’échappe par l’ouverture latérale, retirez
l’autocuiseur de la source de chaleur, ouvrez-le conformément aux
instructions d’ouverture et adressez-vous au Service d’Assistance
Technique, an de faire vérier la soupape de fonctionnement et la
soupape de sécurité.
5.OUVRIR L’AUTOCUISEUR
Le temps de cuisson une fois écoulé, ouvrez l’autocuiseur. Vous
pouvez, pour ce faire, procéder de deux manières diérentes :
1- Retirer l’autocuiseur de la source de chaleur et le laisser
refroidir :
L’indicateur de pression commencera à baisser et les anneaux
blancs disparaîtront. Lorsque l’indicateur se trouve au niveau le
plus bas, appuyer sur le bouton-poussoir, pour évacuer tout reste
de pression, et faire tourner le couvercle de gauche à droite, jusqu’à
faire coïncider les deux encoches (N.4). Vous pourrez, alors, soulever
le couvercle (N.5). N’oubliez pas que, dans ce cas, la température
baisse lentement à l’intérieur de la cuve et que, par conséquent, la
cuisson des aliments se poursuit, même sans source de chaleur. Vei-
llez donc à réduire les temps de cuisson.
2- Refroidissement rapide:
Passez l’autocuiseur sous le robinet en laissant le jet d’eau froide
tomber sur le couvercle (N.6), jusqu’à faire disparaître complète-
ment l’indicateur de pression. Vous pourrez alors appuyer sur le
bouton-poussoir et ouvrir l’autocuiseur. Si vous utilisez cette mé-
thode, veillez à ne pas toucher l’autocuiseur avec les mains, pour
éviter de vous brûler.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions an d’éviter d’éventuels domma-
ges dus à une mauvaise utilisation
Vériez, avant chaque utilisation, le fonctionnement correct de la sou-
pape de réglage de la pression, de la soupape de sécurité et du joint en
caoutchouc, tel qu’indiqué dans le paragraphe “FERMER L’AUTOCUISEUR”.
Ne manipuler, en aucun cas, les éléments de sécurité mentionnés
ci-dessus. Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de l’un de ces
éléments, adressez-vous à l’établissement où vous avez acheté l’appareil
ou à un Service d’Assistance Technique. S’il s’avère nécessaire de changer
l’une des pièces de l’autocuiseur, veillez à ce que les pièces de rechange
soient les pièces d’origine ALZA, dûment emballées d’usine par le fabri-
cant. L’utilisation d’autres pièces que celles d’origine annule tout droit de
garantie et la responsabilité civile du fabricant.
Veillez à utiliser au moins de 1/4 litre de liquide (eau, boui-
llon, vin,…), an de permettre la circulation de la vapeur et d’éviter
d’endommager l’autocuiseur.
Veillez à ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de
la hauteur de la cuve. Et si vous cuisinez des aliments qui risquent de
former de la mousse ou de se dilater en cours de cuisson, comme
du bouillon de viande, du riz ou des légumes secs, ne le remplissez
pas au-delà de 1/2 de la hauteur de la cuve. Vous éviterez ainsi, lors
de l’ouverture du couvercle, que les aliments sautent et risquent de vous
brûler.
Si vous cuisinez des aliments solides, vériez qu’ils n’obstruent pas les
éléments de sécurité du couvercle. N’oubliez pas que certains aliments
peuvent goner en cours de cuisson. Si vous cuisinez des viandes qui
comportent une peau supercielle, comme la langue de bœuf, ne piquez
pas la viande gonée, car vous risquez de vous brûler.
Si vous cuisinez des aliments pâteux, comme des lentilles, secouez
légèrement l’autocuiseur avant de l’ouvrir, pour éviter que les bulles de
vapeur ne vous éclaboussent en ouvrant le couvercle et risquent de vous
brûler.
N’ouvrez jamais l’autocuiseur de force, lorsqu’il est encore sous pres-
sion. Si vous souhaitez néanmoins l’ouvrir, respectez les instructions du
chapitre “OUVRIR L’AUTOCUISEUR”.
Surveillez l’autocuiseur pendant la cuisson et maintenez-le hors de
portée des enfants.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’autocuiseur, le saisir
toujours par les anses et poignées. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez jamais l’autocuiseur dans le four ni dans le micro-ondes. Ne
l’utilisez pas non plus pour frire sous pression.
N’utilisez jamais votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel
il est destiné.
Ne jamais utiliser d’eau de javel.
Conservez ces instructions.
FRANÇAIS francés

alza s.l. 9
TEMPS DE CUISSON
Les temps de cuisson sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité
et de la grosseur des aliments à cuire. Commencez à compter dès l’instant
où le second anneau de l’indicateur de pression apparaît.
SOUPES
Soupe à l’ail ...........................4-6 min.
Soupe à la volaille ..........15-20 min.
Soupe au poisson ............ 8-10 min.
Soupe aux légumes ......10-12 min.
PESCADOS
Thon ........................................2-3 min.
Calmars ...................................6-7 min.
Morue......................................4-8 min.
Merlu .......................................3-5 min.
Baudroie .................................5-8 min.
VIANDES
Boeuf ..................................20-25 min.
Veau ...................................... 8-11 min.
Lapin ...................................12-20 min.
Poulet ................................... 8-10 min.
Museau/Tripes ................25-35 min.
Porc-pieds.........................25-30 min.
Boeuf-ragoût ...................20-25 min.
LÉGUMES FRAIS ET SECS
Artichauts ..............................6-8 min.
Chou-eur .............................3-5 min.
Épinards .................................3-5 min.
Pois chiches .....................15-20 min.
Petits poit ..............................4-6 min.
Haricots verts .......................3-5 min.
Haricots .............................20-25 min.
Lentilles .............................15-20 min.
Pommes de terre.................6-8 min.
Poireaux .................................3-5 min.
Carottes ..................................6-8 min.
FRUITS
Prunes .....................................3-4 min.
Pommes .................................2-3 min.
Poires .......................................5-6 min.
CONSEILS SUR LES ALIMENTS À CUISINER
Soupes el Potages: Nous vous conseillons de commencer à faire
bouillir les soupes qui moussent sans couvercle et de ltrer la mousse
à l’aide d’une écumoire, avant de mettre le couvercle. Faire tremper les
pois chiches, lentilles, haricots…avant de les cuire.La quantité de liquide
qui restera à la n de la cuisson sera pratiquement identique à celle
versée en début de cuisson.
Légumes: Les plonger dans la cuve remplie d’eau chaude, mais non
bouillante. Pour les légumes surgelés, augmentez le temps de cuisson de
quelques minutes.
Céréales, Pâtes et Légumes secs: Le riz cuit sous pression deman-
de beaucoup moins de liquide. Attention avec les pâtes et le riz, car les
temps de cuisson sont très courts. Pour les pâtes, utiliser le panier per-
foré (optionnel), pour pouvoir les égoutter facilement. Utiliser de l’eau
froide pour cuire les légumes secs et ajouter le sel avant de déclencher
la cuisson.
Viandes: Le temps de cuisson dépendra de la qualité et de la grosseur
des pièces. Nous vous conseillons de ne pas introduire dans la cuve des
pièces de plus de 1 Kg, il vaut mieux couper la viande en morceaux. Faites
dorer la viande avant d’ajouter le liquide et de fermer l’autocuiseur.
Poissons: Il n’est pas nécessaire de décongeler au préalable le poisson
surgelé. Pour cuire de gros morceaux, nous vous conseillons d’utiliser le
panier (optionnel). Pour la cuisson des poissons à chair tendre, réduire
la source de chaleur dès que le premier anneau indicateur de pression
apparaît, an de cuire à une pression plus basse que d’habitude. Pour les
poissons à chair plus compacte, réduire la source de chaleur lorsque le
second anneau apparaît.
ENTRETIEN DE L’AUTOCUISEUR
Après chaque utilisation: Il convient de laver la cuve avec de l’eau et
savon. Évitez l’utilisation de détergents abrasifs et utilisez des brosses ou
des éponges douces, pour éviter de rayer la surface extérieure.
Si des restes sont adhérés à la cuve, la remplir d’eau et la laisser trem-
per avant de la laver.
Si elle présente des incrustations de calcaire ou des taches ou des re-
ets irisés, y faire bouillir de l’eau additionnée de vinaigre.
Vous pouvez mettre la cuve dans le lave-vaisselle. Nous vous consei-
llons, cependant, de ne pas laver le couvercle dans le lave-vaisselle.
Pour ranger l’autocuiseur: Après l’avoir nettoyé et essuyé avec un
chion, rangez l’autocuiseur sans le fermer. Pour ce faire, retournez le
couvercle sur la cuve, de telle sorte que le joint reste à l’air libre et puisse
sécher complètement.
Nettoyage de la soupape: Il convient de nettoyer l’intérieur de la sou-
pape de fonctionnement de temps en temps et tout spécialement si les
aliments cuisinés produisent de la mousse ou de la crème. Pour ce faire,
dévisser l’écrou principal (N.8) et extraire le mécanisme complet. Une fois
la soupape nettoyée, remettre en place tous les éléments, conformément
au dessin N.9.
Si vous utilisez l’autocuiseur fréquemment, nous vous recommandons
de démonter la soupape de fonctionnement et de la nettoyer au moins
une fois par mois.
Si vous préférez ne pas démonter la soupape, vous pouvez procé-
der à son entretien en déposant l’autocuiseur sur le feu à la puissance
maximale, avec de l’eau et du jus de citron à l’intérieur. Laissez la vapeur
s’échapper à travers la soupape durant 5 minutes; la soupape de fonction-
nement sera ainsi autonettoyée.
QUE FAIRE SI...
L’indicateur de pression n’apparaît pas: Plusieurs causes sont pos-
sibles. Par exemple : le couvercle n’est pas bien fermé ou la quantité de
liquide dans la cuve est insusante, la soupape est sale et elle a du mal à
activer l’indicateur, ou la source de chaleur est insusante. Découvrez la
cause et portez-y remède.
La vapeur fuit autour du couvercle: Le joint en caoutchouc n’est pas
correctement positionné, le joint ou le bord de la cuve sont sales, le joint
n’est pas en bon état ou il est endurci par l’usage.
Si vous observez que le joint n’est pas en bon état ou qu’il est endurci,
remplacez-le immédiatement. Nous recommandons, en tout cas, de rem-
placer le joint en caoutchouc une fois par an.
Si la vapeur s’échappe à travers la soupape: C’est normal.
L’indicateur de pression doit avoir un minimum de jeu, pour qu’il puis-
se glisser aisément et il laisse donc s’échapper un peu de vapeur par la
soupape. Si la fuite de vapeur est importante c’est que la chaleur est trop
élevée. Réduire, dans ce cas, la source de chaleur immédiatement. Si la
soupape est sale, elle peut également répercuter sur la sortie de vapeur.
Veillez à bien la nettoyer périodiquement.
La cuisson achevée et l’autocuiseur refroidi, impossible d’ouvrir
le couvercle: Il est probable qu’un peu de graisse refroidie ait adhéré
au couvercle. Remettez à nouveau l’autocuiseur quelques instants sur la
source de chaleur. Décompressez et ouvrez l’autocuiseur, conformément
aux instructions.
OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
La dénomination (OP02, OP03, OP05) correspondant à
votre modèle, est gravée sur la cuve de votre autocuiseur.
DESCRIPTION DE L’AUTOCUISEUR
(1) CUVE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(2) COUVERCLE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(3) FONDS DIFFUSEUR SANDWICH en Acier + Aluminium + Acier. Apte
pour tous les modes de chauage. Ø fonds 160 m/m.
(4) POIGNÉE DU COUVERCLE (mod.B et C). ANSE DU COUVERCLE (mod.D
(5) POIGNÉE DE LA CUVE (mod. B y C). ANSE DE LA CUVE (mod. D).
(6) SOUPAPE DE FONCTIONNEMENT DE RÉGLAGE DE LA PRESSION,
Pression de travail 0,90 bar.
(7) SOUPAPE DE SÉCURITÉ, visible de l’intérieur du couvercle. Le modèle
C peut être muni de 1 ou 2 soupapes de sécurité.
(8) ANSE CUVE AUTOCUISEUR.
(9) INDICATEUR DE PRESSION.
(10) OUVERTURE LATÉRALE.
(11) JOINT EN CAOUTCHOUC, visible à travers l’ouverture latérale.
(12) COUVERCLE DE PROTECTION DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ.
(13) SOUPAPE DE DÉSOXYGÉNATION, permet l’expulsion de l’air de
l’intérieur de l’autocuiseur, évitant ainsi la perte de vitamines des ali-
ments.

