ALZA Tradicion User manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POKYNY K POUŽITÍ
POKYNY K POUŽITIU
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTE ZA UPORABU
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
INOX
FABRICADO EN ESPAÑA
MADE IN SPAIN
943.71.41.31
www.alza.es
tradicion

2 alza s.l.
04 ESPAÑOL
06 ENGLISH inglés
08 FRANÇAIS francés
10 DEUTSCH alemán
12 PORTUGUÊS portugués
14 ČESKY checo
16 SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco
18 SLOVENSKI JEZIK esloveno
20 HRVATSKI croata
22 CPПCKИ SRPSKI serbio
24 БЪЛГАРСКИ búlgaro
26 MAGYAR húngaro
28 POLSKI polaco
30 PYCCKИЙ ruso
32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ griego
37 árabe
38 REPUESTOS / Spares / Rechanges
39 GARANTIA / Warranty / Garantie
nd out more
Dedicados a la fabricacion de ollas desde 1925, ALZA
ofrece el menaje para el hogar más elegante, sencillo y
novedoso del mercado. Un estilo inconfundible, original
y exclusivo desarrollado por nuestro diseñadores indus-
triales.
La experiencia nos permite mejorar constantemente en
el signo de la novedad y de la calidad a unos precios
muy competitivos ya que cubrimos todo el proceso de
fabricación.
La cocina se ha convertido en una estancia importante
de la casa, nuestro objetivo es crear un espacio cómodo
y agradable en el que poder disfrutar de las tareas coti-
dianas. Por esta razón fabricamos una amplia variedad
de modelos y tamaños entre los que elegir y a los que
aplicamos los más altos niveles de seguridad y diseño.
Las ultimas novedades de ollas a presión super-rápidas y
piezas con fondos termodifusores son válidas para todo
tipo de cocinas (gas, electricidad, vitrocerámica e induc-
ción). La funcionalidad y adaptación a los tiempos moder-
nos es nuestra premisa.
Nuestra tecnologia hace la vida más facil
Dedicated to making pots and pans since 1925, Alza oers the most ele-
gant, simple and innovative cookware on the market today. Our exclusive,
unique original styles are created by Alza’s own industrial designers.
Experience allows us to constantly improve both originality and quality at com-
petitive prices since we control the entire manufacturing process.
With the kitchen being such an important part of the home, our main goal
is to create a comfortable and pleasant place to enjoy carrying out the daily
chores. Therefore, we make a wide range of models and sizes of pots and
pans to choose from, all backed by excellence in design and safety.
The latest in Pressure Cookers and cookware with bottoms that distribute
heat evenly, for use with all types of cookers (electric, gas, ceramic and in-
duction). Making functional cookware fot today’s kitchens is what we’re all
about.
Our technology makes your life easier.
Alza, qui se consacre à la fabrication de batteries de cuisine depuis 1925,
propose pour la maison la gamme d’articles ménagers la plus élégante, la
plus simple et la plus innovatrice du marché. Un style incomparable, original
et exclusif, conçu par nos créateurs industriels.
L’expérience nous permet de progresser en permanence, sous le signe de
la nouveauté et de la qualité, à des prix très compétitifs, grâce à la couverture
totale du processus de fabrication.
La cuisine est devenue une pièce important de la maison et notre objectif est
de créer un espace confortable et agréable où les tâches quotidiennes soient
une source de plaisir. C’est pourquoi nous fabriquons une gamme étendue
de modèles et de dimensions parmi lesquels choisir, dotée des plus hauts
niveaux de sécurité et du meilleur design.
Les dernières nouveautés en Auto-Cuiseurs ultra-rapides et les pièces à fond
thermodiuseur sont valables pour tous types de cuisines (électriques, gaz,
vitrocéramiques et induction). La fonctionnalité et l’adaptation aux temps mo-
dernes constituent notre axiome.
Notre technologie rend la vie plus facile.
tradicion

alza s.l. 3
N.2
N.3 N.4
N.5
N.6
N.1

ESPAÑOL español
4 alza s.l.
Todaslasrecomendacionesdelanormaestán
descritas a lo largo del presente manual.
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: ANTES DE PROCEDER AL USO DE LA OLLA,
LEER ATENTAMENTE LOS CONSEJOS DE SEGURIDAD
1.LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Efectuar varias veces, en vacío, el cierre de la olla con la tapa.
Es una operación sencilla pero sin embargo requiere una cier-
ta práctica. Antes de utilizarla por primera vez, lave la olla con
agua caliente y detergente normal, después enjuáguela y sé-
quela usando un paño suave. A partir de este momento, la olla
está lista para su uso.
2.LLENADO
Respete las instrucciones de llenado dadas en los “CONSE-
JOS DE SEGURIDAD”
3.CERRAR LA OLLA
Antes de cerrar la olla deberá de seguir los siguientes pasos:
1 - Compruebe la elasticidad de la junta de goma, la lim-
pieza de dicha junta, así como la limpieza del borde de la olla
sobre la que debe asentar la junta. Si observa que la junta esta
agrietada o endurecida, sustitúyala por una nueva.
2 - Es MUY IMPORTANTE que compruebe el funcionamiento
de la válvula de seguridad, insertando alguna varilla y viendo si
actúa el muelle (N.2).
3 – Compruebe que la válvula giratoria gira.
Para cerrar la olla haga coincidir las dos muescas, una en
la tapa y la otra en el mango del asa, apriete la tapa según se
observa en el N.3, y haga girar la tapa de derecha a izquierda,
hasta que coincidan las dos partes del asa. Comprobara que al
llegar a este punto entra en funcionamiento un pulsador que
impide que la olla se abra si no es apretandolo.
Si le cuesta hacer el giro de abrir y cerrar la olla, únte la junta
con aceite.
4.COCINAR
Coloque la Olla ya cerrada sobre la cocina a fuego máximo.
Cuando la válvula giratoria se ponga en movimiento, dejan-
do escapar vapor, se comienza a contar el tiempo de cocción.
Reduzca entonces la potencia caloríca a una posición sucien-
te para que gire lentamente.
Durante la cocción es normal observar pequeñas pérdidas
de vapor por la válvula giratoria.
Si está utilizando una cocina de gas, controle la llama des-
de el principio, evitando que sobresalga del fondo y coloque
la Olla centrada en el fuego, ahorrará energía y evitará que se
deterioren las asas y la junta de cierre.
5.ABRIR LA OLLA
Transcurrido el tiempo de cocción, abra la olla por alguno de
los siguientes métodos:
1 - Separar del fuego y dejar enfriar: Una vez que observe
que no hay presión, quitaremos, por seguridad, la válvula gi-
ratoria, a continuación presionaremos el pulsador, hasta que
suelte el exceso de presión y giraremos de izquierda a derecha
hasta que coincidan las dos muescas (N.4). En ese momento
podemos levantar la tapa (N.5).
Al utilizar este método, la temperatura baja lentamente y
los alimentos siguen cociendo por lo que se deben reducir los
tiempos de cocción.
2 - Enfriado rápido: Colocar la olla bajo el grifo y dejar que
el agua caiga sobre la tapa hasta que observe que ya no queda
presión, aproximadamente un par de minutos. Entonces po-
dremos presionar el pulsador y abrir la olla. Si utiliza este mé-
todo no coloque las manos en la olla para evitar quemaduras.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea con atención las instrucciones de manejo al objeto de evitar
daños por mal uso.
Compruebe, antes de cada uso, el correcto funcionamiento de
la válvula reguladora de presión, la válvula de seguridad y la junta
de goma, tal como se indica en el apartado “CERRAR LA OLLA”
No manipule, en ningún caso, los elementos de seguridad antes
mencionados. Si duda del funcionamiento de alguno de ellos, pon-
gase en contacto con el establecimiento donde efectuó la compra
o con alguno de los servicios de asistencia técnica. En el caso de
que haya que cambiar alguna de las piezas de la olla, asegurese
de que las piezas de repuesto sean originales ALZA, las cuales irán
siempre en embalajes originales del fabricante. El uso de piezas no
originales anula los derechos de garantía y responsabilidad civil del
fabricante.
La cantidad mínima de liquido (agua, caldo de carne, vino,…) a
utilizar será de 1/4 de litro, de esta forma se asegura la circulación
de vapor y se evita que se dañe la olla.
La cantidad máxima de llenado es de 2/3 de la capacidad de
la olla. Sin embargo, si cocina alimentos que formen espuma
o puedan hincharse durante la cocción como caldo de carne,
arroz, legumbres,… no llene la olla mas allá de 1/2 de su ca-
pacidad. Así evitara que al abrir la olla puedan saltar los alimentos
con el peligro de causarle quemaduras.
Cuando cocine alimentos sólidos asegurese de que no blo-
quean los elementos de seguridad de la tapa. Tenga en cuenta
que a veces dichos alimentos se hinchan durante la cocción. Si esta
cocinando carnes con piel, como la lengua de buey… no pinche la
carne hinchada porque podría quemarse.
Cuando cocine alimentos pastosos, como las lentejas,… agite la
olla antes de abrirla, evitara que las burbujas de vapor le salpiquen
al quitar la tapa y le puedan producir quemaduras.
Jamás intente abrir la olla forzándola cuando aun tenga presión.
Si desea abrirla, siga las instrucciones del apartado correspondien-
te.
Vigilar la olla durante la cocción y mantenerla fuera del alcance
de los niños.
No tocar las supercies calientes, usar las asas y los mangos. Si
es preciso usar guantes, mantener las manos fuera de la zona de
peligro.
No utilizar la olla en el horno ni en el microondas. Asimismo, no
utilizarla para freír a presión.
No utilizar la olla para otro objeto que no sea para el que se ha
diseñado.
No utilice jamás lejía.
Este aparato cocina bajo presión. Un uso inapropiado de la olla
a presión puede causar escaldado. Asegurese que la olla se ha ce-
rrado correctamente antes de aplicar calor.
Emplear la fuente de calor apropiada de acuerdo con las ins-
trucciones de uso.
Nunca usar la olla a presión en su modo presurizado para freir
alimentos en abundante aceite.
Conserve este libro de instrucciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
FABRICANTE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)España
DeclaraqueelequipoabajoindicadocumplelosrequisitosdelaDirectivadeEquiposaPresión
97/23/CE
Descripción: Olla a Presión
Tipo: OP07
Categoría: I
Procedimiento de Evaluación: Módulo A
Procedimiento de Examen de tipo: Módulo B1
OrganismonotificadoExamendetipo:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification
& Testing S.A., ON1027
Normas armonizadas aplicadas: EN 12778
Otras normas aplicadas: EN 12983-1
Lugar: Escoriaza (España)
Firma:

alza s.l. 5
TRIPLE SISTEMA DE SEGURIDAD
1 - Válvula Giratoria: Mantiene en todo momento la presión de la
Olla, dejando salir el vapor sobrante.
2 - Válvula de Seguridad: Actúa en caso de un aumento excesivo de
la presión. Si se pone en funcionamiento es debido a que la chimenea
está obstruida. Debe retirar la Olla del fuego y limpiarla (N.6).
3 – Junta de cierre + Ventana Lateral: En el supuesto de que se
obstruyan los dos dispositivos de seguridad anteriormente citados, la
presión generada en el interior de la Olla permitirá que exe dicho com-
ponente dejando escapar vapor y no permitiendo que la presión interior
alcance los valores no deseables. Si sucede esto, llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica, para proceder a la revisión de los dos sistemas de se-
guridad anteriores.
DESCRIPCION DE LA OLLA
(1) CUERPO OLLA fabricado en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(2) TAPA OLLA fabricada en Acero Inoxidable de Alta Calidad.
(3) FONDO DIFUSOR SANDWICH de Acero + Aluminio + Acero. Valido
para todo tipo de cocinas. Ø fondo 160 m/m.
(4) ASA DE LA TAPA.
(5) ASA DEL CUERPO.
(6) VALVULA GIRATORIA DE BAJA PRESION, Presión de trabajo 0,60 bar.
(7) VALVULA DE SEGURIDAD, visible por el interior de la tapa.
(8) VENTANA LATERAL.
(9) JUNTA DE GOMA, visible a través de la ventana lateral.
(10) CHIMENEA
(11) TUERCA CENTRAL
La cantidad máxima de llenado es de 2/3 de la capacidad de la olla.
Válida para Gas, Electricidad, Vitrocerámica e Inducción.
CONSEJOSSOBRELOSALIMENTOSACOCINAR
Sopas y Potajes: A las sopas que producen espuma conviene darles un pri-
mer hervor con la olla abierta ltrando después la espuma con una espumadera
y cerrando después la tapa. Los garbanzos, lentejas, judías… deben remojarse
antes de la cocción. La cantidad de liquido que encontrara al nal es práctica-
mente igual a la que puso cuando cerro la olla.
Verduras: Ponerlas en la olla con el agua caliente pero antes de que llegue
a hervir. En el caso de verduras congeladas, incremente el tiempo de cocción
en unos minutos.
Cereales, Pastas y Legumbres: El arroz cocido a presión necesita mucho
menos liquido. Con las pastas y arroces hay que tener mucho cuidado porque
los tiempos de cocción son muy cortos. Con las pastas utilizar el cestillo perfora-
do (opcional) para un escurrido rápido. Las legumbres secas se ponen en la olla
con el agua fría y se añade la sal antes de la cocción.
Carnes: Los tiempos dependen de la calidad y tamaño de la carne. No con-
viene poner trozos de mas de 1 Kg., es preferible cortarla en trozos. Conviene
dorar bien la carne antes de añadir el liquido y cerrar la olla.
Pescados: Si utiliza pescados congelados, no es preciso su descongelación
previa. Para cocinar en trozos grandes, aconsejamos el uso del cestillo de alam-
bre (opcional).
MANTENIMIENTO DE LA OLLA
Después de cada uso:
Lavar con agua y jabón. Debemos evitar el empleo de detergen-
tes abrasivos y utilizar cepillos y esponjas que no rallen la supercie
exterior.
En el caso de que quede algún resto pegado pondremos agua y
dejaremos un rato en remojo.
Si tiene incrustaciones de cal o ha sufrido cambios de color, hervir
agua que contenga vinagre.
El cuerpo de la olla puede ser lavado en el lavavajillas, sin embar-
go desaconsejamos su uso para la tapa..
Forma de guardar la olla:
Después de limpiarla y secarla con un trapo, guarde la olla sin ce-
rrar. Para ello coloque la tapa vuelta hacia arriba, de manera que la
junta de goma quede al aire libre y pueda secarse completamente.
Junta de cierre:
Límpiela, al lavar la tapa, sin sacarla de su alojamiento. Después
de un largo tiempo de uso, deberá cambiarla por otra nueva ORIGI-
NAL ALZA, a n de evitar posibles fugas de vapor en la Olla y asegurar
su correcto funcionamiento.
IMPORTANTE
La única reparación autorizada al usuario es el cambio de la junta
de cierre, para cualquier otra reparación dirijase al servicio técnico
autorizado.
Dispone de una completa relación de SAT a su servicio, en nues-
tra pagina web www.alza.es
QUE HACER CUANDO...
Escapa vapor por el borde de la tapa:
Sucederá si la junta de goma no esta correctamente colocada, si la
junta o el borde de la olla no están limpias o si la junta esta agrietada
o endurecida por el uso.
Si observa que la junta esta agrietada o endurecida por el uso,
reemplácela inmediatamente. De todas formas, recomendamos sus-
tituir la junta de goma por una nueva cada año.
Escapa vapor por la válvula:
El escape de una pequeña cantidad de vapor por la válvula es nor-
mal, hasta que esta empieza a girar.
Si el escape de vapor es importante es porque el calor es demasia-
do fuerte, bájelo inmediatamente.
La suciedad del interior de la válvula también puede repercutir en
la salida de vapor de la misma. Debemos limpiarla periódicamente.
La válvula giratoria no da vueltas:
Compruebe si la Olla tiene poca agua.
Revise si la Chimenea está sucia, si es así limpiela con una varilla
(N.6)
Después de cocinar, y enfriar la olla, esta no se puede abrir:
Es posible que la grasa fría haya pegado la junta a la tapa de la
olla. Coloque la olla nuevamente al fuego hasta que se caliente lige-
ramente. Desvaporizar y abrir la olla según instrucciones.
TIEMPOS DE COCCION
Los tiempos indicados son orientativos ya que dependen de la calidad y
tamaño de los alimentos a cocinar. Se toman a partir del momento en el que
la válvula giratoria comienza a girar.
SOPAS
Sopa de ajo ...........................8-10 min.
Sopa de gallina................. 15-20 min.
Sopa de pescado.............. 10-12 min.
Sopa de verduras.............10-12 min.
PESCADOS
Atún / Bonito.......................... 5-6 min.
Calamares..............................9-10 min.
Bacalao ...................................8-10 min.
Merluza.....................................6-8 min.
Rape...........................................7-9 min.
CARNES
Carne de Buey................... 25-30 min.
Ternera.................................10-12 min.
Conejo..................................15-20 min.
Pollo......................................15-20 min.
Morros / Callos.................. 35-45 min.
Cerdo-patas .......................35-45 min.
Vaca-estofado ...................25-35 min.
VERDURAS Y LEGUMBRES
Alcachofas .............................8-10 min.
Colior.......................................6-8 min.
Espinacas .................................6-8 min.
Garbanzos...........................25-30 min.
Guisantes .................................6-8 min.
Judías verdes.......................... 7-9 min.
Alubias.................................25-30 min.
Lentejas ...............................20-25 min.
Patatas ....................................8-10 min.
Puerros......................................6-8 min.
Zanahoria...............................8-10 min.
FRUTAS
Ciruelas..................................... 4-5 min.
Manzanas................................. 4-5 min.
Peras ..........................................6-8 min.