10 alza s.l.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
HERSTELLER: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) SPANIEN
Erklärt hiermit, dass das unten aufgeführte Gerät den Anforderungen der Bestimmungen der
Richtlinie über Druckgeräte 97/23/CE entspricht
Beschreibung: Schnellkochtopf
Typ: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Kategorie: I
Verfahren zur Bewertung: Modul A
Verfahren zur Untersuchung: Modul B
Anerkannter Organismus zur Typenprüfung: TÜV Internacional ON1027
Zertikat nach CE des Typs Nr.:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Gültige angeglichene Normen: EN 12778, EN 12983-1
Andere gültige Normen: DIN 66065
Ort: Escoriaza (SPANIEN)
Unterschrift:
GEBRAUCHSANWEISUNG
1.VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES KOCHTOPFS
Schließen und önen Sie den Deckel mehrmals bei leerem Topf. Es
handelt sich dabei um einen einfachen Vorgang, der aber trotzdem eine
gewisse Übung erfordert.
Bevor Sie den Kochtopf das erste Mal benutzen, reinigen Sie ihn mit
heißem Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel. Spülen Sie nach,
und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Nun ist der Kochtopf für
den Gebrauch bereit.
2.EINFÜLLEN DES KOCHGUTS
Beachten Sie die im Kapitel “SICHERHEITSHINWEISE ZUM BENUTZEN
IHRES SCHNELLKOCHTOPFES” gegebenen Anweisungen.
3.SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS
Vor dem Schließen des Schnellkochtopfes beachten Sie bitte folgen-
des:
1- Vergewissern Sie sich, dass der Druckanzeiger sich problemlos
bewegen lässt (Abb. 1)
2- Überprüfen Sie die Elastizität und Sauberkeit der Gummidichtung
sowie des Topfrandes, an dem diese angebracht wird. Wenn Sie festste-
llen, dass der Dichtungsgummi Risse aufweist oder verhärtet ist, ersetzen
Sie ihn durch einen Neuen.
3- Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie nach einer bestimmten Zeitspanne
die korrekte Funktion des Sicherheitsventils prüfen, indem Sie ein Stäb-
chen einführen und die Feder betätigen (Abb. 2).
Zum Schließen des Topfes, bringen Sie den Deckel in die Position in
der die Markierung am Deckel mit der Markierung Markierung am To-
pfgri übereinstimmt. Drücken Sie den Deckel herunter (Abb. 3) und dre-
hen Sie ihn von rechts nach links, bis beide Topfgrie (Modelle A, B und C)
bzw. der Henkel (Modell D) übereinander stehen. Vergewissern Sie sich,
dass in diesem Moment der Knopf (Mod. B y C) oder der Schieber (Mod.D)
einrasten. Diese verhindern, dass der Topf sich önet, wenn nicht durch
Drücken des Knopfes die Verriegelung gelöst wird.
Lässt sich der Deckel beim Önen und Schließen nur schwer drehen,
geben sich etwas Speiseöl auf den Dichtungsring.
4.KOCHEN
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine passende Wärmequelle und
stellen Sie diese auf Höchstleistung. Innerhalb kurzer Zeit steigt der Druck
im Inneren des Topfes und der Druckanzeiger schiebt sich nach oben.
Es erscheint zuerst ein, und später ein zweiter weißer Ring (Abb. 7). Von
diesem Moment an verfügt der Schnellkochtopf über ausreichenden Ko-
chdruck. Verringern Sie die Wärmezufuhr, wenn der zweite sichtbare Ring
auf gleicher Höhe bleibt.
Sollte vergessen werden, die Wärmezufuhr zu verringern, steigt der
Druck und aus dem Ventil tritt starker Dampf aus. In diesem Fall stellen Sie
die Wärmezufuhr auf eine niedrigere Stufe.
Sollte der Dampfaustritt durch das Betriebsventil sich nicht verrin-
gern, önen Sie das Sicherheitsventil und ermöglichen den Dampfaus-
tritt auf diesem Weg. Vor dem Önen des Sicherheitsventils, nehmen Sie
dem Dampfkochtopf von der Wärmezufuhr, und önen Sie es gemäss
der Bedienungsanleitung. Überprüfen Sie, ob das Betriebsventil sauber
ist. Sollte trotz sauberem Betriebsventil sich das Sicherheitsventil weiter
önen, benachrichtigen Sie den technischen Kundendienst.
In dem sehr unwahrscheinlichen Fal,l dass die oben beschriebenen
Vorrichtungen nicht funktionieren sollten, verfügt der Dampfkochtopf
über ein seitliches Fenster, durch das der Dampf an der Dichtung vor-
bei austreten kann. Tritt Dampf aus dem seitlichen Fenster, nehmen Sie
den Schnellkochtopf von der Wärmezufuhr und önen Sie ihn gemäss
den Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Lassen Sie vor erneuter
Benutzung das Betriebsventil und das Sicherheitsventil vom technischen
Kundendienst überprüfen.
5.ÖFFNEN DES SCHNELLKOCHTOPFES
Am Ende der Kochzeit önen Sie den Topf gemäss einer der folgenden
Methoden:
1-Von der Wärmezufuhr nehmen und abkühlen lassen:
Der Druckanzeiger beginnt sich zu senken und die weißen Ringe sind
nicht mehr zu sehen. Sobald der Anzeiger ganz unten ist, Drücken Sie den
Knopf zum Ablassen des Überdrucks und drehen den Deckel von links
nach rechts, bis die beiden Markierungen übereinander stehen (Abb. 4).
Danach kann der Deckel geönet werden (Abb. 5).
Bei dieser Methode verringert sich die Temperatur langsam und das
Kochgut wird weiter gekocht. Aus diesem Grund muss die angegebene
Kochzeit etwas verkürzt werden.
2-Schnelles abkühlen:
Den Topf unter den Wasserhahn stellen und Wasser auf den Deckel
laufen lassen (Abb. 6), bis der Druckanzeiger ganz unten ist. Danach kann
der Knopf bewegt und der Topf geönet werden. Beim Anwenden dieser
Methode darauf achten den Topf nicht mit bloßen Händen zu berühren,
da es zu Verbrennungen kommen könnte.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BENUTZEN
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung, um Schäden durch
unsachgemäße Bedienung zu vermeiden
Vor jedem Benutzen des Schnellkochtopfs, überprüfen Sie das ord-
nungsgemäße Funktionieren des Druckreglers bzw. des Betriebsven-
tils, des Sicherheitsventils und des Dichtungsrings, so wie im Absatz
“SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS” beschrieben.
Nehmen Sie auf keinen Fall Eingrie in die oben Beschriebenen Si-
cherheitsvorrichtun-gen vor. Sollten Sie sich über die ordnungsgemäße
Bedienung der Vorrichtungen nicht sicher sein, lassen Sie die Funktionen
von ihrem Händler oder ihrem technischen Kundendienst überprüfen.
Muss ein Teil des Schnellkochtopfes ausgewechselt werden, versichern
Sie sich, dass nur originall ALZA Ersatzteile verwendet werden. Diese
erkennen Sie daran, dass Sie immer in der Originalverpackung des Hers-
tellers geliefert werden. Die Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen
setzt die Garantie und Haftung des Herstellers außer Kraft.
Die Mindestmenge an Flüssigkeit (Wasser, Fleischbrühe, Wein...) mit
der der Schnellkochtopf benutzt werden kann, beträgt 1/4 Liter. Diese
Mindestmenge ist die Vorraussetzung für das Entstehen von ausreichen-
dem Dampf und des Vermeidens von Schäden am Schnellkochtopf.
Die Höchstmenge an Kochgut (Flüssigkeit oder Speisen) mit der
der Topf gefüllt werden kann, beträgt 2/3 seines Volumens. Handelt es
sich um Kochgut bei dem Schaum entsteht (z.B. Fleischbrühe), oder die
beim Kochen aufgehen (z.B. Reis, Hülsenfrüchte), füllen Sie den Topf ni-
cht mehr als zurr Hälfte seines Volumens. Dadurch wird vermieden, dass
das Kochgut beim önen aus dem Topf spritzt, wodurch Verbrennungen
entstehen können.
Beim Kochen von festen Speise versichern Sie sich, dass diese nicht
die Sicherheitsvorrichtungen des Deckels blockieren. Gehen Sie davon
aus, dass die Lebensmittel sich durch das Kochen teilweise vergrößern.
Wenn Sie Fleisch mit Haut kochen, wie z.B. Ochsenzunge, stechen Sie das
aufgegangene Fleisch nicht an. Es könnte zu Verbrühungen kommen.
Wenn Sie Speisen kochen die eindicken, wie z.B. Linsen, schwenken
Sie den Topf vor dem Önen hin und her, um zu vermeiden, dass die
Dampfblasen beim Entfernen des Deckels aufspritzen und Verbrennun-
gen verursachen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Topf mit Gewalt zu önen, wenn
dieser noch unter Druck steht. Zum Önen des Topfes gehen Sie nach
den Anweisungen im entsprechenden Absatz vor.
Beaufsichtigen Sie den Topf während des Kochvorgangs und lassen
Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in seiner Nähe.
Berühren Sie nicht die heißen Flächen, sondern fassen Sie den Topf
am Gri oder an den Henkeln an. Wenn Sie den Topf mit Handschuhen
anfassen, achten Sie darauf dass ihre Hände sich nicht in einer Gefahren-
zone benden.
Benutzen Sie den Schnellkochtopf weder im Backofen noch in der
Mikrowelle. Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht zum Druckfrittieren.
Der Schnellkochtopf darf nicht für andere Zwecke, als für die hier bes-
chriebenen verwendet werden.
Bitte nicht mit lauge verwenden.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
DEUTSCH alemán

OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
alza s.l. 11
KOCHZEITEN
Die angegebenen Zeiten dienen vor allem ihrer Orientierung, denn
Sie hängen stark von der Qualität und der Größe der Lebensmittel ab,
die Sie kochen wollen. Die Zeiten werden ab dem Moment genommen,
wenn sich der zweite Ring am Druckanzeiger zeigt.
SUPPEN
Knoblauchsuppe.................4-6 min.
Brühe vom Huhn ............15-20 min.
Fischsuppe ......................... 8-10 min.
Brühe vom Gemüse ......10-12 min.
FISCH
Thunsch ...............................2-3 min.
Tintenschringe ..................6-7 min.
Kabeljau .................................4-8 min.
Seehecht ................................3-5 min.
Seeteufel ................................5-8 min.
FLEISCH
Fleisch vom Rind ............20-25 min.
Fleisch vom Kalb .............. 8-11 min.
Kaninchen ........................12-20 min.
Huhn ..................................... 8-10 min.
Kutteln / Maul .................25-35 min.
Schweinefüße .................25-30 min.
Gulasch vom Rind..........20-25 min.
GEMÜSE UND HÜLSENFRÜCHTE
Artischocken ........................6-8 min.
Blumenkohl ..........................3-5 min.
Spinat ......................................3-5 min.
Kichererbsen ...................15-20 min.
Erbsen .....................................4-6 min.
Grüne Bohnen......................3-5 min.
Bohnen ..............................20-25 min.
Linsen .................................15-20 min.
Kartoeln ...............................6-8 min.
Lauch .......................................3-5 min.
Karotten .................................6-8 min.
FRÜCHTE
Paumen................................3-4 min.
Äpfel ........................................2-3 min.
Birnen ......................................5-6 min.
EINIGE RATSCHLÄGE FÜR DIE ZU KOCHENDEN LEBENSMITTEL
Suppen und Eintöpfe: Den Suppen, die Schaum beim Kochen erzeu-
gen, sollte man mit oenem Deckel zunächst ankochen und dann mit
einem Schaumlöel den Schaum entfernen und erst danach sollte der
Deckel geschlossen werden. Kichererbsen, Linsen, Bohnen... sollte man
vor dem Kochen einweichen. Die Flüssigkeitsmenge ist praktisch nach
dem Kochen gleich mit der Wassermenge, die sich vor dem Schließen des
Topfs darin befand.
Gemüse: Sollte man in heißes Wasser geben, kurz bevor es zu kochen
anfängt. Falls Sie tiefgekühltes Gemüse benutzen, lassen Sie es einige Mi-
nuten länger kochen, als normalerweise vorgesehen ist.
Getreide, Nudeln und Hülsenfrüchte: Der im Schnellkochtopf ge-
kochter Reis benötigt viel weniger Wasser als im normalen Kochvorgang.
Mit Nudeln und Reis müssen Sie sehr genau aufpassen, weil die Kochzeit
sehr gering ist. Mit Nudeln benutzen Sie am besten den gelochten Ein-
satz (wahlweise), um Sie schnell abtropfen zu lassen. Die Hülsenfrüchte
werden trocken bei kaltem Wasser in den Topf gegeben und man gibt das
Salz schon vor dem Kochen bei.
Fleisch: Die Kochzeit hängt stark von der Größe und der Qualität des
Fleischs ab. Stücke die mehr als ein Kilogramm wiegen, sollte man nicht
in den Topf geben. Es ist vorzuziehen, Sie zuvor klein zu schneiden. Es ist
ratsam, das Fleisch gut anzubraten, bevor man es mit Flüssigkeit ablöscht
und den Topf zum Kochen verschließt.