6 alza s.l.
Alltherecommendationsmadeinthestandardare
described in this manual.
USING THE PRESSURE COOKING
IMPORTANT: READ THE SAFETY TIPS CAREFULLY BEFO-
RE USING THE PRESSURE COOKER.
1.BEFORE USING THE COOKER FOR THE FIRSTTIME
With the cooker empty, close the lid several times. The ope-
ration is simple but requires a certain amount of practice.
Before using it for the rst time, wash the cooker with hot water
and washing-up liquid. Then rinse it and dry it with a soft cloth.
The cooker is then ready for use.
2.FILLING THE COOKER
Follow the instructions for lling the cooker as given in the
section on “SAFETY PRECAUTIONS”.
3.CLOSING THE COOKER
Before closing the cooker, proceed as follows:
1 - Check the elasticity of the rubber seal and that it is clean.
Make sure the edge of the cooker where the seal ts is also
clean. If the seal is cracked or hard, replace it with a new one.
2 - It is VITALLY IMPORTANT that you check the functioning
of the safety valve from time to time, inserting a pin and chec-
king whether the spring works (N.2).
3 – Check that the rotary valve is turning.
To close the cooker, line up the mark on the lid with the
mark on the handle. Press the lid as shown in N.3 and turn it
from right to left until the two halves of the handle come to-
gether. When this happens, a sliding catch locks to prevent the
cooker from opening unless the button is pressed.
If it is not easy to turn the lid when opening or closing the
cooker, apply a little cooking oil.
4.COOKING
Place the closed pressure cooker on the cooker ring, with
the ring on its highest setting.
Start counting the cooking time from when the rotary val-
ve starts to turn with steam coming out of it. Then reduce the
power to a lower setting so that the valve rotates slowly.
During cooking, it is normal for a small amount of steam to
come out of the rotary valve.
If you are using a gas cooker, check the gas ame at the
start, making sure it does not exceed the pressure cooker base
and that the pressure cooker is centred on top of the ame.
This will save on power and prevent damage to the handles
and sealing gasket.
5.OPENING THE COOKER
When the cooking time is over, open the cooker using one
of the following methods:
1. Remove it from the heat and allow it to cool
For safety reasons, when you can see there is no pressure
left remove the rotary valve and then press the button until
the excess pressure is released. Turn the lid from left to right
until the marks are in line with each other (N.4). Then, remove
the lid (N.5).
With this method, the temperature falls slowly and the
food continues to be cooked, which means that cooking times
should be reduced accordingly.
2. Fast cooling
Place the pressure cooker under the tap and run water over the
lid until you can see there is no pressure left (this will take around
two minutes). Then, press the button and open the cooker.
When using this method, do not touch the cooker, which
could cause burns.
DECLARATION OF CONFORMITY EC
MANUFACTURER:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Spain
Herebydeclaresthattheequipmentsetforthbelowiscompliantwiththerequire-
mentslaiddownintheDirectiveforPressureEquipment97/23/CE
Description: Pressure Cooker
Type: OP07
Category: I
Evaluation Procedure: Module A
Type examination Procedure: Module B1
Bodynotifiedtypeexamination:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&Testing
S.A., ON1027
Standards applied: EN 12778
Other standards applied: EN 12983-1
Place: Escoriaza (Spain)
Signed:
SAFETY PRECAUTIONS
Read the instructions to avoid damage through incorrect use.
Each time it is used, check that the pressure valve, the safety
valve and the rubber seal work correctly, as indicated in the sec-
tion“CLOSING THE COOKER”.
Under no circumstances should you interfere with the above
safety elements. If you think one of them may not be working
correctly, take it to the place where you bought it or to a tech-
nical service centre. If any of the parts of the cooker need repla-
cing, make sure the spares used are ALZA originals, which always
come in the manufacturer’s original packaging. The use of spares
that are not ALZA originals renders the rights to the warranty
and civil liability cover provided by the manufacturer void.
The minimum amount of liquid (water, meat stock, wine,
etc.) to be used shall be 1/4 litre. This ensures steam circulation
and prevents damage to the cooker.
The maximum amount is 2/3 the capacity of the cooker.
However, if you cook food that forms froth or which swells up
while it is being cooked, such as meat stock, rice, pulses, etc.,
do not ll the cooker more than 1/2 its capacity. This prevents
food from ying out when the cooker is opened, which could
cause burns.
When cooking solid food, make sure they do not block the
safety elements on the lid. Remember that solid food sometimes
swells when cooked. When cooking meat with skin, such as ox
tongue, etc., do not prick the swollen meat, as you could get
burnt.
When cooking pasty food, such as lentils, etc., shake the
cooker before opening. This will prevent the bubbles of steam
splashing when the lid is removed, which could cause burns.
Never try to open the cooker by force when it is still under
pressure. If you want to open it, follow the instructions given in
the corresponding section,“OPENING THE COOKER”.
Keep an eye on the cooker when it is being used and keep it
out of children’s reach.
Do not touch the hot surfaces; always use the handles. If you
need to use gloves, keep your hands out of the danger area.
Do not use the cooker in the oven or the microwave. Similarly,
do not use it to fry food under pressure.
Use the cooker only for what it has been designed.
Never use bleach.
This is a pressurised appliance. Misuse of the pressure cooker
could cause scalding. Make sure it is correctly closed before hea-
ting it.
Use a suitable source of heat, as described in the instructions
for use.
Never fry food in a lot of oil with the pressure cooker in pres-
surised mode.
Keep this instructions booklet in a safe place.
ENGLISH inglés

alza s.l. 7
TRIPLE SAFETY SYSTEM
1 - Rotary valve, This maintains the pressure in the pressure cooker at
all times, letting out the excess steam.
2 - Safety valve, This valve begins to function if excessive pressure
builds up. The reason for it starting up is that the steam outlet is blocked.
If this happens, remove the pressure cooker from the ring and clean it
(N.6).
3 – Seal + Side window, If both of these safety devices are obstructed,
the pressure building up inside the pressure cooker enables this compo-
nent to bend, letting the steam out and preventing an undesirable level
of internal pressure being reached. If this happens, take it to a Technical
Assistance Service to have the two safety systems checked.
COOKING TIMES
The times shown are approximate, since they depend on the quality and
size of the food being cooked. The timer countdown commences when the
rotary valve begins to turn.
SOUPS
Garlic soup ............................8-10 min.
Chicken soup.....................15-20 min.
Fish soup.............................10-12 min.
Vegetable soup.................10-12 min.
FISH
Tuna ........................................... 5-6 min.
Squid .......................................9-10 min.
Cod...........................................8-10 min.
Hake...........................................6-8 min.
Angler sh ...............................7-9 min.
MEATS
Beef.......................................25-30 min.
Veal........................................10-12 min.
Rabbit...................................15-20 min.
Chicken................................15-20 min.
Tripe/Snout ........................ 35-45 min.
Pig’s trotters .......................35-45 min.
Beef stew.............................25-35 min.
VEGETABLES AND PULSES
Artichokes..............................8-10 min.
Cawliower .............................6-8 min.
Spinach.....................................6-8 min.
Chickpeas ...........................25-30 min.
Peas............................................ 6-8 min.
Green beans............................7-9 min.
Beans.................................... 25-30 min.
Lentils...................................20-25 min.
Potatoes .................................8-10 min.
Leeks..........................................6-8 min.
Carrots.....................................8-10 min.
FRUITS
Plums.........................................4-5 min.
Apples.......................................4-5 min.
Pears ..........................................6-8 min.
TIPS ON THE FOOD BEING COOKED
Soups and stews: With soups that tend to produce froth, it is best
to bring to the boil rst with the cooker open, removing the froth with
a skimming ladle and then closing the lid. Chickpeas, lentils, beans, etc.
should be soaked overnight before cooking. The amount of liquid in the
cooker when the food has been cooked will be more or less the same as
when you closed the lid.
Vegetables: Place them in the cooker with hot, but not boiled, water.
With frozen vegetables, increase the cooking time by a few minutes.
Cereals, pastas and pulses: Rice boiled in a pressure cooker needs
much less liquid. Great care must be taken with pasta and rice because
the cooking times are very short. With pasta, use the perforated basket
(optional) for quicker draining. Dry pulses should be placed in the cooker
with cold water and the salt should be added before they are cooked.
Meat: The cooking times depend on the quality and size of the meat.
Do not cook pieces of over 1 kg. It is best to cut the meat into smaller
pieces. Fry the meat until golden brown before adding the liquid and
then close the lid.
Fish: Frozen sh does not need to be defrosted before cooking. To
cook large pieces, use the wire basket (optional).
MAINTENANCE
After each use:
Washing with water and soap. Do not use abrasive detergents
or brushes and sponges that scratch the exterior surface of the
cooker.
If there are food remains stuck to the cooker, leave it to soak
in water.
If there is limescale on the cooker or if it has changed colour, ll
it with water and vinegar and bring to the boil.
The cooker body can be washed in a dishwasher, but this is not
recommended for the lid.
Storing the cooker:
Clean the cooker and dry it with a cloth. Then store it unclosed.
Place the lid upside down so that the rubber seal is in contact with
the air and can dry completely.
Sealing gasket:
Clean the sealing gasket when you wash the lid, without taking
it out of its housing.
If you have been using the pressure cooker for a long time, you
should replace it with a new ORIGINAL ALZA sealing gasket, to pre-
vent any steam leakage from the pressure cooker and ensure its
correct functioning.
IMPORTANT
The only repair that users are authorised to carry out is chan-
ging the sealing ring. For any other repairs, contact the Authorised
Technical Assistance Service.
A full list of Technical Assistance Services is available on our
website www.alza.es
TROUBLESHOOTING
Steam comes out through the edge of the lid:
This occurs if the rubber seal is not positioned correctly, or if the
seal or the edge of the cooker is dirty, or if the seal is cracked or has
been hardened through use.
If the seal is cracked or hard, replace it with a new one imme-
diately. In any case, the rubber seal should be replaced once a year.
Steam comes out through the valve:
It is normal for a little steam to exit valve before it begins to
turn. If the amount of steam is signicant, it is because the heat is
too high. Reduce it immediately. Dirt on the interior of the valve
can also cause steam to come out. It should be cleaned regularly.
The rotary valve is not turning:
Check there is enough water in the pressure cooker.
Check whether the steam outlet is dirty. If it is, clean it with a
rod (N.6).
After cooking and cooling the cooker, it does not open:
Cold grease may have stuck the seal to the cooker lid. Put the
cooker back on the heat and warm it a little. Release the steam and
open the cooker as shown in the instructions.
GENERAL DESCRIPTION
(1) PRESSURE COOKER BODY made of High Quality Stainless Steel.
(2) PRESSURE COOKER LID made of High Quality Stainless Steel.
(3) DIFUSER BASE in Steel + Aluminium + Steel. Suitable for all kinds of
cookers. Ø base 160 m/m.
(4) LID SIDE HANDLE.
(5) POT EAR.
(6) LOW PRESSURE ROTARY VALVE, Working presurre 0,60 bar.
(7) SAFETY VALVE, inside lid.
(8) SIDE WINDOW.
(9) SEAL, visible throught side window.
(10) STEAM OUTLET.
(11) CENTRAL NUT.
The maximum amount is 2/3 the capacity of the cooker.
Suitable for use on Gas, Electric, Glass Ceramic and Induction cookers.