Fisch: Wenn Sie gefrorenen Fisch benutzen, ist es nicht notwendig
ihn vorher aufzutauen. Um ihn in großen Stücken zu kochen, raten wir
Ihnen, den Drahteinsatz (wahlweise) zu benutzen. Wenn Sie Fisch mit ei-
nem weichen Fleisch kochen, sollten Sie die Hitzezufuhr verringern, wenn
der erste Ring am Druckanzeiger sichtbar wird. So kochen Sie mit einem
geringeren Druck als gewöhnlich. Wenn Sie Fisch mit einem kompakteren
Fleisch kochen, sollten Sie die Hitzezufuhr verringern, wenn der zweite
Ring am Druckanzeiger sichtbar wird.
PFLEGE DES SCHNELLKOCHTOPFS
Nach jedem Gebrauch: Spülen Sie den Topf mit reichlich warmem
Wasser ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel und verwenden Sie wei-
che Büsten und Schwämme, die die Oberäche und die Innenächen
nicht verkratzen. Sollten Speisereste anhaften, lassen Sie den Topf eine
Zeit lang einweichen. Sollten sich Kalkablagerungen gebildet haben oder
sich die Topnnenseite verfärbt haben, kochen Sie im Topf Wasser mit
Zugabe von Essig.
Der Topf kann in der Spülmaschine gespült werden. Beim Deckel raten
wir aber vom Spülen in der Spülmaschine ab.
Aufbewahren des Schnellkochtopfs: Nachdem der Topf gespült und
mit einem Handtuch abgetrocknet wurde, bewahren Sie ihn in geöne-
tem Zustand auf. Drehen Sie dazu den Deckel auf die Rückseite, so dass
der Dichtungsring an der Luft vollständig trocknen kann.
Reinigung des Ventils: Das Innere des Betriebsventils sollte von Zeit
zu Zeit gereinigt werden, besonders dann wenn die gekochten Speisen
Schaum oder Haut entwickeln. Dazu lösen Sie die zentrale Schraube (Abb.
8) und nehmen alle Einzelteile auseinander. Nach Reinigung der Teile set-
zen Sie das Ventil auf die selbe Weise wieder zusammen, indem Sie die
Einzelteile wie auf Abb. 9 montieren.
Wird der Schnellkochtopf häug benutzt, raten wir dazu, das Betriebs-
ventil mindestens ein Mal pro Monat zu reinigen.
Wenn Sie es vorziehen, das Ventil nicht auseinander zu bauen, können
Sie es auch reinigen, indem Sie es in einen geschlossenen Schnellkochto-
pf geben und auf maximaler Hitze mit einer Mischung aus Wasser und
Zitronensaft kochen. Wenn Dampf aus dem Ventil des Topfs auszutreten
beginnt, warten Sie weitere 5 Minuten, womit die Selbstreinigung des
Ventils durchgeführt wird.
WAS TUN WENN…
Der Druckanzeiger erscheint nicht: Das kann an verschiedenen
Gründen liegen. Zum Beispiel: Der Deckel ist nicht richtig geschlossen,
es ist nicht genügend Flüssigkeit in dem Topf, das Ventil ist verschmutzt
und kann den Anzeiger nur schwer bewegen oder die Hitzezufuhr ist
nicht ausreichend. Finden Sie die Ursache heraus und verhalten Sie sich
entsprechend.
Dampf entweicht am Rand des Deckels: Das passiert, wenn die Di-
chtung aus Gummi nicht richtig eingesetzt worden ist, wenn die Dich-
tung oder der Rand verschmutzt sind, die Dichtung Risse aufweist oder
durch ihren langen Gebrauch hart geworden ist. Wenn Sie feststellen,
dass die Dichtung Risse aufweist oder durch den Gebrauch hart gewor-
den ist, wechseln Sie sie sofort aus. Wir empfehlen Ihnen, einmal jährlich
die Gummidichtung durch eine neue zu ersetzen.
Dampf entweicht aus dem Ventil: Das ist normal und hat damit zu
tun, dass der Druckanzeiger über etwas Spiel verfügt, damit er sich ko-
rrekt bewegen kann. Deshalb entweicht eventuell etwas Dampf aus dem
Ventil. Wenn zu viel Dampf aus dem Ventil entweicht, dann liegt das an
einer zu großen zugeführten Hitze. Senken Sie die Hitzezufuhr umgehend
ab. Schmutz kann sich ebenfalls auf die Funktion des Ventils auswirken.
Wir sollten es deshalb periodisch reinigen.
Nach dem Kochen und dem Abkühlen des Topfs lässt sich der Dec-
kel nicht önen: Es ist möglich, dass abgekühltes Fett die Dichtung mit
dem Deckel des Topfs verklebt hat. Stellen Sie den Topf wieder auf den
Herd und erwärmen Sie ihn ein wenig. Ablassen des Dampfs und önen
des Deckels gemäß der Anleitung.
Die Typenbezeichnung des von Ihnen erworbenen
Modells (OP02, OP03, OP05) ist auf dem Kochtopf
eingraviert.
BESCHREIBUNG DES SCHNELLKOCHTOPFS
(1) KOCHTOPF Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(2) TOPFDECKEL Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(3) WÄRMEDIFFUSIONSBODEN ‘SANDWICH’ aus Edelstahl + Aluminium
+ Edelstahl. Kann auf allen Arten von Herden verwendet werden. Ø Boden
160 m/m.
(4) GRIFF DES DECKELS (mod.B und C); HENKEL DES DECKEL (mod.D).
(5) GRIFF DES TOPFES (mod.B und C); HENKEL DES TOPFES (mod.D).
(6) BETRIEBSVENTIL ODER DRUCKREGLER, Druck bei Betrieb 0,90 Bar.
(7) SICHERHEITSVENTIL, (Deckel-Innenseite). Das Modell C kann mit 1
oder 2 Sicherheitsventilen ausgestattet sein.
(8) HENKEL DES TOPFES.
(9) DRUCKANZEIGER.
(10) SEITLICHES FENSTER.
(11) DICHTUNGSRING, Vom seitlichen Fenster aus sichtbar.
(12) SCHUTZDECKEL DES SICHERHEITSVENTILS.
(13) ENTLÜFTUNGSVENTIL, Ermöglicht das Ablassen von Luft aus dem
Topf und verhindert so, dass die Speisen Vitamine verlieren.

12 alza s.l.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
FABRICANTE: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) España
Declara que o equipamento abaixo indicado cumpre os requisitos da Directiva de Equipamento
à pressão 97/23/CE
Descrição: Panela de pressão
Tipo: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Categoría: I
Procedimento de avaliação: Modulo A
Procedimento de exame de tipo: Módulo B
Organismo noticado Exame do tipo: TÜV Internacional ON1027
Certicado da CE de tipo Nº:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Normas harmonizadas aplicadas: EN 12778, EN 12983-1
Outras normas aplicadas: DIN 66065
Local: Escoriaza (España)
Assinatura:
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1.PREPARAÇÃO
Efectuar várias vezes, em vácuo, o fecho da panela com a
tampa. É uma operação simples, mas no entanto requer uma
certa prática.
Antes de a utilizar pela primeira vez, lave a panela com água
quente e detergente normal, depois enxague e seque-a utili-
zando um pano macio.
A partir deste momento, a panela está pronta a usar.
2.ENCHIMENTO
Respeite as instruções de enchimento dadas nos “CONSEL-
HOS DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DA SUA PANELA RÁPIDA”
3.FECHAR A PANELA
Antes de fechar a panela deve seguir os seguintes passos:
1 - Comprove que o indicador de pressão se move com fa-
cilidade (n.1)
2 - Comprove a elasticidade da junta de borracha, a limpeza
da junta, assim como a limpeza do rebordo da panela sobre a
qual deve assentar a junta. Se reparar que a junta tem gretas ou
está dura, substitua-a por uma nova.
3 - E MUITO IMPORTANTE que verique o funcionamento da
válvula de segurança, introduzindo alguma vara e vendo se a
mola actua (n.2).
Para fechar a panela faça coincidir as duas marcas, uma na
tampa e a outra na pega, aperte a tampa tal como se observa
no n.3, e faça girar a tampa direita para a esquerda, até coincidi-
rem as duas partes da pega (mod.B e C) ou da asa (mod.D). Vai
vericar que ao chegar a este ponto entra em funcionamento
um botão (mod.B e C) ou uma corrediça (mod.D) que impede
que a panela se abra se não pressionar o botão referido.
Se custar girar ao abrir e fechar a panela, unte a junta com óleo.
4.COZINHAR
Coloque a panela já fechada sobre o fogão na máxima po-
tência. Em pouco tempo começa a subir a pressão no interior
da panela e o indicador de pressão com os anéis brancos co-
meça a aparecer, primeiro um anel e depois o segundo anel
(n.7). Neste momento a panela tem a pressão correcta para a
cozedura, reduza a fonte de calor até que o indicador com o
segundo anel à vista se mantenha estável.
Se se esquecer de reduzir a fonte de calor, a pressão conti-
nuará a subir e a válvula deixará escapar muito vapor. Se isto
acontecer, reduza a potência do fogão.
Se a fuga de vapor através da válvula de funcionamento não
se reduzir, a válvula de segurança abre-se, deixando escapar
o vapor. Se se abrir a válvula de segurança, retire a panela do
lume e abra-a seguindo as instruções correspondentes. A se-
guir, verique se válvula de funcionamento está limpa. Se ape-
sar de comprovar que está limpa, continua a abrir-se a válvula
de segurança, entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
No caso improvável de os mecanismos anteriores não fun-
cionarem, a panela tem uma janela lateral, através da qual apa-
rece a junta, deixando escapar o vapor. Se sair vapor pela janela
lateral, retire a panela do lume, abra-a seguindo as instruções
de utilização e entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica para inspeccionarem a válvula de funcionamento e a
válvula de segurança.
5.ABRIR A PANELA
Quando acabar o tempo de cozedura, abra a panela de uma
das seguinte maneiras:
1-Separar do lume e deixar arrefecer:
O indicador de pressão começa a descer e os anéis brancos
vão desaparecendo. Assim que o indicador tiver descido com-
pletamente, pressione o botão, até soltar o excesso de pressão
e gire da esquerda para a direita até coincidirem as duas mar-
cas (n.4) Nesse momento pode levantar a tampa (n.5)
Ao utilizar este método, a temperatura baixa lentamente e
os alimentos continuam a cozinhar-se pelo que se deve reduzir
os tempos de cozedura.
2-Arrefecimento rápido:
Coloque a panela por baixo da torneira de água fria e deixe
a água cair sobre a tampa (n.6) até que o indicador de pres-
são desapareça totalmente. Então poderá pressionar o botão e
abrir a panela. Se utilizar este método não coloque as mãos na
panela para evitar queimaduras.
CONSELHOS PARA A SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções de utilização de forma a evitar danos
por uma utilização incorrecta.
Verique, antes de cada utilização, o correcto funcionamento da vál-
vula reguladora de pressão, a válvula de segurança e a junta de borracha,
tal como se indica na secção “FECHAR A PANELA”
Não manipule, em nenhum caso, os elementos de segurança antes
referidos. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento de algum dos mesmos,
entre em contacto com o estabelecimento onde efectuou a compra ou
com algum dos serviços de assistência técnica. Se for preciso substituir
alguma peça da panela, certique-se de que as peças de substituição
sejam originais ALZA, as quais irão sempre em embalagens originais do
fabricante. A utilização de peças não originais anula os direitos de garan-
tia e responsabilidade civil do fabricante.
A quantidade mínima de líquido (água, caldo de carne, vinho…) a
utilizar será de 1/4 litros, desta forma assegura-se a circulação de vapor
e evita-se danos na panela.
A quantidade máxima de líquido é de 2/3 da capacidade da panela.
No entanto, se cozinhar alimentos que formem espuma ou possam
inchar durante a cozedura como caldo de carne, arroz, legumes,…
não encha a panela mais de metade da sua capacidade. Assim evita-se
que ao abrir a panela possam saltar os alimentos com o perigo de provo-
car queimaduras.
Quando cozinhar alimentos sólidos certique-se de que não blo-
queiam os elementos de segurança da tampa. Tenha em conta que às
vezes estes alimentos podem aumentar de volume durante a cozedura.
Se estiver a cozinhar carnes com pele, como a língua de vaca… não espe-
te a carne inchada porque poderia queimar-se.
Quando cozinhar alimentos pastosos, como lentilhas ou feijões,… agi-
te a panela antes de a abrir, evitará que as borbulhas de vapor salpiquem
ao retirar a tampa e evitará possíveis queimaduras.
Nunca tente abrir a panela forçando-a quando ainda tiver pressão. Se
quiser abri-la, siga as instruções da secção correspondente.
Vigie a panela durante a cozedura e mantenha-a fora do alcance das
crianças.
Não toque as superfícies quentes. Utilize as asas e as pegas. Se for
preciso utilizar luvas ou pegas de pano, mantenha as mãos fora da zona
de perigo.
Não utilize a panela no forno nem no microondas. Do mesmo modo,
não a utilize para fritar à pressão.
Não utilize a panela para outro objectivo que não seja aquele para o
qual foi concebida.
Nunca utilize lixívia.
Guarde este livro de instruções.
PORTUGUÉS portugues

OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
alza s.l. 13
TEMPOS DE COZEDURA
Os tempos indicados são unicamente de referência visto que de-
pendem da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar. Calculam-se
a partir do momento em que aparece o segundo anel do indicador de
pressão.
SOPAS
Sopa de alho .........................4-6 min.
Canja de galinha ............15-20 min.
Sopa de peixe.................... 8-10 min.
Sopa de verduras ...........10-12 min.
PEIXE
Atum........................................2-3 min.
Lulas.........................................6-7 min.
Bacalhau.................................4-8 min.
Pescada ..................................3-5 min.
Tamboril .................................5-8 min.
CARNES
Carne de bovino .............20-25 min.
Vaca ...................................... 8-11 min.
Coelho ...............................12-20 min.
Frango .................................. 8-10 min.
Dobrada ............................25-35 min.
porco-pézinhos ..............25-30 min.
Vaca-estufada .................20-25 min.
VERDURAS E LEGUMES
Alcachofras ...........................6-8 min.
Couve-or ..............................3-5 min.
Espinafres ..............................3-5 min.
Grão ....................................15-20 min.
Ervilhas ...................................4-6 min.
Feijão frade ...........................3-5 min.
Feijão ..................................20-25 min.
Lentilhas ............................15-20 min.
Batatas ....................................6-8 min.
Alhos franceses ....................3-5 min.
Cenoura ..................................6-8 min.
FRUTAS
Ameixas ..................................3-4 min.
Maças ......................................2-3 min.
Pêras ........................................5-6 min.
ALGUNS CONSELHOS SOBRE OS ALIMENTOS A COZINHAR
Sopas: Em relação às sopas que criam espuma convém fervê-las pri-
meiro com a panela aberta ltrando depois a espuma com uma escuma-
deira e fechando depois a tampa. O grão, as lentilhas, o feijão, etc., devem
ser postos de molho antes de cozinhar. A quantidade de líquido que en-
contrará ao nal vai ser praticamente igual à que tiver colocado quando
fechou a panela.
Hortaliças: Coloque-as na panela com a água quente mas antes de
chegar a ferver. No caso de hortaliça congelada, aumente o tempo de
cozedura uns minutos.
Cereais, Massa e Legumes: O arroz cozido à pressão precisa de muito
menos líquido. Com a massa e o arroz é preciso ter muito cuidado por-
que os tempos de cozedura são muito pequenos. Com a massa, utilizar o
cesto perfurado (opcional) para escorrer rapidamente. Os legumes secos
devem ser colocados na panela com água fria e adicionar sal antes da
cozedura.
Carnes: Os tempos dependem da qualidade e tamanho da carne. Não
convém colocar pedaços superiores a 1 Kg., é preferível cortá-la em pe-
daços. Convém dourar bem a carne antes de adicionar o líquido e fechar
a panela.
Peixe: Se utilizar peixe congelado, não é preciso descongelá-lo pre-
viamente. Para cozinhar com pedaços grandes, é aconselhável utilizar o
cesto de arame (opcional). Se cozinhar peixe e carne macia, reduza a po-
tência do lume quando aparecer o primeiro anel do indicador de pressão,
assim irá cozinhar com uma pressão mais baixa que a habitual. Se cozin-
har peixe de carne mais compacta, reduza a potência do lume quando
aparecer o segundo anel.
MANUTENÇÃO DA PANELA RÁPIDA
Depois de cada utilização: Lavar com água e sabão. Deve-se evitar a
utilização de detergentes abrasivos e utilizar esponjas que não risquem
a superfície exterior.
No caso de car algum resto pegado deve-se encher com um pouco
de água e deixar um pouco de molho.
Se tiver incrustações de cal ou tiver sofrido alterações de cor, ferver
água com vinagre.
O corpo da panela pode ser lavado na máquina de lavar louça, no en-
tanto desaconselhamos a sua utilização no caso da tampa.
Forma de guardar a panela: Depois de lavar e secar com um pano,
guarde a panela sem fechar. Para isso, coloque a tampa virada para cima,
de forma a que a junta de borracha que ao ar livre e possa secar-se com-
pletamente.
Limpeza da válvula: É conveniente limpar o interior da válvula de
funcionamento de vez em quando e especialmente se os alimentos co-
zinhados criarem espuma ou nata. Para isso desaperte a porca principal
(N.8) e retire todo o mecanismo. Uma vez efectuada a limpeza, proceda à
montagem na mesma forma, colocando todos os componentes de acor-
do com o desenho N.9.
Quando a panela se utiliza com frequência, recomendamos desmon-
tar a válvula de funcionamento e limpá-la pelo menos uma vez por mês.
Se preferir não desmontar a válvula, pode proceder à sua limpeza,
colocando a panela a ferver com a tampa devidamente fechada e em
temperatura máxima, com água e sumo de um limão. Logo que começar
a sair vapor através da válvula, deixe ferver durante 5 minutos, para que
se produza a auto-limpeza da mesma.
QUE FACER QUANDO...
Não aparece o indicador de pressão: Pode acontecer por várias ra-
zões, como por exemplo: porque a tampa não está correctamente fecha-
da, porque não há líquido suciente na panela, porque a válvula está suja
e custa-lhe deslocar o indicador, porque o lume está demasiado baixo.
Verique qual é a causa e actue consequentemente.
Escapa vapor por fora da tampa: Acontece se a junta de borracha
não estiver correctamente colocada, se a junta ou o rebordo da panela
não estiverem limpos ou se a junta tiver gretas ou estiver dura devido
à utilização.
Se reparar que a junta tem gretas ou está dura devido à utilização,
substitua-a imediatamente. De todas as formas, recomendamos substi-
tuir a junta de borracha por uma nova todos os anos.
Escapa vapor pela válvula: É normal, deve-se ao facto de o indicador
de pressão ter uma mínima folga para que possa deslizar correctamente e
por isso poder haver uma pequena fuga pela válvula. Se a fuga de vapor
for grande é porque o calor é demasiado forte, reduza-o imediatamente.
A sujidade do interior da válvula também pode repercutir na saída de va-
por da mesma. Esta deve ser limpa periodicamente.
Depois de cozinhar e arrefecer, não se consegue abrir a panela: É
possível que a gordura fria possa ter pegado a junta à tampa da panela.
Coloque novamente a panela ao lume até que se aqueça ligeiramente.
Desvaporize e abra a panela de acordo com as instruções.
No corpo da panela está gravada a denominação
(OP02, OP03, OP05) correspondente ao modelo que
adquiriu.
DESCRIÇÃO DA PANELA
(1) CORPO DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(2) TAMPA DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(3) FUNDO DIFUSOR SANDWICH de Aço + Alumínio + Aço. Válido para
todo o tipo de fogões. Ø fundo 160 m/m.
(4) PEGA DA TAMPA (mod.B e C); ASA DA TAMPA (mod.D).
(5) PEGA DO CORPO (mod.B e C); ASA DO CORPO (mod.D).
(6) VÁLVULA DE FUNCIONAMENTO REGULADORA DE PRESSÃO, Pres-
são de trabalho 0,90 bar.
(7) VÁLVULA DE SEGURANÇA, visível pela parte de dentro da tampa. O
modelo C pode levar 1 ou 2 válvulas de segurança.
(8) ASA CORPO PANELA.
(9) INDICADOR DE PRESSÃO.
(10) JANELA LATERAL.
(11) JUNTA DE BORRACHA, visível através da janela lateral.
(12) TAMPA PROTECTORA DA VÁLVULA DE SEGURANÇA.
(13) VÁLVULA DESOXIGENADORA, permite a expulsão do ar do interior
da panela, evitando, dessa forma a perda de vitaminas dos alimentos.

14 alza s.l.
VYHLÁŠENÍ O ZHODĚ CE
VÝROBCE: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) SPAIN
Vyhlašuje, že níže uvedený spotřebič splňuje požadavky Směrnice o tlakových nádobách
97/23/CE
Popis: Tlakový hrnec
Typ: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Kategorie: I
Postup posuzování: Modul A
Postup typové zkoušky: Modul B
Notikovaný orgán typové zkoušky: TÜV International ON1027
Certikát CE typ č.:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Aplikované harmonizované normy: EN 12778, EN 12983-1
Jiné aplikované normy: DIN 66065
Místo: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
POKYNY K POUŽITÍ
1.POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Několikrát zkuste zavřít a otevřít prázdný tlakový hrnec. Je
to jednoduchá operace, avšak vyžaduje určitou praxi.
Před prvním použitím umyjte tlakový hrnec s teplou vodou
se saponátem, opláchněte jej a osušte měkkým hadříkem.
Tlakový hrnec je připraven k použití.
2.NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Dodržujte instrukce, týkající se naplnění tlakového hrnce,
uvedené v “BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO
HRNCE”
3.UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Před uzavřením tlakového hrnce musíte postupovat
následovně:
1 - Zkontrolujte, jestli se ukazatel tlaku pohybuje bez
problémů (č.1)
2 - Zkontrolujte elastičnost gumového těsnění, jestli není
znečištěné, a též jestli není znečištěný okraj tlakového hrnce,
na kterém bude těsnění umístěné. Jestli zjistíte, že těsnění je
popraskané, anebo ztvrdlé, vyměňte jej.
3 - Je VELMI DŮLEŽITÉ, aby jste v určitých časových úsecích
vyzkoušeli fungování bezpečnostního ventilu vložením nějaké
tyčky a ověřili, zda funguje pružina (č.2)
Tlakový hrnec zavřete tak, aby se kryli značky na víku a na
rukojeti tlakového hrnce, zatlačte víko podle obrázku č.3, a
otočte víko zprava doleva, až se budou krýt obě části rukoje-
ti (mod. B a C) anebo držedla (mod.D). Zkontrolujte, jestli při
tomto začne fungovat tlačítko, které zabraňují, aby se tlakový
hrnec otevřel bez stlačení uvedeného tlačítka.
Jestli jde otáčení při otvírání a zavírání tlakového hrnce
těžko, namažte těsnění olejem.
4.VAŘENÍ
Postavte uzavřený tlakový hrnec na plotýnku, nastavenou
na maximální teplotu. Za krátkou dobu začne stoupat tlak
uvnitř tlakového hrnce a ukazatel tlaku začne stoupat a uka-
zovat tlak podle jednotlivých kroužků, nejdřív jeden kroužek a
potom druhý kroužek (č.7). Teď má tlakový hrnec správný tlak
pro vaření. Snižte výkon plotýnky, dokud se indikátor s druhým
kroužkem nestabilizuje.
Jestli zapomenete snížit výkon plotýnky, bude nadále
stoupat tlak a ventil vypustí větší množství páry. Když k tomu
dojde, snižte výkon plotýnky.
V případě, že se množství páry, vypouštěné přes funkční
ventil, nesníží, otevře se bezpečnostní ventil, přes který se pára
vypustí. Když se otevře bezpečnostní ventil, odeberte tlako-
vý hrnec z plotýnky a otevřete jej podle příslušného návodu.
Následně zkontrolujte, jestli není funkční ventil znečištěný.
Jestli se bezpečnostní ventil nadále otvírá, i když je funkční
ventil čistý, obraťte se na servis.
Pro nepravděpodobný případ, že by uvedené mechanizmy
nefungovali, je tlakový hrnec vybaven bočním okénkem, přes
které by se ukázalo těsnění a vypustilo páru. Jestli vyjde pára
přes boční okénko, odeberte tlakový hrnec z plotýnky, otevřete
jej podle návodu a obraťte se na servis, aby vám zkontrolovali
funkční a bezpečnostní ventily
5.OTEVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Po uplynutí doby vaření otevřete tlakový hrnec jedním s
následovních způsobů
1 - Odeberte tlakový hrnec z plotýnky a nechte jej vy-
chladnout:
Ukazatel tlaku začne klesat a bílé kroužky se postupně ztra-
tí. Když ukazatel tlaku klesne úplně, stlačíme tlačítko, dokud vy-
pustí nadbytečnou páru a otočíme zleva doprava dokud se ne-
budou krýt obě značky (č.4). Pak můžeme zvednout víko (č.5)
Při tomto způsobu klesá teplota pomalu a potraviny se na-
dále vaří, proto je potřebné zkrátit dobu vaření.
2 - Rychlé ochlazení:
Tlakový hrnec umístíme pod vodovodní kohoutek a ne-
cháme téct vodu na víko (č.6) dokud úplně nezmizne ukazatel
tlaku. Pak můžeme stlačit tlačítko a otevřít tlakový hrnec. Při
použití této metody se rukama nedotýkejte tlakového hrnce,
mohli by jste se opařit.