8 alza s.l.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FABRICANT:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Espagne
Déclarequel’équipementci-dessousestconformeauxdispositionsdela
Directive d’Équipements sous Pression 97/23/CE
Description: Autocuiseur
Type: OP07
Catégorie: I
Procédure d’évaluation: Modulo A
Procédure d’Examen de type: Módulo B1
OrganismenotifiéExamendetype:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Normes harmonisées appliquées: EN 12778
Autres normes appliquées: EN 12983-1
Lieu: Escoriaza (Espagne)
Signature:
Touteslesrecommandationsdelanormesont
décrites sur cette notice.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMPORTANT: AVANT D’UTILISER L’AUTOCUISEUR, LIRE AT-
TENTIVEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
1.MISE EN FONCTIONNEMENT
La cuve vide, fermez plusieurs fois l’autocuiseur avec le couver-
cle. Il s’agit d’une opération simple mais qui exige cependant une
certaine pratique.
Avant de l’utiliser pour la première fois, lavez l’autocuiseur avec
de l’eau chaude et du produit de vaisselle, ensuite rincez-le et
essuyez-le avec un chion doux. Votre autocuiseur est maintenant
prêt à être utilisé.
2.REMPLISSAGE
Respectez les instructions de remplissage fournies dans les
“CONSEILS DE SÉCURITÉ”.
3.FERMER L’AUTOCUISEUR
Avant de fermer l’autocuiseur,procéder comme suit:
1 - Vériez l’élasticité du joint en caoutchouc, assurez-vous qu’il
soit bien propre, de même que le bord de la cuve sur lequel vient
se situer le joint. Si vous observez que le joint est ébréché ou dur,
remplacez-le.
2 - Il est TRÈS IMPORTANT de vérier régulièrement le bon fonc-
tionnement de la soupape de sécurité, en y insérant une tige et en
s’assurant que le ressort agit (N.2)
3 – Vériez que la soupape rotative tourne.
Pour fermer l’autocuiseur, faire coïncider les deux encoches, ce-
lle du couvercle et celle de la poignée, serrez le couvercle, comme
indiqué au N.3, et faire tourner le couvercle de droite à gauche,
jusqu’à faire coïncider les deux parties de l’anse. Vous observerez
que, à ce moment, une coulisse entre alors en fonctionnement,
empêchant ainsi que l’autocuiseur s’ouvre, à moins d’appuyer sur
le bouton poussoir mentionné.
Si vous avez du mal à faire glisser le couvercle pour ouvrir ou
fermer l’autocuiseur, imprégnez le joint d’un peu d’huile.
4.CUISSON
Placer l’autocuiseur fermé sur la cuisinière à feu maximum.
Le moment où la soupape tournante se met en mouvement en
laissant échapper de la vapeur marque le début de la cuisson. Baisser
maintenant le feu jusqu’à ce que la soupape tourne lentement.
Il est normal d’observer, pendant la cuisson, de petites pertes
de vapeur par la soupape de sécurité.
Si vous utilisez une cuisinière à gaz, surveillez la amme dès le
début et éviter qu’elle ne déborde du fond de l’autocuiseur. Placez
celui-ci bien centré sur le feu, vous économiserez de l’énergie et
vous éviterez l’endommagement des poignées et du joint de fer-
meture.
5.OUVRIR L’AUTOCUISEUR
Le temps de cuisson une fois écoulé, ouvrez l’autocuiseur. Vous
pouvez, pour ce faire, procéder de deux manières diérentes:
1- Retirer l’autocuiseur de la source de chaleur et le laisser
refroidir:
Après avoir observé qu’il n’y a pas de pression, par sécurité, nous
retirerons la soupape rotative puis nous appuierons sur le bouton,
pour évacuer tout reste de pression, et faire tourner le couvercle
de gauche à droite, jusqu’à faire coïncider les deux encoches (N.4).
Vous pourrez, alors, soulever le couvercle (N.5). N’oubliez pas que,
dans ce cas, la température baisse lentement à l’intérieur de la cuve
et que, par conséquent, la cuisson des aliments se poursuit, même
sans source de chaleur. Veillez donc à réduire les temps de cuisson.
2- Refroidissement rapide:
Mettre la cocotte sous le robinet et laisser couler l’eau sur le couver-
cle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression, deux minutes environ. Vous
pourrez alors appuyer sur le bouton-poussoir et ouvrir l’autocuiseur. Si
vous utilisez cette méthode, veillez à ne pas toucher l’autocuiseur avec
les mains, pour éviter de vous brûler.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions an d’éviter d’éventuels dom-
mages dus à une mauvaise utilisation
Vériez, avant chaque utilisation, le fonctionnement correct de
la soupape de réglage de la pression, de la soupape de sécurité et
du joint en caoutchouc, tel qu’indiqué dans le paragraphe “FERMER
L’AUTOCUISEUR”.
Ne manipuler, en aucun cas, les éléments de sécurité mentionnés
ci-dessus. Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de l’un de
ces éléments, adressez-vous à l’établissement où vous avez acheté
l’appareil ou à un Service d’Assistance Technique. S’il s’avère nécessaire
de changer l’une des pièces de l’autocuiseur, veillez à ce que les piè-
ces de rechange soient les pièces d’origine ALZA, dûment emballées
d’usine par le fabricant. L’utilisation d’autres pièces que celles d’origine
annule tout droit de garantie et la responsabilité civile du fabricant.
Veillez à utiliser au moins de 1/4 litre de liquide (eau, boui-
llon, vin,…), an de permettre la circulation de la vapeur et d’éviter
d’endommager l’autocuiseur.
Veillez à ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de
la hauteur de la cuve. Et si vous cuisinez des aliments qui risquent de
former de la mousse ou de se dilater en cours de cuisson, comme
du bouillon de viande, du riz ou des légumes secs, ne le remplis-
sez pas au-delà de 1/2 de la hauteur de la cuve. Vous éviterez ainsi,
lors de l’ouverture du couvercle, que les aliments sautent et risquent
de vous brûler.
Si vous cuisinez des aliments solides, vériez qu’ils n’obstruent pas
les éléments de sécurité du couvercle. N’oubliez pas que certains ali-
ments peuvent goner en cours de cuisson. Si vous cuisinez des vian-
des qui comportent une peau supercielle, comme la langue de bœuf,
ne piquez pas la viande gonée, car vous risquez de vous brûler.
Si vous cuisinez des aliments pâteux, comme des lentilles, secouez
légèrement l’autocuiseur avant de l’ouvrir, pour éviter que les bulles
de vapeur ne vous éclaboussent en ouvrant le couvercle et risquent
de vous brûler.
N’ouvrez jamais l’autocuiseur de force, lorsqu’il est encore sous pres-
sion. Si vous souhaitez néanmoins l’ouvrir, respectez les instructions du
chapitre“OUVRIR L’AUTOCUISEUR”.
Surveillez l’autocuiseur pendant la cuisson et maintenez-le hors de
portée des enfants.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’autocuiseur, le saisir toujours
par les anses et poignées. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez jamais l’autocuiseur dans le four ni dans le micro-ondes.
Ne l’utilisez pas non plus pour frire sous pression.
N’utilisez jamais votre autocuiseur dans un autre but que celui au-
quel il est destiné.
Ne jamais utiliser d’eau de javel.
L’autocuiseur est un appareil qui cuit sous pression. Un usage
inapproprié de l’autocuiseur peut provoquer des brûlures par échau-
dage. S’assurer que l’autocuiseur est correctement fermé avant de le
mettre sur le feu.
Utiliser une source de chaleur appropriée selon les instructions
d’utilisation.
Ne jamais utiliser l’autocuiseur en pressurisation pour frire des ali-
ments dans de l’huile abondante.
Conservez ces instructions.
FRANÇAIS francés
8 alza s.l.

alza s.l. 9
TRIPLE SYSTÈME DE SÉCURITÉ
1 - Soupape rotative, Elle maintient à tout moment la pression de
l’autocuiseur en laissant sortir l’excès de vapeur.
2 - Soupape de sécurité, Elle intervient si la pression augmente ex-
cessivement. Si elle se met en fonctionnement, c’est que la cheminée est
bouchée. Retirer l’autocuiseur du feu et la nettoyer (N.6).
3 – Joint en Caoutchouc + Ouverture Latérale, Si les deux dispositifs
de sécurité ci-dessus se bouchent, la pression qui va se créer à l’intérieur
de l’autocuiseur entraînera la exion de cet élément pour laisser la vapeur
s’échapper et empêcher que la pression intérieur n’atteigne des valeurs
excessives. Si ceci se produit, apportez l’autocuiseur à un Service Techni-
que pour faire réviser les deux systèmes de sécurité précédents.
TEMPS DE CUISSON
Les temps de cuisson sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité et de
la grosseur des aliments à cuire. Les temps sont pris à partir du moment où la
soupape rotative commence à tourner.
SOUPES
Soupe à l’ail.............................8-10 min.
Soupe à la volaille...............15-20 min.
Soupe au poisson................10-12 min.
Soupe aux légumes............10-12 min.
PESCADOS
Thon............................................. 5-6 min.
Calmars.....................................9-10 min.
Morue........................................8-10 min.
Merlu ........................................... 6-8 min.
Baudroie..................................... 7-9 min.
VIANDES
Boeuf .......................................25-30 min.
Veau.........................................10-12 min.
Lapin........................................15-20 min.
Poulet......................................15-20 min.
Museau/Tripes......................35-45 min.
Porc-pieds..............................35-45 min.
Boeuf-ragoût ........................25-35 min.
LÉGUMES FRAIS ET SECS
Artichauts ............................... 8-10 min.
Chou-eur.................................. 6-8 min.
Épinards...................................... 6-8 min.
Pois chiches...........................25-30 min.
Petits poit................................... 6-8 min.
Haricots verts............................ 7-9 min.
Haricots...................................25-30 min.
Lentilles ..................................20-25 min.
Pommes de terre.................. 8-10 min.
Poireaux...................................... 6-8 min.
Carottes ................................... 8-10 min.
FRUITS
Prunes ......................................... 4-5 min.
Pommes...................................... 4-5 min.
Poires........................................... 6-8 min.
CONSEILSSURLESALIMENTSÀCUISINER
Soupes el Potages: Nous vous conseillons de commencer à faire bouillir
les soupes qui moussent sans couvercle et de ltrer la mousse à l’aide d’une
écumoire, avant de mettre le couvercle. Faire tremper les pois chiches, lenti-
lles, haricots…avant de les cuire.La quantité de liquide qui restera à la n de la
cuisson sera pratiquement identique à celle versée en début de cuisson.
Légumes: Les plonger dans la cuve remplie d’eau chaude, mais non boui-
llante. Pour les légumes surgelés, augmentez le temps de cuisson de quelques
minutes.
Céréales, Pâtes et Légumes secs: Le riz cuit sous pression demande beau-
coup moins de liquide. Attention avec les pâtes et le riz, car les temps de cuis-
son sont très courts. Pour les pâtes, utiliser le panier perforé (optionnel), pour
pouvoir les égoutter facilement. Utiliser de l’eau froide pour cuire les légumes
secs et ajouter le sel avant de déclencher la cuisson.
Viandes: Le temps de cuisson dépendra de la qualité et de la grosseur des
pièces. Nous vous conseillons de ne pas introduire dans la cuve des pièces de
plus de 1 Kg, il vaut mieux couper la viande en morceaux. Faites dorer la viande
avant d’ajouter le liquide et de fermer l’autocuiseur.
Poissons: Il n’est pas nécessaire de décongeler au préalable le poisson sur-
gelé. Pour cuire de gros morceaux, nous vous conseillons d’utiliser le panier
(optionnel).
ENTRETIEN DE L’AUTOCUISEUR
Après chaque utilisation:
Il convient de laver la cuve avec de l’eau et savon. Évitez l’utilisation
de détergents abrasifs et utilisez des brosses ou des éponges douces,
pour éviter de rayer la surface extérieure.
Si des restes sont adhérés à la cuve, la remplir d’eau et la laisser trem-
per avant de la laver.
Si elle présente des incrustations de calcaire ou des taches ou des re-
ets irisés, y faire bouillir de l’eau additionnée de vinaigre.
Vous pouvez mettre la cuve dans le lave-vaisselle. Nous vous con-
seillons, cependant, de ne pas laver le couvercle dans le lave-vaisselle.
Pour ranger l’autocuiseur:
Après l’avoir nettoyé et essuyé avec un chion, rangez l’autocuiseur
sans le fermer. Pour ce faire, retournez le couvercle sur la cuve, de telle
sorte que le joint reste à l’air libre et puisse sécher complètement.
Joint de fermeture:
Le nettoyer en lavant le couvercle, sans le sortir de son logement.
Après un long temps d’utilisation, le joint devra être remplacé par un
joint neuf original ALZA, an d’éviter d’éventuelles fuites de vapeur de
l’autocuiseur et assurer un fonctionnement correct.
IMPORTANT
La seule réparation qui est autorisée à l’usager est le changement
du joint de fermeture ; pour toute autre réparation, veuillez vous adres-
ser à un service technique agréé.
Vous trouverez la liste complète des services techniques disponi-
bles sur notre site www.alza.es
QUE FAIRE SI...
La vapeur fuit autour du couvercle:
Le joint en caoutchouc n’est pas correctement positionné, le joint
ou le bord de la cuve sont sales, le joint n’est pas en bon état ou il est
endurci par l’usage.
Si vous observez que le joint n’est pas en bon état ou qu’il est endur-
ci, remplacez-le immédiatement. Nous recommandons, en tout cas, de
remplacer le joint en caoutchouc une fois par an.
Si la vapeur s’échappe à travers la soupape:
Il est normal qu’une légère quantité de vapeur s’échappe par la sou-
pape, jusqu’à ce qu’elle commence à tourner.Si la fuite de vapeur est
importante c’est que la chaleur est trop élevée. Réduire, dans ce cas,
la source de chaleur immédiatement. Si la soupape est sale, elle peut
également répercuter sur la sortie de vapeur. Veillez à bien la nettoyer
périodiquement.
La soupape rotative ne tourne pas:
Voir si l’autocuiseur a trop peu d’eau.
Voir si la cheminée est sale. Si c’est le cas, la nettoyer avec une tige
(N.6).
La cuisson achevée et l’autocuiseur refroidi, impossible d’ouvrir
le couvercle:
Il est probable qu’un peu de graisse refroidie ait adhéré au couver-
cle. Remettez à nouveau l’autocuiseur quelques instants sur la source
de chaleur. Décompressez et ouvrez l’autocuiseur, conformément aux
instructions.
DESCRIPTION DE L’AUTOCUISEUR
(1) CUVE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(2) COUVERCLE fabriquée en Acier Inoxydable de Haute Qualité.
(3) FONDS DIFFUSEUR SANDWICH en Acier + Aluminium + Acier. Apte
pour tous les modes de chauage. Ø fonds 160 m/m.
(4) ANSE DU COUVERCLE.
(5) ANSE DE LA CUVE.
(6) SOUPAPE ROTATIVE BASSE PRESSION, Pression de travail 0,60 bar.
(7) SOUPAPE DE SÉCURITÉ, visible de l’intérieur du couvercle.
(8) OUVERTURE LATÉRALE.
(9) JOINT EN CAOUTCHOUC, visible à travers l’ouverture latérale.
(10) CHEMINEÉ.
(11) ÉCROU CENTRAL.
Veillez à ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la
hauteur de la cuve.
Valable pour Gaz, Électricité, Vitrocéramique et Induction.
alza s.l. 9