DOPORUČENÍ PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
TLAKOVÉHO HRNCE
Pozorně si přečtěte návod k použití, zabráníte tím škodám, které by
mohli vzniknout v důsledku nesprávného použití.
Před každým použitím zkontrolujte správné fungování ventilu, regu-
lujícího tlak, bezpečnostního ventilu a gumového těsnění, tak jak je uve-
deno v odseku “UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE”
V žádném případě nemanipulujte s uvedenými bezpečnostními
prvkami. Jestli máte pochybnosti o správném fungování některého z
nich, obraťte se na prodejnu, kde jste tlakový hrnec zakoupili, anebo na
některé servisní středisko. V případě, že je potřebné některou ze součástí
tlakového hrnce vyměnit, ubezpečte se, že použité náhradní součásti
jsou originál ALZA, které jsou vždy zabaleny v balení výrobce. Při použití
neoriginálních součástí zaniká záruka a zodpovědnost výrobce za škody.
Minimální množství tekutiny (vody, vývaru, vína,...), kterou je
potřebné použít, je 1/4 litru, tím se zabezpečí cirkulace páry a zabrání se
poškození tlakového hrnce.
Maximální naplnění tlakového hrnce je do 2/3 jeho obsahu.
Jestliže připravujete potraviny, které vytvářejí pěnu, anebo můžou v
průběhu vaření nabydou na obsahu, jako masový vývar, rýže, zelenina,...
nenaplňujte tlakový hrnec víc než do 1/2 jeho obsahu. Zabráníte tím, aby
při otevření tlakového hrnce potraviny vytekli a způsobili opaření.
Při vaření tvrdých potravin se přesvědčete, jestli neblokují
bezpečnostní ventily na víku. Mějte na zřeteli, že uvedené potraviny
někdy při vaření nabobtnají. Jestli vaříte maso s kůží, jako například
hovězí jazyk... nepropichujte maso doku vykazuje známky nafouknutí,
protože by jste se mohli opařit.
Při vaření kašovitých pokrmů, jako například čočku,... před otevřením
tlakovým hrncem zatřeste, zabráníte tím, aby při otevření víka bublinky
páry vyprskli a opařili vás.
Nikdy se nesnažte otevřít tlakový hrnec silou, dokud je ještě uvnitř
tlak. Při otvírání tlakového hrnce postupujte podle návodu v příslušném
odseku.
Dohlížejte na tlakový hrnec v průběhu vaření a dbejte, aby byl mimo
dosahu dětí.
Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte rukojeti tlakového hrn-
ce. Jestli je to potřebné, použijte kuchyňské rukavice, nedávejte ruce do
nebezpečných zón.
Nepoužívejte tlakový hrnec v rouře ani v mikrovlnné rouře. Taktéž jej
nepoužívejte na smažení pod tlakem.
Nepoužívejte tlakový hrnec na jiné účely, než na které je určen.
Nikdy nepoužívejte louh.
Uschovejte tento návod k obsluze.
ČESKY checo

alza s.l. 15
DOBA VAŘENÍ
Jednotlivé doby přípravy pokrmů jsou pouze orientační, protože závi-
sí od kvality a velikosti připravovaných potravin. Doba vaření se počítá od
momentu, kdy se objeví druhý kroužek ukazatele tlaku.
POLÉVKY
Česneková polévka ............4-6 min.
Slepičí polévka ................15-20 min.
Rybí polévka ...................... 8-10 min.
Zeleninová polévka ......10-12 min.
RYBY
Tuňák / Tuněc modrý .........2-3 min.
Sépie ........................................6-7 min.
Krevety....................................4-5 min.
Treska ......................................4-8 min.
Mořský ďas ............................5-8 min.
MASO
Hovězí ................................20-25 min.
Telecí .................................... 8-11 min.
Králík ...................................12-20 min.
Kuře....................................... 8-10 min.
Dršťky .................................25-35 min.
Vepřové nožičky .............25-30 min.
Dušené hovězí ................20-25 min.
ZELENINA
Artyčoky .................................6-8 min.
Květák .....................................3-5 min.
Špenát .....................................3-5 min.
Boby ...................................15-20 min.
Hrách .......................................4-6 min.
Zelené fazolky ......................3-5 min.
Fazole .................................20-25 min.
Čočka..................................15-20 min.
Brambory ...............................6-8 min.
Pórek .......................................3-5 min.
Mrkev ......................................6-8 min.
OVOCE
Švestky ....................................3-4 min.
Jablka ......................................2-3 min.
Hrušky .....................................5-6 min.
NĚKOLIK RAD O POTRAVINÁCH NA VAŘENÍ
Polévky: Polévky, při kterých se tvoří pěna, je vhodné nejdřív nechat
přejít varem při otevřeném tlakovém hrnci, sběračkou odebrat pěnu a
pak tlakový hrnec zavřít. Hrách, čočku, fazole... je potřebné před vařením
namočit. Konečné množství tekutiny na závěr vaření je téměř stejný, jako
množství, které jste nalili do hrnce, když jste tlakový hrnec zavřeli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnce do teplé vody, ale před tím, než
začne vřít. V případě vaření zmražené zeleniny je třeba dobu vaření o
několik minut prodloužit.
Cereálie, těstoviny a zeleniny: Na vaření rýže v tlakovém hrnci je
třeba méně vody. Při vaření rýže a těstovin je potřebná velká opatrnost,
protože doba vaření je velmi krátká. Při vaření těstovin používejte per-
forovaný košík (je možné jej dokoupit), aby rychle okapali. Sušenou
zeleninu je potřebné vložit do tlakového hrnce do studené vody a před
uvedením do varu přidat sůl.
Maso: Doba vaření masa závisí od kvality a velikosti masa. Není vhod-
né upravovat v tlakovém hrnci kusy masa, větší než 1 kg, je vhodnější
maso pokrájet na menší kousky. Doporučujeme maso před přidáním te-
kutiny a uzavřením tlakového hrnce do zlata osmažit.
Ryby: Jestli připravujete zmražené ryby, nedoporučujeme je rozmra-
zovat. Při úpravě větších kousků doporučujeme použít drátěný košík (je
možné jej dokoupit). Jestli připravujete rybu s měkkým masem, snižte
teplotu plotýnky když se objeví první kroužek ukazatele tlaku, budete
rybu připravovat při nižším tlaku, než obvykle. Jestli připravujete rybu s
hutnějším masem, snižte teplotu plotýnky když se objeví druhý kroužek.
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCE
Po každém použití: Je vhodné tlakový hrnec dobře vypláchnout
dostatečným množstvím teplé vody. Neměli by jste používat čistící
prostředky a kartáčky nebo hubky, které by mohli poškrábat tak vnější,
jako i vnitřní části.
V případě, že vevnitř zůstanou přilepené zbytky, vlijte do tlakového
hrnce vodu a nechejte jej chvíli odmočit.
Jestli se v tlakovém hrnci vytvořil vodní kámen, nebo se změnila barva
tlakového hrnce, nechejte v něm přejít varem vodu s octem.
Hrnec můžete mýt i v myčce nádobí, avšak nedoporučujeme mýt v
myčce nádobí víko.
Odložení tlakového hrnce: Po očištění a osušení utěrkou odložte
otevřený tlakový hrnec. Víko otočte opačně, tak aby bylo gumové těsnění
na vzduchu a mohlo se úplně vysušit.
Čištění ventilu: Doporučuje se občas vyčistit vnitřek funkčního ven-
tilu, zejména po vaření potravin, které vytvářejí pěnu. Uvolněte hlavní
matici (č.8) a vyberte celý mechanizmus. Po vyčištění ventil zmontujte
stejným způsobem, všechny části umístěte podle nákresu č.9
Když používáte tlakový hrnec často, doporučujeme vymontovat
funkční ventil a vyčistit jej nejméně jednou měsíčně.
Pokud nechcete ventil odmontovat, můžete jej vyčištit tak, že umístíte
zavřený hrnec na plotnu s teplotou na maximum a dovnitř nalijete vodu
s citronovou šťávou. Když začne vycházet pára přes ventil, nechejte vodu
vařit po dobu 5 minut; tím dojde k samovyčištění fungujícího ventilu.
CO DĚLAT, KDYŽ...
Se neobjeví ukazatel tlaku: Může to nastat v důsledku několika
důvodů, například: víko není správně uzavřené, v tlakovém hrnci není
dostatečné množství tekutin, ventil je znečištěný a proto nemaůže vy-
sunout ukazatel, plotýnka nevydává dostatečné teplo. Zjistěte důvod a
odstraňte jej.
Přes okraje víka uniká pára: Toto může nastat, jestli není gumové
těsnění správně umístěné, jestli je těsnění anebo okraj tlakového hrnce
znečištěný anebo jestli je těsnění popraskané anebo ztvrdlé v důsledku
používání.
Jestli zjistíte, že těsnění je popraskané, anebo ztvrdlé v důsledku
používání, okamžitě jej vyměňte. V každém případě doporučujeme
vyměnit gumové těsnění každý rok za nové.
Pára uniká přes ventil: To je běžné, je to v důsledku toho, že ukaza-
tel tlaku musí mít minimální vůli, aby se mohl správně pohybovat, proto
může docházet k malému úniku páry přes ventil. Jestli přes ventil uniká
velké množství páry, je to proto, že teplota plotýnky je příliš vysoká, ihned
snižte teplotu plotýnky. Znečištění vnitřku ventilu může taktéž způsobit
únik páry přes ventil. Ventil je potřebné pravidelně čistit.
Po skončení vaření a po ochlazení tlakového hrnce není možné
hrnec otevřít: Může se stát, že studený tuk přilepí těsnění k víku tlako-
vého hrnce. Postavte tlakový hrnec opětovně na plotýnku a nechejte jej
trochu zahřát. Vypusťte páru a otevřete podle návodu.
OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
Na tlakovém hrnci je vyryto označení
(OP02, OP03, OP05) příslušného modelu’.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCE
(1) TLAKOVÝ HRNEC vyrobený z nerezové oceli.
(2) VÍKO TLAKOVÉHO HRNCE vyrobený z nerezové oceli.
(3) OHŘÍVACÍ DESKA DNA TLAKOVÉHO HRNCE SENDVIČOVÉHO PRO-
VEDENÍ z oceli + hliníku + oceli. Použitelné pro všechny typy sporáků Ø
dna 160 m/m.
(4) RUKOJEŤ VÍKA (mod.B a C); RUKOJEŤ VÍKA (mod.D).
(5) RUKOJEŤ TLAKOVÉHO HRNCE (mod.B a C); RUKOJEŤ TLAKOVÉHO
HRNCE (mod.D).
(6) FUNKČNÍ VENTIL REGULUJÍCÍ TLAK, Pracovní tlak 0,90 bar.
(7) BEZPEČNOSTNÍ VENTIL, viditelný zevnitř víka. Model C může mít 1
anebo 2 bezpečnostní ventily.
(8) RUKOJEŤ TLAKOVÉHO HRNCE.
(9) UKAZOVATEL TLAKU.
(10) BOČNÍ OKÉNKO.
(11) GUMĚNÉ TĚSNĚNÍ, viditelné přes bočné okénko.
(12) OCHRANNÍ KRYT BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU.
(13) VENTIL PRO DEZOXIDACI, umožňuje vypuštění vzduchu zevnitř
tlakového hrnce, čím se zabrání ztrátě vitamínů z potravin.

16 alza s.l.
VYHLÁSENIE O ZHODE CE
VÝROBCA: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) SPAIN
Vyhlasuje, že nižšie uvedený spotrebič spĺňa požiadavky Smernice o tlakových nádobách
97/23/CE
Popis: Tlakový hrniec
Typ: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Kategórie: I
Postup posudzovania: Módul A
Postup typovej skúšky: Módul B
Notikovaný orgán typovej skúšky: TÜV International ON1027
Certikát CE typ č.:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Aplikované harmonizované normy: EN 12778, EN 12983-1
Iné aplikované normy: DIN 66065
Miesto: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
POKYNY K POUŽITIU
1.POUŽÍVANIE TLAKOVÉHO HRNCA
Niekoľkokrát skúste zatvoriť a otvoriť prázdny tlakový hr-
niec. Je to jednoduchý úkon, avšak vyžaduje si určitú prax.
Pred prvým použitím umyte tlakový hrniec s teplou vodou
so saponátom, opláchnite ho a osušte mäkkou utierkou.
Tlaková hrniec je pripravený k použitiu.
2.NAPLNENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Dodržujte inštrukcie týkajúce sa naplnenia tlakového hrn-
ca, uvedené v „BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOCH O POUŽÍVANÍ
TLAKOVÉHO HRNCA“.