10 alza s.l.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
HERSTELLER:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPANIEN
Erklärthiermit,dassdasuntenaufgeführteGerätdenAnforderungenderBesti-
mmungenderRichtlinieüberDruckgeräte97/23/CEentspricht
Beschreibung: Schnellkochtopf
Typ: OP07
Kategorie: I
Verfahren zur Bewertung: Modul A
Verfahren zur Untersuchung: Modul B1
AnerkannterOrganismuszurTypenprüfung:TÜVRheinlandIbericaInspection,
Certication & Testing S.A., ON1027
Gültige angeglichene Normen: EN 12778
Andere gültige Normen: EN 12983-1
Ort: Escoriaza (SPANIEN)
Unterschrift:
AlleEmpfehlungenderNormwerdenindiesen
Anweisungen beschrieben.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DER BENUTZUNG DES
TOPFES AUFMERKSAM DIE SICHERHEITSHINWEISE.
1.VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES KOCHTOPFS
Schließen und önen Sie den Deckel mehrmals bei leerem Topf. Es
handelt sich dabei um einen einfachen Vorgang, der aber trotzdem eine
gewisse Übung erfordert.
Bevor Sie den Kochtopf das erste Mal benutzen, reinigen Sie ihn mit
heißem Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel. Spülen Sie nach,
und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Nun ist der Kochtopf
für den Gebrauch bereit.
2.EINFÜLLEN DES KOCHGUTS
Beachten Sie die im Kapitel “SICHERHEITSHINWEISE ZUM BENUTZEN”
gegebenen Anweisungen.
3.SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS
Vor dem Schließen des Schnellkochtopfes beachten Sie bitte folgen-
des:
1- Überprüfen Sie die Elastizität und Sauberkeit der Gummidichtung
sowie des Topfrandes, an dem diese angebracht wird. Wenn Sie festste-
llen, dass der Dichtungsgummi Risse aufweist oder verhärtet ist, ersetzen
Sie ihn durch einen Neuen.
2- Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie nach einer bestimmten Zeitspanne
die korrekte Funktion des Sicherheitsventils prüfen, indem Sie ein Stäb-
chen einführen und die Feder betätigen (Abb. 2).
3 – Prüfen Sie, dass das Drehventil sich dreht.
Zum Schließen des Topfes, bringen Sie den Deckel in die Position
in der die Markierung am Deckel mit der Markierung Markierung am
Topfgri übereinstimmt. Drücken Sie den Deckel herunter (Abb. 3) und
drehen Sie ihn von rechts nach links, bis beide Topfgrie übereinander
stehen. Vergewissern Sie sich, dass in diesem Moment der Schieber ein-
rasten. Diese verhindern, dass der Topf sich önet, wenn nicht durch
Drücken des Knopfes die Verriegelung gelöst wird.
Lässt sich der Deckel beim Önen und Schließen nur schwer drehen,
geben sich etwas Speiseöl auf den Dichtungsring.
4.KOCHEN
Stellen Sie den nun verschlossenen Schnellkochtopf bei höchster
Heizstufe auf den Herd.
Wenn das Drehventil beginnt, sich zu bewegen und Dampf entweicht,
beginnt die Garzeit. Schalten Sie die Kochplatte entsprechend herunter,
damit es langsam dreht.
Während des Kochvorgangs ist es normal, dass etwas Dampf durch
das Sicherheitsventil entweicht.
Wenn Sie eine Gasherdplatte verwenden, beaufsichtigen Sie die Flam-
me von Anfang an. So vermeiden Sie, dass die Flamme die Seitenwände
des Topfes erreicht. Stellen Sie den Schnellkochtopf in die Mitte der Plat-
te. Dies spart Energie und vermeidet, dass die Grie und dieVerschlussdi-
chtung beschädigt werden.
5.ÖFFNEN DES SCHNELLKOCHTOPFES
Am Ende der Kochzeit önen Sie den Topf gemäss einer der folgen-
den Methoden:
1-Von der Wärmezufuhr nehmen und abkühlen lassen:
Sobald Sie festgestellt haben, dass kein Druck mehr vorhanden ist,
entnehmen Sie, aus Sicherheitsgründen, das Drehventil und drücken Sie
dann den Taster zum Ablassen des Überdrucks und drehen den Deckel
von links nach rechts, bis die beiden Markierungen übereinander stehen
(Abb. 4). Danach kann der Deckel geönet werden (Abb. 5).
Bei dieser Methode verringert sich die Temperatur langsam und das
Kochgut wird weiter gekocht. Aus diesem Grund muss die angegebene
Kochzeit etwas verkürzt werden.
2-Schnelles abkühlen:
Stellen Sie den Topf unter dem Wasserhahn, und lassen Sie Wasser auf
den Deckel fallen, bis Sie feststellen, dass kein Druck mehr vorhanden ist.
Dieser Vorgang dauert einige Minuten. Danach kann der Knopf bewegt
und der Topf geönet werden.
Beim Anwenden dieser Methode darauf achten den Topf nicht mit
bloßen Händen zu berühren, da es zu Verbrennungen kommen könnte.
SICHERHEITSHINWEISEZUMBENUTZEN
Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung, um Schäden durch
unsachgemäße Bedienung zu vermeiden
Vor jedem Benutzen des Schnellkochtopfs, überprüfen Sie das ord-
nungsgemäße Funktionieren des Druckreglers bzw. des Betriebsven-
tils, des Sicherheitsventils und des Dichtungsrings, so wie im Absatz
“SCHLIESSEN DES SCHNELLKOCHTOPFS” beschrieben.
Nehmen Sie auf keinen Fall Eingrie in die oben Beschriebenen Si-
cherheitsvorrichtun-gen vor. Sollten Sie sich über die ordnungsgemäße
Bedienung der Vorrichtungen nicht sicher sein, lassen Sie die Funktionen
von ihrem Händler oder ihrem technischen Kundendienst überprüfen.
Muss ein Teil des Schnellkochtopfes ausgewechselt werden, versichern
Sie sich, dass nur originall ALZA Ersatzteile verwendet werden. Diese
erkennen Sie daran, dass Sie immer in der Originalverpackung des Hers-
tellers geliefert werden. Die Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen
setzt die Garantie und Haftung des Herstellers außer Kraft.
Die Mindestmenge an Flüssigkeit (Wasser, Fleischbrühe, Wein...) mit
der der Schnellkochtopf benutzt werden kann, beträgt 1/4 Liter. Diese
Mindestmenge ist die Vorraussetzung für das Entstehen von ausreichen-
dem Dampf und des Vermeidens von Schäden am Schnellkochtopf.
Die Höchstmenge an Kochgut (Flüssigkeit oder Speisen) mit der
der Topf gefüllt werden kann, beträgt 2/3 seines Volumens. Handelt es
sich um Kochgut bei dem Schaum entsteht (z.B. Fleischbrühe), oder die
beim Kochen aufgehen (z.B. Reis, Hülsenfrüchte), füllen Sie den Topf ni-
cht mehr als zurr Hälfte seines Volumens. Dadurch wird vermieden, dass
das Kochgut beim önen aus dem Topf spritzt, wodurch Verbrennungen
entstehen können.
Beim Kochen von festen Speise versichern Sie sich, dass diese nicht
die Sicherheitsvorrichtungen des Deckels blockieren. Gehen Sie davon
aus, dass die Lebensmittel sich durch das Kochen teilweise vergrößern.
Wenn Sie Fleisch mit Haut kochen, wie z.B. Ochsenzunge, stechen Sie das
aufgegangene Fleisch nicht an. Es könnte zu Verbrühungen kommen.
Wenn Sie Speisen kochen die eindicken, wie z.B. Linsen, schwenken
Sie den Topf vor dem Önen hin und her, um zu vermeiden, dass die
Dampfblasen beim Entfernen des Deckels aufspritzen und Verbrennun-
gen verursachen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den Topf mit Gewalt zu önen, wenn
dieser noch unter Druck steht. Zum Önen des Topfes gehen Sie nach
den Anweisungen im entsprechenden Absatz vor.
Beaufsichtigen Sie den Topf während des Kochvorgangs und lassen
Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in seiner Nähe.
Berühren Sie nicht die heißen Flächen, sondern fassen Sie den Topf
am Gri oder an den Henkeln an. Wenn Sie den Topf mit Handschuhen
anfassen, achten Sie darauf dass ihre Hände sich nicht in einer Gefahren-
zone benden.
Benutzen Sie den Schnellkochtopf weder im Backofen noch in der
Mikrowelle. Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht zum Druckfrittieren.
Der Schnellkochtopf darf nicht für andere Zwecke, als für die hier bes-
chriebenen verwendet werden.
Bitte nicht mit lauge verwenden.
Dieses Gerät funktioniert unter Druck. Eine unsachgemäße Benut-
zung des Topfes kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie vor dem
Erhitzen darauf, dass derTopf vollständig geschlossen ist.
Verwenden Sie nur gemäß den Gebrauchsanweisungen geeignete
Wärmequellen.
Verwenden Sie den Topf nie unter Druck, wenn Sie mit großen Men-
gen Öl frittieren möchten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
DEUTSCH alemán

alza s.l. 11
DREIFACH-SICHERHEITSSYSTEM
1 - Niederdruck-Drehventil, Hält jederzeit den Druck des Schnellko-
chtopfes, wobei überschüssiger Dampf hinausgelassen wird.
2 - Sicherheitsventil, Das Ventil reagiert im Falle einer übermäßigen
Druckzunahme. Wenn sich das Sicherheitsventil in Betrieb setzt, erfolgt
dies auf Grund einer verstopften Ausblaseönung. Den Schnellkochtopf
vom Herd entfernen und reinigen (Abb. 6).
3 – Dichtungsring + Seitliches Fenster, Sollten die o. g. Sicherheits-
vorrichtungen verstopft sein, wird durch den im Inneren des Schnellko-
chtopfes erzeugten Druck ein Biegen des Teils ermöglicht, wobei Dampf
entweicht und der innere Druck keine unerwünschten Werte erreicht.
Sollte dies auftreten, bringen Sie den Schnellkochtopf zum technischen
Kundendienst, um die genannten Sicherheitssysteme überprüfen zu las-
sen.
KOCHZEITEN
Die angegebenen Zeiten dienen vor allem ihrer Orientierung, denn Sie hän-
gen stark von der Qualität und der Größe der Lebensmittel ab, die Sie kochen
wollen. Die Zeiten gelten ab dem Zeitpunkt, an dem sich das Drehventil zu dre-
hen beginnt.
SUPPEN
Knoblauchsuppe..................... 8-10 min.
Brühe vom Huhn................... 15-20 min.
Fischsuppe...............................10-12 min.
Brühe vom Gemüse..............10-12 min.
FISCH
Thunsch...................................... 5-6 min.
Tintenschringe....................... 9-10 min.
Kabeljau...................................... 8-10 min.
Seehecht ...................................... 6-8 min.
Seeteufel .......................................7-9 min.
FLEISCH
Fleisch vom Rind...................25-30 min.
Fleisch vom Kalb....................10-12 min.
Kaninchen................................15-20 min.
Huhn.......................................... 15-20 min.
Kutteln / Maul......................... 35-45 min.
Schweinefüße.........................35-45 min.
Gulasch vom Rind................. 25-35 min.
GEMÜSE UND HÜLSENFRÜCHTE
Artischocken............................. 8-10 min.
Blumenkohl..................................6-8 min.
Spinat .............................................6-8 min.
Kichererbsen...........................25-30 min.
Erbsen ............................................6-8 min.
Grüne Bohnen.............................7-9 min.
Bohnen .....................................25-30 min.
Linsen........................................20-25 min.
Kartoeln ................................... 8-10 min.
Lauch..............................................6-8 min.
Karotten...................................... 8-10 min.
FRÜCHTE
Paumen.......................................4-5 min.
Äpfel................................................4-5 min.
Birnen.............................................6-8 min.
EINIGERATSCHLÄGEFÜRDIEZUKOCHENDENLEBENSMITTEL
Suppen und Eintöpfe: Den Suppen, die Schaum beim Kochen erzeugen, sollte
man mit oenem Deckel zunächst ankochen und dann mit einem Schaumlöel den
Schaum entfernen und erst danach sollte der Deckel geschlossen werden. Kiche-
rerbsen, Linsen, Bohnen... sollte man vor dem Kochen einweichen. Die Flüssigkeits-
menge ist praktisch nach dem Kochen gleich mit der Wassermenge, die sich vor dem
Schließen des Topfs darin befand.
Gemüse: Sollte man in heißes Wasser geben, kurz bevor es zu kochen anfängt.
Falls Sie tiefgekühltes Gemüse benutzen, lassen Sie es einige Minuten länger kochen,
als normalerweise vorgesehen ist.
Getreide, Nudeln und Hülsenfrüchte: Der im Schnellkochtopf gekochter Reis
benötigt viel weniger Wasser als im normalen Kochvorgang. Mit Nudeln und Reis
müssen Sie sehr genau aufpassen, weil die Kochzeit sehr gering ist. Mit Nudeln be-
nutzen Sie am besten den gelochten Einsatz (wahlweise), um Sie schnell abtropfen
zu lassen. Die Hülsenfrüchte werden trocken bei kaltem Wasser in den Topf gegeben
und man gibt das Salz schon vor dem Kochen bei.
Fleisch: Die Kochzeit hängt stark von der Größe und der Qualität des Fleischs ab.
Stücke die mehr als ein Kilogramm wiegen, sollte man nicht in den Topf geben. Es ist
vorzuziehen, Sie zuvor klein zu schneiden. Es ist ratsam, das Fleisch gut anzubraten,
bevor man es mit Flüssigkeit ablöscht und den Topf zum Kochen verschließt.
Fisch: Wenn Sie gefrorenen Fisch benutzen, ist es nicht notwendig ihn vorher
aufzutauen. Um ihn in großen Stücken zu kochen, raten wir Ihnen, den Drahteinsatz
(wahlweise) zu benutzen.
PFLEGE DES SCHNELLKOCHTOPFS
Nach jedem Gebrauch:
Spülen Sie den Topf mit reichlich warmem Wasser ab. Verwenden Sie
keine Scheuermittel und verwenden Sie weiche Büsten und Schwämme,
die die Oberäche und die Innenächen nicht verkratzen. Sollten Speiser-
este anhaften, lassen Sie den Topf eine Zeit lang einweichen. Sollten sich
Kalkablagerungen gebildet haben oder sich die Topnnenseite verfärbt
haben, kochen Sie im Topf Wasser mit Zugabe von Essig.
Der Topf kann in der Spülmaschine gespült werden. Beim Deckel raten
wir aber vom Spülen in der Spülmaschine ab.
Aufbewahren des Schnellkochtopfs:
Nachdem der Topf gespült und mit einem Handtuch abgetrocknet
wurde, bewahren Sie ihn in geönetem Zustand auf. Drehen Sie dazu
den Deckel auf die Rückseite, so dass der Dichtungsring an der Luft volls-
tändig trocknen kann.
Verschlussdichtung:
Reinigen Sie die Verschlussdichtung bei der Säuberung des Deckels.
Lösen Sie sie dabei nicht aus ihrem Sitz.
Nach einer langen Gebrauchszeit ist das Teil durch eine neues ORI-
GINALTEIL VON ALZA auszutauschen, damit ein mögliches Entweichen
von Dampf im Schnellkochtopf vermieden und der einwandfreie Betrieb
sichergestellt wird.
WICHTIG:
Die einzige Reparatur, die der Benutzer ausführen darf, ist der Aus-
tausch des Dichtungsrings; wenden Sie sich bitte für alle weiteren Repa-
raturen an den autorisierten Kundendienst.
Auf unserer Website nden www.alza.es Sie eine vollständige Liste
der Kundendienststellen
WAS TUN WENN…
Dampf entweicht am Rand des Deckels:
Das passiert, wenn die Dichtung aus Gummi nicht richtig eingesetzt
worden ist, wenn die Dichtung oder der Rand verschmutzt sind, die Di-
chtung Risse aufweist oder durch ihren langen Gebrauch hart geworden
ist. Wenn Sie feststellen, dass die Dichtung Risse aufweist oder durch den
Gebrauch hart geworden ist, wechseln Sie sie sofort aus. Wir empfehlen
Ihnen, einmal jährlich die Gummidichtung durch eine neue zu ersetzen.
Dampf entweicht aus dem Ventil:
Der Austritt einer kleinen Menge Dampf aus dem Ventil ist normal,
bis dieser anfängt, sich zu drehen. Wenn zu viel Dampf aus dem Ventil
entweicht, dann liegt das an einer zu großen zugeführten Hitze. Senken
Sie die Hitzezufuhr umgehend ab. Schmutz kann sich ebenfalls auf die
Funktion des Ventils auswirken. Wir sollten es deshalb periodisch reini-
gen.
Das Drehventil dreht nicht:
Überprüfen Sie, dass sich nur wenig Wasser im Schnellkochtopf be-
ndet.
Überprüfen Sie den Zustand der Ausblaseönung. Ist diese versch-
mutzt, reinigen Sie sie mit einem Stab (Abb.6).
Nach dem Kochen und dem Abkühlen desTopfs lässt sich der Dec-
kel nicht önen:
Es ist möglich, dass abgekühltes Fett die Dichtung mit dem Deckel des
Topfs verklebt hat. Stellen Sie den Topf wieder auf den Herd und erwär-
men Sie ihn ein wenig. Ablassen des Dampfs und önen des Deckels ge-
mäß der Anleitung.
BESCHREIBUNGDESSCHNELLKOCHTOPFS
(1) KOCHTOPF Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(2) TOPFDECKEL Hergestellt aus rostfreiem Hohe Qualität Edelstahl.
(3) WÄRMEDIFFUSIONSBODEN ‘SANDWICH’ aus Edelstahl + Aluminium
+ Edelstahl. Kann auf allen Arten von Herden verwendet werden. Ø Boden
160 m/m.
(4) HENKEL DES DECKEL.
(5) HENKEL DES TOPFES.
(6) NIEDERDRUCK-DREHVENTIL, Druck bei Betrieb 0,60 Bar.
(7) SICHERHEITSVENTIL, (Deckel-Innenseite).
(8) SEITLICHES FENSTER.
(9) DICHTUNGSRING, Vom seitlichen Fenster aus sichtbar.
(10) AUSBLASEÖFFNUNG.
(11) ZENTRALE MUTTER.
Die Höchstmenge an Kochgut (Flüssigkeit oder Speisen) mit der der Topf
gefüllt werden kann, beträgt 2/3 seines Volumens.
Geeignet für Gas-, Elektro-, Glaskeramik- und Induktionskochfelder

12 alza s.l.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
FABRICANTE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)España
DeclaraqueoequipamentoabaixoindicadocumpreosrequisitosdaDirectivade
Equipamento à pressão 97/23/CE
Descrição: Panela de pressão
Tipo: OP07
Categoría: I
Procedimento de avaliação: Modulo A
Procedimento de exame de tipo: Módulo B1
OrganismonotificadoExamedotipo:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Normas harmonizadas aplicadas: EN 12778
Outras normas aplicadas: EN 12983-1
Local: Escoriaza (España)
Assinatura:
Todasasrecomendaçõesdanormaestãodescritas
no presente manual.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR A PANELA, LEIA ATENTA-
MENTE OS CONSELHOS DE SEGURANÇA.
1.PREPARAÇÃO
Efectuar várias vezes, em vácuo, o fecho da panela com a tampa.
É uma operação simples, mas no entanto requer uma certa prática.
Antes de a utilizar pela primeira vez, lave a panela com água
quente e detergente normal, depois enxague e seque-a utilizando
um pano macio.
A partir deste momento, a panela está pronta a usar.
2.ENCHIMENTO
Respeite as instruções de enchimento dadas nos “CONSELHOS
PARA A SEGURANÇA”
3.FECHAR A PANELA
Antes de fechar a panela deve seguir os seguintes passos:
1 - Comprove a elasticidade da junta de borracha, a limpeza da
junta, assim como a limpeza do rebordo da panela sobre a qual
deve assentar a junta. Se reparar que a junta tem gretas ou está
dura, substitua-a por uma nova.
2 - E MUITO IMPORTANTE que verique o funcionamento da
válvula de segurança, introduzindo alguma vara e vendo se a mola
actua (n.2).
3 – Verique se a válvula giratória gira.
Para fechar a panela faça coincidir as duas marcas, uma na tam-
pa e a outra na pega, aperte a tampa tal como se observa no n.3, e
faça girar a tampa direita para a esquerda, até coincidirem as duas
partes da asa. Vai vericar que ao chegar a este ponto entra em
funcionamento uma corrediça que impede que a panela se abra se
não pressionar o botão referido.
Se custar girar ao abrir e fechar a panela, unte a junta com óleo.
4.COZINHAR
Coloque a panela já fechada sobre o fogão com o lume no máxi-
mo.
Quando a válvula giratória for colocada em movimento, deixan-
do escapar vapor, começa-se a contar o tempo de cozedura. Re-
duza então a potência caloríca para uma posição suciente para
que gire lentamente.
Durante a cozedura é normal observar pequenas perdas de va-
por pela válvula de segurança.
Se estiver a utilizar um forno a gás, controle a chama desde o
princípio, evitando que saia do fundo e coloque a panela centrada
no lume, poupará energia e evitará que as pegas e a junta de fecho
se deteriorem.
5.ABRIR A PANELA
Quando acabar o tempo de cozedura, abra a panela de uma das
seguinte maneiras:
1-Separar do lume e deixar arrefecer:
Assim que observar que não há pressão, retira-se, por segu-
rança, a válvula giratória. De seguida, pressiona-se o botão, até
soltar o excesso de pressão e gire da esquerda para a direita até
coincidirem as duas marcas (n.4) Nesse momento pode levantar
a tampa (n.5)
Ao utilizar este método, a temperatura baixa lentamente e os
alimentos continuam a cozinhar-se pelo que se deve reduzir os
tempos de cozedura.
2-Arrefecimento rápido:
Colocar a panela debaixo da torneira e deixar que a água caia
sobre a tampa até que observe que não há mais pressão, aproxi-
madamente dois minutos. Então poderá pressionar o botão e abrir
a panela.
Se utilizar este método não coloque as mãos na panela para
evitar queimaduras.
CONSELHOS PARA A SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções de utilização de forma a evitar
danos por uma utilização incorrecta.
Verique, antes de cada utilização, o correcto funcionamento da
válvula reguladora de pressão, a válvula de segurança e a junta de
borracha, tal como se indica na secção“FECHAR A PANELA”
Não manipule, em nenhum caso, os elementos de segurança
antes referidos. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento de algum
dos mesmos, entre em contacto com o estabelecimento onde
efectuou a compra ou com algum dos serviços de assistência téc-
nica. Se for preciso substituir alguma peça da panela, certique-se
de que as peças de substituição sejam originais ALZA, as quais irão
sempre em embalagens originais do fabricante. A utilização de
peças não originais anula os direitos de garantia e responsabilida-
de civil do fabricante.
A quantidade mínima de líquido (água, caldo de carne, vin-
ho…) a utilizar será de 1/4 litros, desta forma assegura-se a circu-
lação de vapor e evita-se danos na panela.
A quantidade máxima de líquido é de 2/3 da capacidade da
panela. No entanto, se cozinhar alimentos que formem espuma
ou possam inchar durante a cozedura como caldo de carne,
arroz, legumes,… não encha a panela mais de metade da sua
capacidade. Assim evita-se que ao abrir a panela possam saltar os
alimentos com o perigo de provocar queimaduras.
Quando cozinhar alimentos sólidos certique-se de que não
bloqueiam os elementos de segurança da tampa. Tenha em conta
que às vezes estes alimentos podem aumentar de volume durante
a cozedura. Se estiver a cozinhar carnes com pele, como a língua
de vaca… não espete a carne inchada porque poderia queimar-se.
Quando cozinhar alimentos pastosos, como lentilhas ou fei-
jões,… agite a panela antes de a abrir, evitará que as borbulhas de
vapor salpiquem ao retirar a tampa e evitará possíveis queimaduras.
Nunca tente abrir a panela forçando-a quando ainda tiver pres-
são. Se quiser abri-la, siga as instruções da secção correspondente.
Vigie a panela durante a cozedura e mantenha-a fora do alcance
das crianças.
Não toque as superfícies quentes. Utilize as asas e as pegas. Se
for preciso utilizar luvas ou pegas de pano, mantenha as mãos fora
da zona de perigo.
Não utilize a panela no forno nem no microondas. Do mesmo
modo, não a utilize para fritar à pressão.
Não utilize a panela para outro objectivo que não seja aquele
para o qual foi concebida.
Nunca utilize lixívia.
Este aparelho cozinha a pressão. Uma utilização inapropriada
da panela de pressão pode provocar queimaduras. Certique-se
de que a panela foi fechada correctamente antes de aplicar calor.
Aplique uma fonte de calor apropriada, de acordo com as ins-
truções de utilização.
Nunca utilizar a panela de pressão no modo pressurizado para
fritar alimentos em óleo abundante.
Guarde este livro de instruções.
PORTUGUÉS portugues