3.UZATVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Pred uzatvorením tlakového hrnca musíte postupovať nas-
ledovne:
1.Skontrolujte, či sa ukazovateľ tlaku pohybuje bez problé-
mov (č.1)
2.Skontrolujte elasticitu gumového tesnenia, či nie je
znečistené a tiež či nie je znečistený okraj tlakového hrnca, na
ktorom je tesnenie umiestnené. Ak zistíte, že tesnenie je po-
praskané, alebo stvrdnuté, tak ho vymeňte.
3.Skontrolujte fungovanie bezpečnostného ventilu, zistite,
či funguje pružina (č.2). Tlakový hrniec zavrite tak, aby sa kryli
značky na pokrievke a na rukoväti tlakového hrnca, zatlačte
pokrievku podľa obrázku č.3 a otočte pokrievku z prava do ľava,
až sa budú kryť obe časti rukoväte (mod. B a C), alebo držadla
(mod.D). Skontrolujte, či pri tom začne fungovať tlačítko, ktoré
zabraňujú, aby sa tlakový hrniec otvoril bez stlačenia uvede-
ného tlačítka.
Ak ide otáčanie pri otváraní a zatváraní tlakového hrnca
ťažko, namažte tesnenia olejom.
4.VARENIE
Postavte zatvorený tlakový hrniec na platničku, nastave-
nú na maximálnu teplotu. Za krátku dobu začne stúpať tlak
vo vnútri tlakového hrnca a ukazovateľ tlaku začne stúpať a
ukazovať tlak podľa jednotlivých krúžkov, najprv jeden krúžok
a potom druhý krúžok (č.7). Teraz má tlakový hrniec správny
tlak pre varenie. Znížte výkon platničky, dokiaľ sa indikátor s
druhým krúžkom nestabilizuje.
Ak zabudnete znížiť výkon platničky, bude naďalej stúpať
tlak a ventil vypustí väčšie množstvo pary. Keď k tomu dôjde,
znížte výkon platničky.
V prípade, že sa množstvo pary vypustenej cez funkčný
ventil nezníži, otvorí sa bezpečnostný ventil cez ktorý sa para
vypustí. Keď sa otvorí bezpečnostný ventil, odoberte tlako-
vý hrniec z platničky a otvorte ho podľa príslušného návodu.
Následne skontrolujte, či nie e funkčný ventil znečistený. Ak sa
bezpečnostný ventil stále otvára, aj keď je funkčný ventil čistý,
obráťte sa na servis.
Pre nepravdepodobný prípad, že by uvedené mechanizmy
nefungovali, je tlakový hrniec vybavený bočným okienkom,
cez ktoré by sa ukázalo tesnenie a vypustilo paru. Ak vyjde para
cez bočné okienko, odoberte tlakový hrniec z platničky , otvor-
te ho podľa návodu a obráťte sa na servis, aby vám skontrolo-
vali funkčný a bezpečnostný ventil.
5.OTVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Po uplynutí doby varenia otvorte tlakový hrniec jedným z
nasledujúcich spôsobov:
1. Odoberte tlakový hrniec z platničky a nechajte ho
vychladnúť:
Ukazovateľ tlaku začne klesať a biele krúžky sa postupne
stratia. Keď ukazovateľ tlaku klesne úplne, stlačíme tlačítko
kým vypustí nadbytočnú paru a otočíme z ľava do prava kým
sa nebudú kryť obe značky (č.5). Potom môžeme zdvihnúť
pokrievku (č.6).
Pri tomto postupe klesá teplota pomaly a potraviny sa
naďalej varia, preto je potrebné skrátiť dobu varenia.
2. Rýchle chladenie:
Tlakový hrniec umiestnime pod vodovodný kohútik a
necháme tiecť vodu na pokrievku (č.6) kým úplne nezmiz-
ne ukazovateľ tlaku. Potom môžeme stlačiť tlačítko, a otvoriť
tlakový hrniec. Pri použití tejto metódy sa rukami nedotýkajte
tlakového hrnca, mohli by ste sa obariť.
DOPORUČENIE PRE BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE
TLAKOVÉHO HRNCA
Pozorne si prečítajte návod na použitie, zabránite tak škodám, ktoré
by mohli vzniknúť dôsledkom nesprávneho použitia.
Pred každým použitím skontrolujte správne fungovanie ventilu,
regulujúceho tlak, bezpečnostného ventilu a gumového tesnenia, tak
ako je uvedené v odseku „UZAVRETIE TLAKOVÉHO HRNCA“
V žiadnom prípade nemanipulujte s uvedenými bezpečnostnými
prvkami. Ak máte pochybnosti o správnom fungovaní niektorého
z nich, obráťte sa na predajňu, kde ste tlakový hrnie zakúpili, alebo
na niektoré servisné stredisko. V prípade, že je potrebné niektorú so
súčastí tlakového hrnca vymeniť, ubezpečte sa, či použité náhradné
súčiastka sú originál ALZA, ktoré sú vždy zabalené v balení od výrob-
cu. Pri použité neoriginálnych súčiastok zaniká záruka a zodpovednosť
výrobcu za škody.
Minimálne množstvo tekutiny (vody, vývaru, vína...), ktoré je po-
trebné použiť, je 1⁄4 litra, tým sa zabezpečí cirkulácia pary a zabráni sa
poškodeniu tlakového hrnca.
Maximálne naplnenie tlakového hrnca je do 2/3 jeho obsahu.
Ak pripravujeme potraviny ktoré vytvárajú penu, alebo môžu v prie-
behu varenia nadobudnúť obsahu, ako mäsový vývar, ryža, zelenina...
nenaplňujte tlakový hrniec viac ako do 1⁄2 jeho obsahu. Zabránite tým
tomu, aby pri otvorení tlakového hrnca potraviny vytiekli a spôsobili
oparenie.
Pri varení tvrdých potravín sa presvedčte, či neblokujú
bezpečnostné ventily na pokrievke. Majte na pamäti , že uvedené po-
traviny niekedy pri varení nabobtnajú. Ak varíme mäso s kožou, ako
napríklad hovädzí jazyk... neprepichujte mäso pokiaľ vykazuje známky
nafúknutia, pretože by ste sa mohli opariť.
Pri varení kašovitých pokrmov, ako napríklad šošovicu... pred otvo-
rením tlakového hrnca s ním zatraste, zabránite tým, aby pri otvorení
pokrievky bublinky pary vyprskli a neoparili vás.
Nikdy sa nesnažte otvoriť tlakový hrniec silou, pokiaľ je ešte vo
vnútri tlak. Pri otváraní tlakového hrnca postupujte podľa návodu v
príslušnom odseku.
Dozerajte na tlakový hrniec v priebehu varenia a dbajte, aby bol
mimo dosahu detí.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte rukoväť tlakového
hrnca. Ak je to potrebné, použite kuchynské rukavice, nedávajte ruky
do nebezpečných zón.
Nepoužívajte tlakový hrniec na iné účely, než na ktoré bol určený.
Nikdy nepoužívajte lúh.
Uschovajte tento návod na použitie.
SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco

alza s.l. 17
DOBA VARENIA
Jednotlivé doby prípravy pokrmov sú iba orientačné, pretože závisí
od kvality a veľkosti pripravovaných potravín. Doba varenia sa počíta od
momentu, kedy sa objaví druhý krúžok ukazovateľa tlaku.
POLIEVKY
Cesnaková polievka ...........4-6 min.
Slepačia polievka ...........15-20 min.
Rybacia polievky .............. 8-10 min.
Zeleninová polievka .....10-12 min.
RYBY
Tuniak......................................2-3 min.
Sépia ........................................6-7 min.
Krevety....................................4-5 min.
Treska ......................................4-8 min.
MÄSO
Hovädzie ...........................20-25 min.
Teľacie .................................. 8-11 min.
Králik ...................................12-20 min.
Kura ....................................... 8-10 min.
ZELENINA
Artičoky ..................................6-8 min.
Karol ......................................3-5 min.
Špenát .....................................3-5 min.
Bôby ...................................15-20 min.
Hrach .......................................4-6 min.
Zelená fazuľka ......................3-5 min.
Mrkva .................................20-25 min.
Fazuľa .................................15-20 min.
Šošovica .................................6-8 min.
Zemiaky ..................................3-5 min.
Pór ......................................... 8-10 min.
Kapusta ..................................6-8 min.
OVOICE
Slivky .......................................3-4 min.
Jablká ......................................2-3 min.
Hrušky .....................................5-6 min.
Pomaranče ............................6-7 min.
NIEKOĽKO RÁD O POTRAVINÁCH NA VARENIE
Polievky: Polievky, pri ktorých sa tvorí pena, je vhodné najprv nechať
prejsť varom pri otvorenom tlakovom hrnci, naberačkou odobrať penu a
potom tlakový hrniec zavrieť. Hrach, šošovicu, fazuľu... je potrebné pred
varením namočiť. Konečné množstvo tekutiny na záver varenia je skoro
rovnaký, ako množstvo, ktoré ste naliali do hrnca keď ste tlakový hrniec
zavreli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnca do teplej vody, ale pred tým, než
začne vrieť. V prípade varenia zmrazenej zeleniny je treba dobu varenia
o niekoľko minút predĺžiť.
Cereálie, cestoviny a zeleniny: Na varenie ryže v tlakovom hrnci je
treba menej vody. Pri varení ryže a cestovín je potrebná veľká opatrnosť,
pretože doba varenia je veľmi krátka. Pri varení cestovín používajte per-
forovaný košík ( je možné ho dokúpiť), aby rýchlo odkvapkali. Sušenú
zeleninu je potrebné vložiť do tlakového hrnca do studenej vody a pred
uvedením do varu pridať soľ.
Mäso: Doba varenia mäsa závisí od kvality a veľkosti mäsa. Nie
je vhodné upravovať v tlakovom hrnci kusy mäsa, väčšie ako 1 kg, je
vhodnejšie mäso pokrájať na menšie kúsky. Odporúčame mäso pred pri-
daním tekutiny a uvarením v tlakovom hrnci do zlata osmažiť.
Ryby: Ak pripravujeme zmrazené ryby, neodporúčame ich
rozmrazovať. Pri úprave väčších kúskov odporúčame použiť drôtený
košík (je možné dokúpiť). Ak pripravujeme rybu z mäkkým mäsom, znížte
teplotu platničky keď sa objaví prvý krúžok ukazovateľa tlaku, budete
rybu pripravovať pri nižšom tlaku, než obyčajne. Ak pripravujete rybu s
hutnejším mäsom, znížte teplotu platničky keď sa objaví druhý krúžok.
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCA
Po každom použití: Je vhodné tlakový hrniec dobre vypláchnuť
dostatočným množstvom teplej vody. Nemali by ste používať čistiace
prostriedky a kefy alebo hubky, ktoré by mohli poškriabať tak vnútornú
ako aj vonkajšiu časť.
V prípade , že vo vnútri zostanú nejaké prilepené zbytky, vlejte do
tlakového hrnca vodu a nechajte ho chvíľu odmočiť.
Ak sa v tlakovom hrnci vytvoril vodný kameň, alebo sa zmenila farba
tlakového hrnca, nechajte v ňom zovrieť vodu s octom.
Hrniem môžete umývať aj v umývačke riadu, ale neodporúčame
umývať v umývačke riadu pokrievku.
Odloženie tlakového hrnca: Po očistení a usušení utierkou odložte
otvorený tlakový hrniec. Pokrievku otočte opačne, tak aby bolo gumové
tesnenie na vzduchu a mohlo sa úplne vysušiť.
Čistenie ventilu: Odporúčame občas vyčistiť vnútro funkčného ven-
tilu, hlavne po varení potravín, ktoré vytvárajú penu. Uvoľnite hlavnú
maticu (č.8) a vyberte celý mechanizmus. Po vyčistení ventil zmontujte
rovnakým spôsobom, všetky časti umiestnite podľa nákresu č.9.
Keď používate tlakový hrniec často, odporúčame vymontovať funkčný
ventil a vyčistiť ho najmenej raz mesačne.
ČO ROBIŤ, KEĎ...
Sa neobjaví ukazovateľ tlaku: Môže to nastať v dôsledku niekoľkých
dôvodov, napríklad: pokrievka nie je správne uzatvorená, v tlakovom
hrnci nie je dostatočné množstvo tekutín, ventil je znečistený a preto
nemôže vysunúť ukazovateľ, platnička nevydáva dostatočné teplo. Zis-
tite dôvod a odstráňte ho.
Cez okraje pokrievky uniká para: Toto môže nastať, keď nie je gu-
mové tesnenie správne umiestnené, keď je tesnenie alebo okraj tlako-
vého hrnca znečistený alebo keď je tesnenie popraskané alebo stvrdnuté
v dôsledku používania.
Keď zistíte, že tesnenie je popraskané, alebo stvrdnuté v dôsledku
používania, okamžite ho vymeňte. V každom prípade odporúčame
vymeniť gumové tesnenie každý rok za nové.