alza s.l. 13
SISTEMA DE TRIPLA SEGURANÇA
1 - Válvula Giratória, Mantém sempre a pressão da panela, deixando
sair o vapor sobrante.
2 - Válvula de Segurança, Actua no caso de um aumento excessivo
da pressão. Se começar a funcionar é porque a chaminé está obstruída.
Deve retirar a panela do lume e limá-la (n.6).
3 – Junta de Borracha + Janela Lateral, Caso os dois dispositivos de
segurança anteriormente citados quem obstruídos, a pressão gerada
no interior da panela permitirá que este componente se ecte deixando
escapar vapor e não permitindo que a pressão interior alcance os valores
não desejáveis. Se isto acontecer, leve-a a um Serviço de Assistência Téc-
nica, para proceder à revisão dos dois sistemas de segurança anteriores.
TEMPOS DE COZEDURA
Os tempos indicados são unicamente de referência visto que dependem
da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar. O tempo é contabilizado a
partir do momento em que a válvula giratória começa a girar.
SOPAS
Sopa de alho.......................... 8-10 min.
Canja de galinha..................15-20 min.
Sopa de peixe.......................10-12 min.
Sopa de verduras ................10-12 min.
PEIXE
Atum............................................ 5-6 min.
Lulas.......................................... 9-10 min.
Bacalhau.................................. 8-10 min.
Pescada....................................... 6-8 min.
Tamboril ..................................... 7-9 min.
CARNES
Carne de bovino..................25-30 min.
Vaca..........................................10-12 min.
Coelho.....................................15-20 min.
Frango.....................................15-20 min.
Dobrada..................................35-45 min.
porco-pézinhos....................35-45 min.
Vaca-estufada.......................25-35 min.
VERDURAS E LEGUMES
Alcachofras............................. 8-10 min.
Couve-or.................................. 6-8 min.
Espinafres................................... 6-8 min.
Grão .........................................25-30 min.
Ervilhas........................................ 6-8 min.
Feijão frade................................ 7-9 min.
Feijão.......................................25-30 min.
Lentilhas.................................20-25 min.
Batatas ..................................... 8-10 min.
Alhos franceses........................ 6-8 min.
Cenoura................................... 8-10 min.
FRUTAS
Ameixas...................................... 4-5 min.
Maças .......................................... 4-5 min.
Pêras ............................................ 6-8 min.
ALGUNSCONSELHOSSOBREOSALIMENTOSACOZINHAR
Sopas: Em relação às sopas que criam espuma convém fervê-las primei-
ro com a panela aberta ltrando depois a espuma com uma escumadeira e
fechando depois a tampa. O grão, as lentilhas, o feijão, etc., devem ser pos-
tos de molho antes de cozinhar. A quantidade de líquido que encontrará
ao nal vai ser praticamente igual à que tiver colocado quando fechou a
panela.
Hortaliças: Coloque-as na panela com a água quente mas antes de che-
gar a ferver. No caso de hortaliça congelada, aumente o tempo de cozedura
uns minutos.
Cereais, Massa e Legumes: O arroz cozido à pressão precisa de muito
menos líquido. Com a massa e o arroz é preciso ter muito cuidado porque
os tempos de cozedura são muito pequenos. Com a massa, utilizar o cesto
perfurado (opcional) para escorrer rapidamente. Os legumes secos devem ser
colocados na panela com água fria e adicionar sal antes da cozedura.
Carnes: Os tempos dependem da qualidade e tamanho da carne. Não con-
vém colocar pedaços superiores a 1 Kg., é preferível cortá-la em pedaços. Con-
vém dourar bem a carne antes de adicionar o líquido e fechar a panela.
Peixe: Se utilizar peixe congelado, não é preciso descongelá-lo previa-
mente. Para cozinhar com pedaços grandes, é aconselhável utilizar o cesto
de arame (opcional).
MANUTENÇÃO DA PANELA RÁPIDA
Depois de cada utilização:
Lavar com água e sabão. Deve-se evitar a utilização de detergen-
tes abrasivos e utilizar esponjas que não risquem a superfície exterior.
No caso de car algum resto pegado deve-se encher com um
pouco de água e deixar um pouco de molho.
Se tiver incrustações de cal ou tiver sofrido alterações de cor, fer-
ver água com vinagre.
O corpo da panela pode ser lavado na máquina de lavar louça, no
entanto desaconselhamos a sua utilização no caso da tampa.
Forma de guardar a panela:
Depois de lavar e secar com um pano, guarde a panela sem fechar.
Para isso, coloque a tampa virada para cima, de forma a que a junta
de borracha que ao ar livre e possa secar-se completamente.
Junta de Fecho:
Limpe-a, ao lavar a tampa, sem retirá-la do seu alojamento.
Depois de um longo tempo de utilização, deverá substituí-la por
outra nova ORIGINAL ALZA, a m de evitar possíveis fugas de vapor
na panela e assegurar o seu correcto funcionamento.
IMPORTANTE
O utilizador está autorizado apenas a mudar a junta de vedação.
Para qualquer outro tipo de reparação, consulte o Serviço técnico
autorizado.
Dispõe de um serviço completo de assistência técnica, ao seu dis-
por, na nossa página da Web www.alza.es
QUE FACER QUANDO...
Escapa vapor por fora da tampa:
Acontece se a junta de borracha não estiver correctamente colo-
cada, se a junta ou o rebordo da panela não estiverem limpos ou se a
junta tiver gretas ou estiver dura devido à utilização.
Se reparar que a junta tem gretas ou está dura devido à utilização,
substitua-a imediatamente. De todas as formas, recomendamos
substituir a junta de borracha por uma nova todos os anos.
Escapa vapor pela válvula:
É normal que haja uma pequena fuga de vapor pela válvula, até
que esta comece a girar. Se a fuga de vapor for grande é porque o ca-
lor é demasiado forte, reduza-o imediatamente. A sujidade do inte-
rior da válvula também pode repercutir na saída de vapor da mesma.
Esta deve ser limpa periodicamente.
A válvula giratória não dá voltas:
Verique se a panela tem pouca água.
Verique se a Chaminé está suja, se for assim limpe com uma va-
reta (n.6).
Depois de cozinhar e arrefecer, não se consegue abrir a pa-
nela:
É possível que a gordura fria possa ter pegado a junta à tampa
da panela. Coloque novamente a panela ao lume até que se aqueça
ligeiramente. Desvaporize e abra a panela de acordo com as ins-
truções.
DESCRIÇÃO DA PANELA
(1) CORPO DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(2) TAMPA DA PANELA fabricado em Aço Inoxidável de alta qualidade.
(3) FUNDO DIFUSOR SANDWICH de Aço + Alumínio + Aço. Válido para
todo o tipo de fogões. Ø fundo 160 m/m.
(4) ASA DA TAMPA.
(5) ASA DO CORPO.
(6) VÁLVULA GIRATÓRIA DE BAIXA PRESSÃO, Pressão de trabalho 0,60
bar.
(7) VÁLVULA DE SEGURANÇA, visível pela parte de dentro da tampa.
(8) JANELA LATERAL.
(9) JUNTA DE BORRACHA, visível através da janela lateral.
(10) CHAMINÉ.
(11) PORCA CENTRAL.
A quantidade máxima de líquido é de 2/3 da capacidade da panela.
Pode ser utilizada com gás, electricidade, vitrocerâmica e indução.

14 alza s.l.
VYHLÁŠENÍ O ZHODĚ CE
VÝROBCE:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPAIN
Vyhlašuje,ženížeuvedenýspotřebičsplňujepožadavkySměrniceotlakových
nádobách 97/23/CE
Popis: Tlakový hrnec
Typ: OP07
Kategorie: I
Postup posuzování: Modul A
Postup typové zkoušky: Modul B1
Notifikovanýorgántypovézkoušky:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Aplikované harmonizované normy: EN 12778
Jiné aplikované normy: EN 12983-1
Místo: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
Veškeránormativnídoporučeníjsouprůběžně
popsána v tomto manuálu.
POKYNY K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM HRNCE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
1.POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Několikrát zkuste zavřít a otevřít prázdný tlakový hrnec. Je to
jednoduchá operace, avšak vyžaduje určitou praxi.
Před prvním použitím umyjte tlakový hrnec s teplou vodou se
saponátem, opláchněte jej a osušte měkkým hadříkem.
Tlakový hrnec je připraven k použití.
2.NAPLNĚNÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Dodržujte instrukce, týkající se naplnění tlakového hrnce,
uvedené v “BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ TLAKOVÉHO
HRNCE”
3.UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Před uzavřením tlakového hrnce musíte postupovat
následovně:
1 - Zkontrolujte elastičnost gumového těsnění, jestli není
znečištěné, a též jestli není znečištěný okraj tlakového hrnce, na
kterém bude těsnění umístěné. Jestli zjistíte, že těsnění je po-
praskané, anebo ztvrdlé, vyměňte jej.
2 - Je VELMI DŮLEŽITÉ, aby jste v určitých časových úsecích
vyzkoušeli fungování bezpečnostního ventilu vložením nějaké
tyčky a ověřili, zda funguje pružina (č.2)
3 – Ověřte si, že se otáčivý ventil točí.
Tlakový hrnec zavřete tak, aby se kryli značky na víku a na ruko-
jeti tlakového hrnce, zatlačte víko podle obrázku č.3, a otočte víko
zprava doleva, až se budou krýt obě části držedla. Zkontrolujte, jestli
při tomto začne fungovat tlačítko, které zabraňují, aby se tlakový hr-
nec otevřel bez stlačení uvedeného tlačítka.
Jestli jde otáčení při otvírání a zavírání tlakového hrnce těžko,
namažte těsnění olejem.
4.VAŘENÍ
Umístěte už zavřený hrnec na plotnu a zapněte na maximum.
Když se otočný ventil začne otáčet a začne vycházet pára,
začíná se počítat čas vaření. Nyní zredukujte teplotu na pozici
postačující k tomu, aby se ventil pomalu otáčel.
Během vaření je normální pozorovat malé úniky páry
bezpečnostním ventilem.
Pokud používáte plynový sporák, kontrolujte plamen od
začátku, aby nepřesáhl dno hrnce a umístěte hrnec do středu
plotýnky, ušetříte energii a zabráníte tomu, aby se poškodila
držadla a těsnění uzávěru.
5.OTEVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE
Po uplynutí doby vaření otevřete tlakový hrnec jedním s nás-
ledovních způsobů
1 - Odeberte tlakový hrnec z plotýnky a nechte jej vy-
chladnout:
Až si všimnete, že hrnec již není pod tlakem, z důvodu
bezpečnosti odstraníme otáčivý ventil a posléze zmáčkneme
tlačítko, dokud vypustí nadbytečnou páru a otočíme zleva do-
prava dokud se nebudou krýt obě značky (č.4). Pak můžeme
zvednout víko (č.5)
Při tomto způsobu klesá teplota pomalu a potraviny se nadá-
le vaří, proto je potřebné zkrátit dobu vaření.
2 - Rychlé ochlazení:
Hrnec umístíme pod kohoutek a necháme pár minut proudit
vodu na pokličku, dokud se neujistíme, že v něm již není žádný
tlak. Pak můžeme stlačit tlačítko a otevřít tlakový hrnec.
Při použití této metody se rukama nedotýkejte tlakového hrn-
ce, mohli by jste se opařit.
DOPORUČENÍPROBEZPEČNÉPOUŽÍVÁNÍ
TLAKOVÉHO HRNCE
Pozorně si přečtěte návod k použití, zabráníte tím škodám, kte-
ré by mohli vzniknout v důsledku nesprávného použití.
Před každým použitím zkontrolujte správné fungování ventilu,
regulujícího tlak, bezpečnostního ventilu a gumového těsnění, tak
jak je uvedeno v odseku“UZAVŘENÍ TLAKOVÉHO HRNCE”
V žádném případě nemanipulujte s uvedenými bezpečnostními
prvkami. Jestli máte pochybnosti o správném fungování některého
z nich, obraťte se na prodejnu, kde jste tlakový hrnec zakoupi-
li, anebo na některé servisní středisko. V případě, že je potřebné
některou ze součástí tlakového hrnce vyměnit, ubezpečte se, že
použité náhradní součásti jsou originál ALZA, které jsou vždy za-
baleny v balení výrobce. Při použití neoriginálních součástí zaniká
záruka a zodpovědnost výrobce za škody.
Minimální množství tekutiny (vody, vývaru, vína,...), kterou je
potřebné použít, je 1/4 litru, tím se zabezpečí cirkulace páry a za-
brání se poškození tlakového hrnce.
Maximální naplnění tlakového hrnce je do 2/3 jeho obsahu.
Jestliže připravujete potraviny, které vytvářejí pěnu, anebo můžou
v průběhu vaření nabydou na obsahu, jako masový vývar, rýže, ze-
lenina,... nenaplňujte tlakový hrnec víc než do 1/2 jeho obsahu.
Zabráníte tím, aby při otevření tlakového hrnce potraviny vytekli
a způsobili opaření.
Při vaření tvrdých potravin se přesvědčete, jestli neblokují
bezpečnostní ventily na víku. Mějte na zřeteli, že uvedené potra-
viny někdy při vaření nabobtnají. Jestli vaříte maso s kůží, jako
například hovězí jazyk... nepropichujte maso doku vykazuje zná-
mky nafouknutí, protože by jste se mohli opařit.
Při vaření kašovitých pokrmů, jako například čočku,... před
otevřením tlakovým hrncem zatřeste, zabráníte tím, aby při
otevření víka bublinky páry vyprskli a opařili vás.
Nikdy se nesnažte otevřít tlakový hrnec silou, dokud je ještě
uvnitř tlak. Při otvírání tlakového hrnce postupujte podle návodu
v příslušném odseku.
Dohlížejte na tlakový hrnec v průběhu vaření a dbejte, aby byl
mimo dosahu dětí.
Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte rukojeti tlakového
hrnce. Jestli je to potřebné, použijte kuchyňské rukavice, nedávej-
te ruce do nebezpečných zón.
Nepoužívejte tlakový hrnec v rouře ani v mikrovlnné rouře.
Taktéž jej nepoužívejte na smažení pod tlakem.
Nepoužívejte tlakový hrnec na jiné účely, než na které je určen.
Nikdy nepoužívejte louh.
Toto zařízení vaří pod tlakem. Při nesprávném použití tlakového
hrnce může dojít k opaření. Ujistěte se o správném uzavření hrnce
ještě před použitím tepla.
Použijte vhodný tepelný zdroj v souladu s návodem na použití.
Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec pod tlakem pro smažení po-
travin ve velkém množství oleje.
Uschovejte tento návod k obsluze.
ČESKY checo

alza s.l. 15
SYSTÉM TROJÍ BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržuje po celou dobu tlak v hrnci a umožňuje
vypuštění přebytečné páry.
2 - Bezpečnostní ventil, Působí v případě, že dojde k přílišnému
zvýšení tlaku. Pokud se spustí, je to způsobeno tím, že je únikový otvor
zacpaný. Je třeba odstavit hrnec z plotýnky a vyčistit ho (N.6).
3 – Guměné Těsnění + Boční Okénko, V případě, že by se za-
cpaly obě dříve zmiňované bezpečnostní zařízení, tlak vzniklý uvnitř
hrnce dovolí, aby se tato součástka ohnula, tím se umožní vypuštění
přebytečné páry a tlak uvnitř hrnce nedosáhne nežádané hodnoty.
Pokud k tomuto dojde, zavezte hrnec do pracovny Služby technické
podpory, kde provedou kontrolu obou předchozích bezpečnostních
systémů.
DOBA VAŘENÍ
Jednotlivé doby přípravy pokrmů jsou pouze orientační, protože závisí od
kvality a velikosti připravovaných potravin. Čas se počítá od chvíle, kdy se otáčivý
ventil začne točit.
POLÉVKY
Česneková polévka................. 8-10 min.
Slepičí polévka.......................15-20 min.
Rybí polévka ...........................10-12 min.
Zeleninová polévka..............10-12 min.
RYBY
Tuňák /Tuněc modrý................ 5-6 min.
Sépie............................................ 9-10 min.
Krevety........................................ 8-10 min.
Treska ............................................. 6-8 min.
Mořský ďas....................................7-9 min.
MASO
Hovězí........................................25-30 min.
Telecí..........................................10-12 min.
Králík..........................................15-20 min.
Kuře............................................15-20 min.
Dršťky ........................................35-45 min.
Vepřové nožičky ....................35-45 min.
Dušené hovězí........................25-35 min.
ZELENINA
Artyčoky ..................................... 8-10 min.
Květák.............................................6-8 min.
Špenát............................................ 6-8 min.
Boby........................................... 25-30 min.
Hrách ..............................................6-8 min.
Zelené fazolky .............................7-9 min.
Fazole.........................................25-30 min.
Čočka......................................... 20-25 min.
Brambory ................................... 8-10 min.
Pórek...............................................6-8 min.
Mrkev........................................... 8-10 min.
OVOCE
Švestky........................................... 4-5 min.
Jablka..............................................4-5 min.
Hrušky ............................................6-8 min.
NĚKOLIKRADOPOTRAVINÁCHNAVAŘENÍ
Polévky: Polévky, při kterých se tvoří pěna, je vhodné nejdřív nechat přejít
varem při otevřeném tlakovém hrnci, sběračkou odebrat pěnu a pak tlakový
hrnec zavřít. Hrách, čočku, fazole... je potřebné před vařením namočit. Konečné
množství tekutiny na závěr vaření je téměř stejný, jako množství, které jste
nalili do hrnce, když jste tlakový hrnec zavřeli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnce do teplé vody, ale před tím, než začne
vřít. V případě vaření zmražené zeleniny je třeba dobu vaření o několik minut
prodloužit.
Cereálie, těstoviny a zeleniny: Na vaření rýže v tlakovém hrnci je třeba
méně vody. Při vaření rýže a těstovin je potřebná velká opatrnost, protože
doba vaření je velmi krátká. Při vaření těstovin používejte perforovaný košík
(je možné jej dokoupit), aby rychle okapali. Sušenou zeleninu je potřebné
vložit do tlakového hrnce do studené vody a před uvedením do varu přidat sůl.
Maso: Doba vaření masa závisí od kvality a velikosti masa. Není vhodné
upravovat v tlakovém hrnci kusy masa, větší než 1 kg, je vhodnější maso pokrá-
jet na menší kousky. Doporučujeme maso před přidáním tekutiny a uzavřením
tlakového hrnce do zlata osmažit.
Ryby: Jestli připravujete zmražené ryby, nedoporučujeme je rozmrazovat.
Při úpravě větších kousků doporučujeme použít drátěný košík (je možné jej
dokoupit).
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCE
Po každém použití:
Je vhodné tlakový hrnec dobře vypláchnout dostatečným
množstvím teplé vody. Neměli by jste používat čistící prostředky a
kartáčky nebo hubky, které by mohli poškrábat tak vnější, jako i
vnitřní části.
V případě, že vevnitř zůstanou přilepené zbytky, vlijte do tlako-
vého hrnce vodu a nechejte jej chvíli odmočit.
Jestli se v tlakovém hrnci vytvořil vodní kámen, nebo se změnila
barva tlakového hrnce, nechejte v něm přejít varem vodu s octem.
Hrnec můžete mýt i v myčce nádobí, avšak nedoporučujeme mýt
v myčce nádobí víko.
Odložení tlakového hrnce:
Po očištění a osušení utěrkou odložte otevřený tlakový hrnec.
Víko otočte opačně, tak aby bylo gumové těsnění na vzduchu a mo-
hlo se úplně vysušit.
Těsnění uzávěru:
Vyčištěte je při mytí poklice, aniž byste je snímali z poklice.
Po dlouhém období používání byste je měli nahradit novým
PŮVODNÍM ALZA TĚSNĚNÍM, aby jste zabránili možným únikům páry
z hrnce a zajistili jeho správné fungování.
DŮLEŽITÉ:
Jediná možná oprava, kterou může uživatel provést sám, je
výměna těsnění. Ohledně dalších oprav se obraťte na Autorizovaný
Technický Servis.
Na našich webových stránkách naleznete kompletní služby ATS,
které jsou Vám k dispozici, www.alza.es
CO DĚLAT, KDYŽ...
Přes okraje víka uniká pára:
Toto může nastat, jestli není gumové těsnění správně umístěné,
jestli je těsnění anebo okraj tlakového hrnce znečištěný anebo jestli
je těsnění popraskané anebo ztvrdlé v důsledku používání.
Jestli zjistíte, že těsnění je popraskané, anebo ztvrdlé v důsledku
používání, okamžitě jej vyměňte. V každém případě doporučujeme
vyměnit gumové těsnění každý rok za nové.
Pára uniká přes ventil:
Únik malého množství páry skrze ventil je normální, dokud se
ventil nezačne točit. Jestli přes ventil uniká velké množství páry, je to
proto, že teplota plotýnky je příliš vysoká, ihned snižte teplotu plo-
týnky. Znečištění vnitřku ventilu může taktéž způsobit únik páry přes
ventil. Ventil je potřebné pravidelně čistit.
Otočný ventil se neotáčí:
Zkontrolujte, zda v hrnci není málo vody.
Zkontrolujte, zda únikový ventil není špinavý a pokud je, tak jej
vyčistěte pomocí tyčinky (č.6)
Po skončení vaření a po ochlazení tlakového hrnce není
možné hrnec otevřít:
Může se stát, že studený tuk přilepí těsnění k víku tlakového
hrnce. Postavte tlakový hrnec opětovně na plotýnku a nechejte jej
trochu zahřát. Vypusťte páru a otevřete podle návodu.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCE
(1) TLAKOVÝ HRNEC vyrobený z nerezové oceli.
(2) VÍKO TLAKOVÉHO HRNCE vyrobený z nerezové oceli.
(3) OHŘÍVACÍ DESKA DNA TLAKOVÉHO HRNCE SENDVIČOVÉHO PRO-
VEDENÍ z oceli + hliníku + oceli. Použitelné pro všechny typy sporáků Ø
dna 160 m/m.
(4) RUKOJEŤ VÍKA.
(5) RUKOJEŤ TLAKOVÉHO HRNCE.
(6) OTÁČIVÝ VENTIL NÍZKÉHO TLAKU, Pracovní tlak 0,60 bar.
(7) BEZPEČNOSTNÍ VENTIL, viditelný zevnitř víka.
(8) BOČNÍ OKÉNKO.
(9) GUMĚNÉ TĚSNĚNÍ, viditelné přes bočné okénko.
(10) ÚNIKOVÝ OTVOR.
(11) CENTRÁLNÍ MATICE.
Maximální naplnění tlakového hrnce je do 2/3 jeho obsahu.
Vhodný pro plyn, elektriku, vitrokeramiku a indukci.

16 alza s.l.
VYHLÁSENIE O ZHODE CE
VÝROBCA:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPAIN
Vyhlasuje,ženižšieuvedenýspotrebičspĺňapožiadavkySmerniceotlakových
nádobách 97/23/CE
Popis: Tlakový hrniec
Typ: OP07
Kategórie: I
Postup posudzovania: Módul A
Postup typovej skúšky: Módul B1
Notifikovanýorgántypovejskúšky:TÜVRheinlandIbericaInspection,Certification&
Testing S.A., ON1027
Aplikované harmonizované normy: EN 12778
Iné aplikované normy: EN 12983-1
Miesto: Escoriaza (SPAIN)
Podpis:
Všetkyodporúčanianormysúopísanévtomto
manuáli.
POKYNY K POUŽITIU
DÔLEŽITÉ: PRED PRVÝM POUŽITÍM HRNCA SI POZORNE
PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY.
1.POUŽÍVANIE TLAKOVÉHO HRNCA
Niekoľkokrát skúste zatvoriť a otvoriť prázdny tlakový hrniec.
Je to jednoduchý úkon, avšak vyžaduje si určitú prax.
Pred prvým použitím umyte tlakový hrniec s teplou vodou so
saponátom, opláchnite ho a osušte mäkkou utierkou.
Tlaková hrniec je pripravený k použitiu.
2.NAPLNENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Dodržujte inštrukcie týkajúce sa naplnenia tlakového hrnca,
uvedené v „DOPORUČENIE PRE BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE TLAKO-
VÉHO HRNCA“.
3.UZATVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Pred uzatvorením tlakového hrnca musíte postupovať nasle-
dovne:
1.Skontrolujte elasticitu gumového tesnenia, či nie je
znečistené a tiež či nie je znečistený okraj tlakového hrnca, na
ktorom je tesnenie umiestnené. Ak zistíte, že tesnenie je popras-
kané, alebo stvrdnuté, tak ho vymeňte.
2.Skontrolujte fungovanie bezpečnostného ventilu, zistite, či
funguje pružina (č.2).
3.Uistite sa, či sa otočný ventil točí.
Tlakový hrniec zavrite tak, aby sa kryli značky na pokrievke a
na rukoväti tlakového hrnca, zatlačte pokrievku podľa obrázku
č.3 a otočte pokrievku z prava do ľava, až sa budú kryť obe časti
držadla. Skontrolujte, či pri tom začne fungovať tlačítko, ktoré
zabraňujú, aby sa tlakový hrniec otvoril bez stlačenia uvedeného
tlačítka.
Ak ide otáčanie pri otváraní a zatváraní tlakového hrnca ťažko,
namažte tesnenia olejom.
4.VARENIE
Postavte zatvorený tlakový hrniec na platničku, nastavenú na
maximálnu teplotu.
Keď sa otočný (pracovný) ventil začne točiť a začne unikať
para, začne sa počítať doba varenia. Zmiernite vtedy varný výkon
tak, aby sa ventil točil pomaly.
Počas doby varenia je normálne, ak v malom množstve cez
otočný ventil uniká para.
Ak používate plynový sporák, dávajte hneď od začiatku pozor
na plameň, aby nepresahoval dno hrnca a aby bol hrniec presne
nad plameňom, čím sa ušetrí energia a zamedzí sa poškodeniu
držadiel a uzatváracieho tesnenia.
5.OTVORENIE TLAKOVÉHO HRNCA
Po uplynutí doby varenia otvorte tlakový hrniec jedným z
nasledujúcich spôsobov:
1. Odoberte tlakový hrniec z platničky a nechajte ho
vychladnúť:
Keď zistíte, že nie je tlak, pre istotu odstráňte otočný ventil,
a ďalej tlačte tlačidlo kým vypustí nadbytočnú paru a otočíme
z ľava do prava kým sa nebudú kryť obe značky (č.5). Potom
môžeme zdvihnúť pokrievku (č.6).
Pri tomto postupe klesá teplota pomaly a potraviny sa naďalej
varia, preto je potrebné skrátiť dobu varenia.
2. Rýchle chladenie:
Dajte hrniec pod tečúcu vodu tak, aby voda stekala po vrch-
náku, až pokým uvidíte, že v hrnci už nie je tlak. Trvá to približne
niekoľko minút. Potom môžeme stlačiť tlačítko, a otvoriť tlakový
hrniec.
Pri použití tejto metódy sa rukami nedotýkajte tlakového hrn-
ca, mohli by ste sa obariť.
DOPORUČENIEPREBEZPEČNÉPOUŽÍVANIE
TLAKOVÉHO HRNCA
Pozorne si prečítajte návod na použitie, zabránite tak škodám,
ktoré by mohli vzniknúť dôsledkom nesprávneho použitia.
Pred každým použitím skontrolujte správne fungovanie ventilu,
regulujúceho tlak, bezpečnostného ventilu a gumového tesnenia,
tak ako je uvedené v odseku„UZAVRETIE TLAKOVÉHO HRNCA“
V žiadnom prípade nemanipulujte s uvedenými
bezpečnostnými prvkami. Ak máte pochybnosti o správnom fun-
govaní niektorého z nich, obráťte sa na predajňu, kde ste tlakový
hrnie zakúpili, alebo na niektoré servisné stredisko. V prípade, že je
potrebné niektorú so súčastí tlakového hrnca vymeniť, ubezpečte
sa, či použité náhradné súčiastka sú originál ALZA, ktoré sú vždy
zabalené v balení od výrobcu. Pri použité neoriginálnych súčiastok
zaniká záruka a zodpovednosť výrobcu za škody.
Minimálne množstvo tekutiny (vody, vývaru, vína...), ktoré je
potrebné použiť, je 1⁄4 litra, tým sa zabezpečí cirkulácia pary a za-
bráni sa poškodeniu tlakového hrnca.
Maximálne naplnenie tlakového hrnca je do 2/3 jeho obs-
ahu. Ak pripravujeme potraviny ktoré vytvárajú penu, alebo môžu
v priebehu varenia nadobudnúť obsahu, ako mäsový vývar, ryža,
zelenina... nenaplňujte tlakový hrniec viac ako do 1⁄2 jeho obsahu.
Zabránite tým tomu, aby pri otvorení tlakového hrnca potraviny
vytiekli a spôsobili oparenie.
Pri varení tvrdých potravín sa presvedčte, či neblokujú
bezpečnostné ventily na pokrievke. Majte na pamäti , že uvedené
potraviny niekedy pri varení nabobtnajú. Ak varíme mäso s kožou,
ako napríklad hovädzí jazyk... neprepichujte mäso pokiaľ vykazuje
známky nafúknutia, pretože by ste sa mohli opariť.
Pri varení kašovitých pokrmov, ako napríklad šošovicu... pred
otvorením tlakového hrnca s ním zatraste, zabránite tým, aby pri
otvorení pokrievky bublinky pary vyprskli a neoparili vás.
Nikdy sa nesnažte otvoriť tlakový hrniec silou, pokiaľ je ešte vo
vnútri tlak. Pri otváraní tlakového hrnca postupujte podľa návodu
v príslušnom odseku.
Dozerajte na tlakový hrniec v priebehu varenia a dbajte, aby
bol mimo dosahu detí.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte rukoväť tlako-
vého hrnca. Ak je to potrebné, použite kuchynské rukavice, nedá-
vajte ruky do nebezpečných zón.
Nepoužívajte tlakový hrniec na iné účely, než na ktoré bol
určený.
Nikdy nepoužívajte lúh.
Tento výrobok umožňuje varenie pod tlakom. Nevhodné zao-
bchádzanie s hrncom môže spôsobiť obarenie. Predtým, ako
začnete variť sa uistite sa, že je hrniec správne uzavretý.
Používajte vhodný tepelný zdroj podľa návodu na použitie.
Nikdy nepoužívajte hrniec pod tlakom na vyprážanie potravín
vo veľkom množstve oleja.
Uschovajte tento návod na použitie.
SLOVENSKÝ JAZYK eslovaco