Para uniká cez ventil: To je bežné, je to v dôsledku toho, že ukazovateľ
tlaku musí mať minimálnu vôľu, aby sa mohol správne pohybovať, preto
môže dochádzať k malému úniku pary cez ventil. Ak cez ventil uniká veľké
množstvo pary, je to preto, že teplota platničky je príliš vysoká, ihneď
znížte teplotu platničky. Znečistenie vnútra ventilu môže tiež spôsobiť
únik pary cez ventil. Ventil je potrebné pravidelne čistiť.
Po skončení varenia a po ochladení tlakového hrnca nie je
možné hrniec otvoriť: Môže sa stať, že studený tuk prilepí tesnení k
pokrievke tlakového hrnca. Postavte tlakový hrniec opäť na platničku a
nechajte ho trochu zohriať. Vypusťte paru a otvorte podľa návodu.
OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
Na tlakovom hrnci je vyrité označenie
(OP02, OP03, OP05) príslušného modelu.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCA
(1) Tlakový hrniec vyrobený z nerezovej ocele.
(2) Pokrievka tlakového hrnca vyrobená z nerezovej ocele.
(3) Ohrievacia doska dna tlakového hrnca v sendvičovom prevedení z
ocele + hliníku + ocele. Použiteľné pre všetky typy sporákov. Ø dna 160
m/m.
(4) Rukoväť pokrievky (mod.B a C); Rukoväť víka (mod.D).
(5) Rukoväť tlakového hrnca (mod.B a C); Rukoväť tlakového hrnca
(mod.D).
(6) Funkčný ventil regulujúci tlak, Pracovný tlak 0,90 bar.
(7) Bezpečnostný ventil viditeľný z vnútra pokrievky. Model C môže mať
1 alebo bezpečnostné ventily.
(8) Rukoväť tlakového hrnca.
(9) Ukazovateľ tlaku.
(10) Bočné okienko.
(11) Gumené tesnenie viditeľné cez bočné okienko.
(12) Ochranný kryt bezpečnostného ventilu.
(13) Ventil pre dezoxidáciu umožňuje vypustenie vzduchu z vnútra tlako-
vého hrnca, čím sa zabráni strate vitamínov z potravín.

18 alza s.l.
NAVODILA ZA UPORABO
1.PRVA UPORABA
Prazen lonec nekajkrat zaprite; gre za preprost postopek, ki
pa potrebuje nekaj začetnega urjenja.
Pred prvo uporabo lonec umijte z vročo vodo. Nato vanj
natočite kozarec mleka in dva kozarca vode, ter vse skupaj za-
vrite, saj boste tako popolnoma očistili notranjost lonca.
Vsebino potem odstranite in lonec je pripravljen za upora-
bo.
2.POLNJENJE
Upoštevajte navodila, opisana v poglavju “VARNOSTNI NA-
POTKI ZA UPORABO HITREGA LONCA”
3.KAKO ZAPRETI LONEC
Preden lonec zaprete, preverite sledeče:
1 - Preverite ali se indikator tlaka premika brez težav (št.1)
2 - Preverite elastičnost in čistočo gumijastega obroča ter
roba lonca. Če je obroč tog ali obrabljen, ga zamenjajte za no-
vega.
3 - ZELO POMEMBNO je, da vsake toliko časa preverite delo-
vanje varnostnega ventila in sicer tako, da vanj vstavite palčko
in opazujete, če vzmet deluje (št.2)
Ko lonec zapirate, se morata mehanizem na pokrovu in na
posodi skladno ujemati; pokrov zaprete, kot je to prikazano
na sliki št.3 in ga pričvrstite z obratom levo tako, da sta ročaja
pokrova (mod. B in C) in lonca (mod.D) eden nad drugim. V tej
fazi priprave, boste opazili, da se aktivira gumb, ki preprečuje
odprtje lonca brez, da bi istočasno pritisnili na omenjeni gumb.
Če vam obrat pokrova povzroča težave, namažite njegove
robove z oljem.
4.KUHANJE
Pokrit lonec postavite na štedilnik (maks.toplota). Kmalo
bo pričel naraščati tlak v notranjosti lonca in indikator tlaka se
bo pričel premikati; najprej prvi obroček in potem drugi (št.7).
Takrat je lonec pripravljen za kuhanje; zmanjšajte toploto le
toliko, da bo na indikatorju še vedno viden drugi obroček.
Če ste pozabili zmanjšati vir toplote, bo tlak še naprej
naraščal in ventil bo izoustil precejšnjo količino pare. V tem pri-
meru vam svetujemo, da zmanjšate toploto.
Če se uhajanje pare skozi razbremenilni ventil ne zmanjša,
odprtite varnostni ventil in pustite pari prosto pot. Če se odpre
varnostni ventil, odstranite lonec iz vira toplote in sledite us-
treznim navodilom. V nadaljevanju preverite ali je razbreme-
nilni ventil čist. Če se kljub vsemu varnostni ventil še naprej
odpira se obrnite na tehnično pomoč.
V malo verjetnem slučajo, da zgoraj omenjeni mehanizmi
ne delujejo, bo para lahko izšla iz lonca skozi odprtino med
gumijastim obročem in stranskim okencem. Če para uhaja
skozi stransko okence, ga odprtie in sledite navodilom oz. Se
za pomoč obrnite na tehnično službo, kjer bodo preverili delo-
vanje varnostnega in razbremenilnega ventila.
5.KAKO ODPRETI LONEC
Po končanem kuhanju lahko lonec odprete na naslednji
način:
1 - Odstavite iz vira toplote in počakajte, da se ohladi:
Indikator tlaka se bo pričel spuščati in beli obročki bodo
izginili. Potem pritisnemu na gumb, dokler se odvečni tlak ne
sprosti, nato pa zavrtimo pokrov v desno, dokler se ne ujemata
ročaja pokrova in lonca (št.4). Zdaj lahko dvignete pokrov (št.5).
Pri tej metodi temperatura upada postopoma, med tem pa se
hrana še kuha, zato morate skrajšati prvotni čas kuhanja.
2 - Hitro hlajenje:
Pokrit lonec postavite pod curek mrzle vode (št.6), dokler
indikator tlaka popolnoma ne izgine. Potem pritisnite na gumb
in odprite lonec. Če uporabite to metodo, se ne dotikajte lonca
z golimi rokami, ker se tako izpostavljate nevarnosti opeklin.
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
PROIZVAJALEC: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda,3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) Španija
Izjavlja, da je spodaj navedeni izdelek v skladu z zahtevami Direktive o Tlačni
Opremi 97/23/CE
Opis: Parni Lonec
Tip: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Kategorija: I
Postopek Vrednostenja: Modulo A
Vrsta Postopka Preverjanja: Módulo B
Organizam koji se obavještava o ispitivanju tipa: TÜV International ON1027
CE certikat vrste No:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Veljavne harmonizirane normative: EN 12778, EN 12983-1
Druga veljavna normativa: DIN 66065
Kraj: Escoriaza (España)
Podpis:
NASVETI ZA VARNO UPORABO VAŠEGA
HITREGA LONCA
Pozorno preberite naslednja navodila, saj se z upoštevanjem
le teh izognete morebitnim poškodbam.
Pred vsako uporabo preverite ali parni in varnostni ventil,
ter gumijasti obroč, delujejo tako kot je to opisano v poglavju
“ZAPIRANJE LONCA”.
Teh varnostnih elementov v nobenem primeru ne spremin-
jajte. Če ste v dvomih glede pravilnega delovanja katerega od
njih, se obrnite na prodajalca ali tehnično službo. Pri menjavi
posameznih delov lonca uporabite le originalne dele ALZA,
ki so vedno shranjeni v originalni embalaži. Z uporabo dru-
gih delov izgubite garancijsko pravico in izničite odgovornost
proizvajalca.
Najmanjša količina tekočine (voda, mesna omaka,
vino,...) s katero bo para lahko krožila in pri kateri lonec ne bo
poškodovan, je 1/4 litra.
Največja količina ne sme preseči 2/3 prostornine lonca.
Če uporabljate živila, ki pri kuhanju narastejo oz. Se napihnejo
(riž, stročnice,...) pa se ta meja spusti na 1/2 prostornine lonca.
S tem se izognete temu, da vas ob odprtju lonca hrana nehote
opeče.
Kadar kuhate snovi v trdnem stanju, preverite, da večji kosi
hrane ne blokirajo varnostnih elementov, ki se nahajajo na
notranjem delu pokrova. Ne pozabite, da tudi tovrstna živila
lahko med kuhanjem povečajo svojo prostornino; med kuhan-
jem mesa z kožo, kot je na primer volovski jezik, ne prebodite
napihnjenega mesa, ker se pri tem lahko opečete.
Pri kuhanju gostih mas in živil, kot je na primer leča,... pred
odprtjem pokrova lonec najprej stresite, saj le tako parni
mehurčki ne bodo brizgnili v vas in vas opekli.
Lona nikoli ne poskušajte odpreti na silo, kadar je v njem
še vedno pritisk. Če ga želite odpreti, sledite ustreznim navo-
dilom.
Med kuhanjem bodite pozorni na obnašanje lonca in ga
hranite izven dosega otrok.
Ne dotikajte se vročih površin, temveč ročajev. Če želite
uporabiti rokavice, jih hranite izven nevarnega območja.
Lonca ne upourabljajte v električni in mikrovalovni pečici.
Prav tako vam odsvetujemo uporabo parnega cvrenja.
Lonec uporabljajte le za tiste namene, za katere je bil pr-
votno narejen.
Nikoli ne uporabljajte varekine.
Navodila za uporabo shranite.
SLOVENSKI JEZIK esloveno

OP02 - Mod.B
OP03 - Mod.C
OP05 - Mod.D
alza s.l. 19
ČAS KUHANJA
Sledeči podatki so le informativne narave, saj je dejanski čas kuhanja
odvisen od kakovosti in velikosti živil. Čas kuhanja prične teči takoj, ko se
na indikatorju tlaka prikaže drug obroček.
JUHE
Česnova juha ........................4-6 min.
Kurja juha..........................15-20 min.
Ribja juha ............................ 8-10 min.
Zelenjavna juha ..............10-12 min.
RIBE
Tuna/ Palamida ....................2-3 min.
Kalamari .................................6-7 min.
Rak............................................4-5 min.
Oslič .........................................3-5 min.
Morska spaka .......................5-8 min.
MÄSO
Vol .......................................20-25 min.
Govedina ............................ 8-11 min.
Zajec ...................................12-20 min.
Piščanec .............................. 8-10 min.
Živalska čreva in želodci .......25-35 min.
Svinjske noge ..................25-30 min.
Goveja enolončnica ......20-25 min.
ZELENINA
Artičoka ..................................6-8 min.
Cvetača ...................................3-5 min.
Špinača ...................................3-5 min.
Čičerika ..............................15-20 min.
Grah .........................................4-6 min.
Zeleni žol .............................3-5 min.
Fižol.....................................20-25 min.
Leča .....................................15-20 min.
Krompir ..................................6-8 min.
Por ............................................3-5 min.
Zelje ...................................... 8-10 min.
Korenje ...................................6-8 min.
OVOICE
Slive .........................................3-4 min.
Jabolka ...................................2-3 min.
Hruške .....................................5-6 min.
VZDRŽEVANJE HITREGA LONCA
Po vsaki uporabi: Priporočena je uporaba večje količine vroče
vode. Tudi v primerih, ko se del hrane po umivanju še drži lonca,
priporočamo, da ga namočite v vročo vodo in pri tem ne uporabite
detergentov in ščetk, ki lahko poškodujejo zunanji ali notranji del
lonca.
Če je lonec spremenil barvo oz. se na njem nabira vodni kamen, v
njem kuhajte vodo z dodatkom kisa dokler le ta ne zavre.
Lonec lahko perete v pomivalnem stroju, vendar pa ne velja isto
za pokrov.
Shranjevanje: Po čiščenju in sušenju lonca z suho krpo, ga shra-
nite odprtega oz. Z pokrovom obrnjenim navzgor, tako da se lahko
gumijasti del popolnoma posuši.
Čiščenje ventilov: Vsake toliko in še zlasti kadar živila, ki jih
kuhate, povzročajo peno ali smetano, je priporočljivo čiščenje no-
tranjosti ventila. Najprej sprostite glavno matico (No8) in odstranite
mehanizem. Po končanem čiščenju ventil ponovno sestavite in sicer
tako, da sledite navodilom No9.
Če lonec uporabljate pogosto, vam priporočamo, da ventil
očistite vsaj enkrat mesečno.
Če ventila ne želite odmontirati, ga lahko očistite tako, da pos-
tavite zaprto posodo na štedilnik na največjo možno toploto, vanjo
pa nalijete vodo zmešano z limoninim sokom. Ko prične iz ventila
uhajati para, počakajte 5 minut; tako se bo ventil očistil sam.
ne vre. V primeru zmrznjene zelenjave za nekaj minut podaljšajte
čas kuhanja.
Žitarice, Testenine in Stročnice: Riž, skuhan v parnem loncu
potrebuje veliko manj tekočine. Posebno pozornost je potrebno
nameniti kuhanju testenin in riža, saj je čas kuhanja zelo majhen. Pri
testeninah za hitrejši odtok vode uporabite perforirano zajemalko
(po izbiri). Suhe stročnice se kuhajo v mrzli vodi, kateri dodamo sol
tik preden jo postavimo na ogenj.
Meso: Čas kuhanja je odvisen od kakovosti in velikosti mesa. Ku-
hanje je lažje, če meso razrežemo na koščke in pri tem ne uporabi-
mo več kot 1kg mesa. Pred dodajanjem omake in zapiranjem lonca,
priporočamo, da meso zlato popečete.
Ribe: Če gre za zmrznjene ribe, predhodna odmrznitev ni potre-
bna. Za kuhanje večjih kosov uporabite žičnato košarico (po izbiri).
Če kuhate ribe z mehkim mesom, ob pojavu prvega obročka in-
dikatorja tlaka zmanjšajte vir toplote in nadaljujte z kuho z nekoliko
zmanjšanim tlakom. Če pa gre za ribe z čvrstim mesom, zmanjšajte
vir toplote šele, ko se pojavi drugi obroček na indikatorju tlaka.
PRAKTIČNI KUHARSKI NASVETI
Juhe in Enolončnice: Peneče se juhe najprej zavremo v odpr-
tem loncu, odstranimo peno in nato zapremo pokrov. Čičerika, leča,
žol... se morajo pred kuho namakati. Količina tekočine, ki bo v lon-
cu ob koncu kuhanja bo skoraj enaka tisti iz samega začetka.
Zelenjava: Zelenjavo damo v lonec, ko je voda vroča, vendar še
KAJ STORITI V PRIMERU DA...
Se tlačni indikator ne pokaže: Razlogi so lahko različni, npr.:
pokrov ni dobro zaprt, v loncu ni dovolj tekočine, ventil je umazan
in s težavo premikar kazalec, vir toplote ni zadosten. Preverite vse
našteto in odpravite napako.
Para uhaja izpod pokrova: Do uhajanja pare izpod pokrova pri-
de, če gumijasti obroč ni ustrezno nameščen, če sta obroč ali rob
pokrova umazana, oz. če je gumijasti obroč zaradi pogoste uporabe
tog. V tem primeru nemudoma zamenjajte gumijasti obroč za nove-
ga, na splošno pa priporočamo letna menjava obroča, ne glede na
pogostost uporabe.
Para uhaja iz ventila: Je normalen pojav, kajti za pravilno de-
lovanje indikator tlaka potrebuje in dovoli, da se majhen del zraka
odvaja preko ventila. Če je ta odvod zraka prevelik, je razlog verjet-
no previsoka temperatura, ki jo morate nemudoma zmanjšati. Drug
razlog pa je lahko umazanija, ki se nabere v notranjosti ventila, če ne
izvajate občasnega čiščenja.
Po kuhanju in hlajenju lonca, le tega ne moremo odpreti:
Možno je, da je ohlajena maščoba zlepila pokrov z loncem. Lonec
ponovno segrejte in ga odprite v skladu z navodili.
Na samem Loncu bo odtisnjen naziv modela
(OP02, OP03, OP05), ki ste ga izbrali.
OPIS LONCA
(1) POSODA je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(2) POKROV je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(3) DVOJNO SANDWICH DNO iz Jekla + Aluminija + Jekla. Ustrezno za
vse vrste kuhinj. Ø dno 160 m/m.
(4) ROČAJ POKROVA (mod.B y C); ROČ POKROVA (mod.D).
(5) ROČAJ LONCA (mod.B y C); ROČ LONCA (mod.D).
(6) PARNI VENTIL, Tlak 0,90 bar.
(7) VARNOSTNI VENTIL, ki se nahaja na notranji strani pokrova. Model C
ima lahko 1 ali 2 varnostna ventila.
(8) ROČAJ LONCA.
(9) INDIKATOR TLAKA.
(10) STRANSKO OKENCE.
(11) GUMIJASTI OBROČ, ki je viden skozi stransko okence.
(12) POKROVČEK ZA ZAŠČITO VARNOSTNEGA VENTILA.
(13) RAZBREMENILNI VENTIL, odvaja zrak iz notranjosti lonca in tako
zmanjša izgubo vitaminov, ki so v hrani.

20 alza s.l.
DEKLARACIJA O SUGLASNOSTI EZ
PROIZVOĐAČ: ALZA S.L. · Paseo Ángel de la Guarda, 3 · 20540 Escoriaza (Guipúzcoa) SPAIN
Dolenavedena oprema ispunjava odredbe Direktive o aparatima na pritisak
97/23/CE
Opis: Pretis lonac
Tip: OP01, OP02, OP03, OP04, OP05
Kategorija: I
Postupak procjene: Modul A
Postupak ispitivanja tipa: Modul B
Organizam koji se obavještava o ispitivanju tipa: TÜV International ON1027
Potvrda EZ o tipu br.:
OP01 35100321/1
OP02 35100321/2
OP03 35100321/3
OP04 35100321/4
OP05 DP.B.BIO.35120306
Usklađene norme koje se primijenjuju: EN 12778, EN 12983-1
Ostale primjenjive norme: DIN 66065
Mjesto: Escoriaza (SPAIN)
Potpis:
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
1.PRIJE UPOTREBE
Više puta otvoriti i zatvoriti lonac. Radi se o jednostavnom
postupku koji međutim zahtjeva nešto prakse.
Prije prve upotrebe, oprati lonac toplom vodom. Da bi se
uklonili sve čestice, staviti u lonac šolju mlijeka i dvije šolje
vode i pustiti da provri, nakon čega prosuti sadržaj lonca.
Sada je lonac spreman za upotrebu.
2.PUNJENJE
Postupati po uputstvima za punjenje lonca kao što je
naznačeno u «UPUTSVTIMA ZA SIGURNO KORIŠTENJE VAŠEG
EKSPRES LONCA»
3.ZATVARANJE LONCA
Prije zatvaranja lonca postupiti po narednim uputstvima:
1 - Provjeriti da li se pokazivač tlaka lako pomjera (br.1)
2 - Provjeriti elastičnost gumenog spoja, njegovu čistoću,
kao i čistoću ruba lonca uz koji prijanja gumeni spoj. Ako vidite
da je spoj oštećen ili otvrdnuo, zamijeniti ga novim.
3 - VRLO JE VAŽNO da svaki put provjerite ispravnost sigur-
nosnog ventila tako da umetnete štapić i provjerite radi li opru-
ga ispravno (br.2)
Za zatvaranje poklopca namjestiti ga tako da se podudaraju
oba žlijeba: na poklopcu i na ručici, pritisnuti poklopac kao što
se vidi na br.3, i okretati ga sa desna na lijevo dok se ne podu-
dare obje strane drška (modeli B i C) odnosno ručice (model D).
Primijetićete da se u tom trenutku aktivira dugme koji sprečava
dalje otvaranje lonca izuzev putem tog dugmeta.
Ako je otvaranje i zatvaranje lonca otežano, premazati gu-
meni spoj uljem.
4.KUHANJE
Staviti već zatvoren lonac na šporet na najjaču vatru. Ubrzo
po tom počeće se penjati tlak u unutrašnjosti lonca i pokazivač
tlaka sa bijelom krugovima počeće pokazivati prvo jedan a za-
tim i drugi krug. (br.7). To znači da je lonac postigao pritisak po-
treban za kuhanje, te da treba smanjiti vatru dok se pokazivač
sa drugim prstenom ne stabilizira.
Ako zaboravite smanjiti vatru, tlak će se nastaviti penjati i
preko ventila će izlaziti obilna para. Ako se ovo desi, smanjiti
vatru na šporetu.
U slučaju da se količina pare koja izlati kroz ventil ne smanji,
otvoriće se sigurnosni ventil preko kojeg izlazi para. Ako se ot-
vori sigurnosni ventil, skinuti lonac sa šporeta i otvoriti ga pre-
ma uputstvima. Nadalje, provjeriti čistoću radnog ventila. Ako
je radni ventil čist a para i dalje izlazi preko sigurnosnog ventila,
pozvati Tehnički servis. Ako raniji mehanizmi ne rade, što je vrlo
nevjerojatno, na loncu postoji i bočni otvor gdje će se pomjeriti
spoj i tako ispustiti suvišnu paru. Ako para izlazi preko bočnog
otvora, skinuti lonac sa šporeta, otvoriti ga prema uputstvima
i obratiti se Tehničkom servisu da pregledaju radni ventil i si-
gurnosni ventil.
5.OTVARANJE LONCA
Po isteku vremena potrebnog za kuhanje, otvoriti lonac jed-
nim od narednih metoda:
1 - Skinuti sa vatre i pustiti da se ohladi:
Pokazivač tlaka počeće da se smanjuje i bijeli prstenovi će
postepeno nestati. Kada se prema pokazivaču pritisak potpuno
smanjio, pritisnuti dugme, dok lonac ne ispusti preostali priti-
sak i zatim okrenuti poklopac sa lijeve na desnu stranu dok se
žlijebovi ne podudare (br.4). Tada možemo podignuti poklopac
(br.5). Ovim putem temperatura postepeno pada i namirnice
se nastavljaju kuhati te prema tome treba smanjiti ukupno vri-
jeme kuhanja.
2 - Brzo hlađenje:
Staviti lonac pod vodu i pustiti da voda pada na poklopac
(br.6) dok slika pokazivača pritiska potpuno ne nestane. Nakon
toga pritisnuti dugme i otvoriti lonac. Ako koristite ovaj metod
ne dodirujte rukama lonac da se ne biste opekli.
SAVJETI ZA SIGURNO KORIŠTENJE VAŠEG
EKSPRES LONCA
Pročitati pažljivo uputstva za upotrebu da bi izbjegli oštećenja
uslijed pogrešne upotrebe.
Provjeriti, prije svake upotrebe, da li ventil za regulaciju tlaka,
sigurnosni ventil i gumeni spoj funkcioniraju ispravno, kao što je
naznačeno u odjeljku «ZATVARANJE LONCA»
Ni u kom slučaju svojeručno rastavljati ili popravljati sigurnosne
elemente koji su ranije nabrojani. Ako sumnjate u ispravnost nekog
od njih, pozovite radnju u kojoj je kupljen lonac ili neki od tehničkih
servisa. Ako treba zamijeniti neki od dijelova lonca, osigurati se da
su novi dijelovi originalne proizvodnje ALZA-e, koji uvijek nose ori-
ginalnu ambalažu proizvođača. Upotreba dijelova koji nisu proizve-
deni od strane originalnog proizvođača poništava garancije kao i
građansku odgovornost proizvođača.
Najmanja količina tečnosti (voda, juha, vino, itd.) je 1⁄4 litra,
na ovaj način se osigurava kruženje pare i izbjegava oštećenje lonca.
Najveća količina tečnosti je 2/3 ukupne zapremine lonca.
Treba imati u vidu da se pri kuhanju namirnica koje proizvode pjenu
ili bubre u toku kuhanja kao što su mesne juhe, riža, povrće, itd.,
ne dodaje količina tečnosti veća od 1⁄2 zapremine lonca. Na ovaj
način izbjegava se da prilikom otvaranja lonca namirnice ispadnu
što može da izazove opekotine. Pri kuhanju čvrstih namirnica osi-
gurati se da ove ne blokiraju sigurnosne elemente poklopca. Imati u
vidu da se ove namirnice ponekad povećavaju i bubre pri kuhanju.
Pri kuhanju mesa sa kožicom, kao na primjer goveđeg jezika its., ne
probadati nabubrene namirnice, može doći do opekotina.
Pri kuhanju tečnih namirnica, kao što su leće, itd., promućkati
malo lonac prije otvaranja da vas formirani mjehurići ne bi poprskali
pri otvaranju i izazvali opekotine.
Nikad ne otvarati lonac na silu dok još uvijek ima tlaka u njemu.
Ako ga želite otvoriti, pročitajte odgovarajući odjeljak ovih uputs-
tava.
Paziti na lonac pri kuhanju i držati ga dalje od dohvata djece.
Ne dodirivati ugrijane površine lonca, koristiti ručice i držak na
poklopcu. Ako je potrebno, koristiti rukavice i držati ruke dalje od
opasne zone.
Ne upotrebljavati lonac u rerni niti u mikrovalnoj pećnici. Ne
upotrebljavati lonac za pečenje namirnica.
Ne koristiti lonac ni za jedan cilj kojem nije namijenjen.
Nikada ne koristiti izbjeljivač.
Čuvati ova uputstva za upotrebu.
HRVATSKI croata
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other ALZA Electric Pressure Cooker manuals