alza s.l. 17
TROJITÝ SYSTÉM BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržuje v hrnci stále tlak, pričom umožňuje únik
prebytočnej pary.
2 - Bezpečnostný ventil, Spustí sa v prípade prílišného zvýšenia
tlaku. Ak sa spustí, je to zapríčinené upchatím pretlakového ventilu. Je
potrebné zobrať hrniec z ohňa a vyčistiť ho (N.6).
3 – Uzatváracie tesnenie + Bočné okienko, Ak by sa upchali skôr
spomenuté bezpečnostné zariadenia, tlak vytváraný vo vnútri hrnca
umožní poddanie sa uvedeného dielu, čím sa uvoľní para, a zabráni sa tak
prekročeniu nechcenej úrovne tlaku vo vnútri. Ak dôjde k takejto situácii,
odneste hrniec do odborného servisu na kontrolu predchádzajúcich dvo-
ch bezpečnostných systémov.
DOBA VARENIA
Jednotlivé doby prípravy pokrmov sú iba orientačné, pretože závisí od kva-
lity a veľkosti pripravovaných potravín. Čas varenia sa meria od momentu, kedy
sa otočný ventil začne točiť.
POLIEVKY
Cesnaková polievka ............ 8-10 min.
Slepačia polievka ................15-20 min.
Rybacia polievky .................10-12 min.
Zeleninová polievka...........10-12 min.
RYBY
Tuniak.......................................... 5-6 min.
Sépia..........................................9-10 min.
Krevety........................................ 6-8 min.
Treska ....................................... 8-10 min.
MÄSO
Hovädzie ................................25-30 min.
Teľacie .....................................10-12 min.
Králik........................................15-20 min.
Kura..........................................15-20 min.
ZELENINA
Artičoky ................................... 8-10 min.
Karol.......................................... 6-8 min.
Špenát......................................... 6-8 min.
Bôby.........................................25-30 min.
Hrach........................................... 6-8 min.
Zelená fazuľka.......................... 7-9 min.
Mrkva.......................................25-30 min.
Fazuľa ......................................20-25 min.
Šošovica................................... 8-10 min.
Zemiaky...................................... 6-8 min.
Pór ..............................................8-10 min.
Kapusta....................................... 6-8 min.
OVOICE
Slivky............................................ 4-5 min.
Jablká .......................................... 4-5 min.
Hrušky ......................................... 6-8 min.
Pomaranče.............................. 8-10 min.
NIEKOĽKORÁDOPOTRAVINÁCHNAVARENIE
Polievky: Polievky, pri ktorých sa tvorí pena, je vhodné najprv nechať prejsť
varom pri otvorenom tlakovom hrnci, naberačkou odobrať penu a potom tlako-
vý hrniec zavrieť. Hrach, šošovicu, fazuľu... je potrebné pred varením namočiť.
Konečné množstvo tekutiny na záver varenia je skoro rovnaký, ako množstvo,
ktoré ste naliali do hrnca keď ste tlakový hrniec zavreli.
Zelenina: Vložte zeleninu do hrnca do teplej vody, ale pred tým, než
začne vrieť. V prípade varenia zmrazenej zeleniny je treba dobu varenia o
niekoľko minút predĺžiť.
Cereálie, cestoviny a zeleniny: Na varenie ryže v tlakovom hrnci je
treba menej vody. Pri varení ryže a cestovín je potrebná veľká opatrnosť,
pretože doba varenia je veľmi krátka. Pri varení cestovín používajte perforo-
vaný košík ( je možné ho dokúpiť), aby rýchlo odkvapkali. Sušenú zeleninu
je potrebné vložiť do tlakového hrnca do studenej vody a pred uvedením
do varu pridať soľ.
Mäso: Doba varenia mäsa závisí od kvality a veľkosti mäsa. Nie je vhodné
upravovať v tlakovom hrnci kusy mäsa, väčšie ako 1 kg, je vhodnejšie mäso
pokrájať na menšie kúsky. Odporúčame mäso pred pridaním tekutiny a uva-
rením v tlakovom hrnci do zlata osmažiť.
Ryby: Ak pripravujeme zmrazené ryby, neodporúčame ich rozmrazovať.
Pri úprave väčších kúskov odporúčame použiť drôtený košík (je možné
dokúpiť).
ÚDRŽBA TLAKOVÉHO HRNCA
Po každom použití:
Je vhodné tlakový hrniec dobre vypláchnuť dostatočným
množstvom teplej vody. Nemali by ste používať čistiace prostriedky
a kefy alebo hubky, ktoré by mohli poškriabať tak vnútornú ako aj
vonkajšiu časť.
V prípade , že vo vnútri zostanú nejaké prilepené zbytky, vlejte do
tlakového hrnca vodu a nechajte ho chvíľu odmočiť.
Ak sa v tlakovom hrnci vytvoril vodný kameň, alebo sa zmenila
farba tlakového hrnca, nechajte v ňom zovrieť vodu s octom.
Hrniem môžete umývať aj v umývačke riadu, ale neodporúčame
umývať v umývačke riadu pokrievku.
Odloženie tlakového hrnca:
Po očistení a usušení utierkou odložte otvorený tlakový hrniec.
Pokrievku otočte opačne, tak aby bolo gumové tesnenie na vzduchu
a mohlo sa úplne vysušiť.
Uzatváracie tesnenie:
Očistite ho pod tečúcou vodou bez toho, žeby ste ho vybrali. Po
dlhej dobe používania sa musí vymeniť za nový ORIGINÁLNY DIEL,
aby sa zabránilo možnému úniku pary v hrnci a bolo zabezpečené
jeho správne fungovanie.
DÔLEŽITÉ:
Jediná povolená oprava je výmena tesnenia, pre všetky ostatné
opravy sa obráťte na autorizovaný technický servis.
Ponúkame vám k dispozícii široký zoznam stredísk pre zákaznícky
servis, ktorý nájdete na našej webovej stránke, www.alza.es
ČO ROBIŤ, KEĎ...
Cez okraje pokrievky uniká para:
Toto môže nastať, keď nie je gumové tesnenie správne umiest-
nené, keď je tesnenie alebo okraj tlakového hrnca znečistený alebo
keď je tesnenie popraskané alebo stvrdnuté v dôsledku používania.
Keď zistíte, že tesnenie je popraskané, alebo stvrdnuté v dôsledku
používania, okamžite ho vymeňte. V každom prípade odporúčame
vymeniť gumové tesnenie každý rok za nové.
Para uniká cez ventil:
Únik malého množstva pary cez ventil je normálny, kým sa
nezačne točiť. Ak cez ventil uniká veľké množstvo pary, je to preto,
že teplota platničky je príliš vysoká, ihneď znížte teplotu platničky.
Znečistenie vnútra ventilu môže tiež spôsobiť únik pary cez ventil.
Ventil je potrebné pravidelne čistiť.
Otočný ventil sa netočí:
Uistite sa, či je v hrnci voda.
Skontrolujte, či nie je špinavý pretlakový ventil, ak áno, vyčistite
ho s tyčinkou (N.6).
Po skončení varenia a po ochladení tlakového hrnca nie je
možné hrniec otvoriť:
Môže sa stať, že studený tuk prilepí tesnení k pokrievke tlakového
hrnca. Postavte tlakový hrniec opäť na platničku a nechajte ho tro-
chu zohriať. Vypusťte paru a otvorte podľa návodu.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCA
(1) Tlakový hrniec vyrobený z nerezovej ocele.
(2) Pokrievka tlakového hrnca vyrobená z nerezovej ocele.
(3) Ohrievacia doska dna tlakového hrnca v sendvičovom prevedení z
ocele + hliníku + ocele. Použiteľné pre všetky typy sporákov. Ø dna 160
m/m.
(4) Rukoväť víka.
(5) Rukoväť tlakového hrnca.
(6) Nízkotlakový otočný ventil, Pracovný tlak 0,60 bar.
(7) Bezpečnostný ventil viditeľný z vnútra pokrievky.
(8) Bočné okienko.
(9) Uzatváracie tesnenie viditeľné cez bočné okienko.
(10) Pretlakový ventil.
(11) Hlavná matka.
Maximálne naplnenie tlakového hrnca je do 2/3 jeho obsahu.
Určený pre plynové, elektrické, sklokeramické a indukčné sporáky.

18 alza s.l.
Vsapriporočilavskladusstandardisopodanavteh
navodilih za uporabo.
NAVODILA ZA UPORABO
POMEMBNO: PRED UPORABO LONCA JE POTREBNO
NATANČNO PREBRATI VARNOSTNA OPOZORILA.
1.PRVA UPORABA
Prazen lonec nekajkrat zaprite; gre za preprost postopek, ki
pa potrebuje nekaj začetnega urjenja.
Pred prvo uporabo lonec umijte z vročo vodo. Nato vanj
natočite kozarec mleka in dva kozarca vode, ter vse skupaj za-
vrite, saj boste tako popolnoma očistili notranjost lonca.
Vsebino potem odstranite in lonec je pripravljen za uporabo.
2.POLNJENJE
Upoštevajte navodila, opisana v poglavju “NASVETI ZA VAR-
NO UPORABO VAŠEGA HITREGA LONCA”
3.KAKO ZAPRETI LONEC
Preden lonec zaprete, preverite sledeče:
1 - Preverite elastičnost in čistočo gumijastega obroča ter
roba lonca. Če je obroč tog ali obrabljen, ga zamenjajte za no-
vega.
2 - ZELO POMEMBNO je, da vsake toliko časa preverite delo-
vanje varnostnega ventila in sicer tako, da vanj vstavite palčko
in opazujete, če vzmet deluje (št.2)
3 – Preverite, da se vrtljivi ventil vrti.
Ko lonec zapirate, se morata mehanizem na pokrovu in na
posodi skladno ujemati; pokrov zaprete, kot je to prikazano
na sliki št.3 in ga pričvrstite z obratom levo tako, da sta ročaja
pokrova eden nad drugim. V tej fazi priprave, boste opazili,
da se aktivira gumb, ki preprečuje odprtje lonca brez, da bi
istočasno pritisnili na omenjeni gumb.
Če vam obrat pokrova povzroča težave, namažite njegove
robove z oljem.
4.KUHANJE
Umiestnite už zatvorený hrniec na varič a zapnite na maxi-
mum.
Keď sa otočný ventil začne otáčať a začne vychádzať para,
začína sa počítať doba varenia. Teraz zredukujte teplotu tak,
aby sa ventil pomaly otáčal.
Počas varenia sú normálne malé úniky pary cez
bezpečnostný ventil.
Ak používate plynový sporák, kontrolujte plameň od
počiatku, aby nepriesahol dno hrnca a umiestnite hrniec do
stredu variča, ušetríte energiu a zabránite poškodeniu držadiel
a tesnenia uzáveru.
5.KAKO ODPRETI LONEC
Po končanem kuhanju lahko lonec odprete na naslednji način:
1 - Odstavite iz vira toplote in počakajte, da se ohladi:
Po tem, ko ugotovimo, da ni pritiska, iz varnostnih razlogov
odstranimo vrtljivi ventil, nato pa pritisnemo na potisni gumb,
dokler se odvečni tlak ne sprosti, nato pa zavrtimo pokrov v
desno, dokler se ne ujemata ročaja pokrova in lonca (št.4). Zdaj
lahko dvignete pokrov (št.5).
Pri tej metodi temperatura upada postopoma, med tem pa
se hrana še kuha, zato morate skrajšati prvotni čas kuhanja.
2 - Hitro hlajenje:
Posodo namestimo pod pipo in pustimo, da voda kaplja na
pokrov vse dokler ne opazimo, da pritiska ni več. Običajno to
traja nekaj minut.
Če uporabite to metodo, se ne dotikajte lonca z golimi roka-
mi, ker se tako izpostavljate nevarnosti opeklin.
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
PROIZVAJALEC:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)Španija
Izjavlja,dajespodajnavedeniizdelekvskladuzzahtevamiDirektiveoTlačni
Opremi 97/23/CE
Opis: Parni Lonec
Tip: OP07
Kategorija: I
Postopek Vrednostenja: Modulo A
Vrsta Postopka Preverjanja: Módulo B1
Organizamkojiseobavještavaoispitivanjutipa:TÜVRheinlandIbericaInspection,
Certication & Testing S.A., ON1027
Veljavne harmonizirane normative: EN 12778
Druga veljavna normativa: EN 12983-1
Kraj: Escoriaza (España)
Podpis:
NASVETIZAVARNOUPORABOVAŠEGA
HITREGA LONCA
Pozorno preberite naslednja navodila, saj se z upoštevanjem
le teh izognete morebitnim poškodbam.
Pred vsako uporabo preverite ali parni in varnostni ventil,
ter gumijasti obroč, delujejo tako kot je to opisano v poglavju
“ZAPIRANJE LONCA”.
Teh varnostnih elementov v nobenem primeru ne spremin-
jajte. Če ste v dvomih glede pravilnega delovanja katerega od
njih, se obrnite na prodajalca ali tehnično službo. Pri menjavi
posameznih delov lonca uporabite le originalne dele ALZA,
ki so vedno shranjeni v originalni embalaži. Z uporabo dru-
gih delov izgubite garancijsko pravico in izničite odgovornost
proizvajalca.
Najmanjša količina tekočine (voda, mesna omaka,
vino,...) s katero bo para lahko krožila in pri kateri lonec ne bo
poškodovan, je 1/4 litra.
Največja količina ne sme preseči 2/3 prostornine lonca.
Če uporabljate živila, ki pri kuhanju narastejo oz. Se napihnejo
(riž, stročnice,...) pa se ta meja spusti na 1/2 prostornine lonca.
S tem se izognete temu, da vas ob odprtju lonca hrana nehote
opeče.
Kadar kuhate snovi v trdnem stanju, preverite, da večji kosi
hrane ne blokirajo varnostnih elementov, ki se nahajajo na
notranjem delu pokrova. Ne pozabite, da tudi tovrstna živila
lahko med kuhanjem povečajo svojo prostornino; med kuhan-
jem mesa z kožo, kot je na primer volovski jezik, ne prebodite
napihnjenega mesa, ker se pri tem lahko opečete.
Pri kuhanju gostih mas in živil, kot je na primer leča,... pred
odprtjem pokrova lonec najprej stresite, saj le tako parni
mehurčki ne bodo brizgnili v vas in vas opekli.
Lona nikoli ne poskušajte odpreti na silo, kadar je v njem
še vedno pritisk. Če ga želite odpreti, sledite ustreznim navo-
dilom.
Med kuhanjem bodite pozorni na obnašanje lonca in ga
hranite izven dosega otrok.
Ne dotikajte se vročih površin, temveč ročajev. Če želite
uporabiti rokavice, jih hranite izven nevarnega območja.
Lonca ne upourabljajte v električni in mikrovalovni pečici.
Prav tako vam odsvetujemo uporabo parnega cvrenja.
Lonec uporabljajte le za tiste namene, za katere je bil pr-
votno narejen.
Nikoli ne uporabljajte varekine.
To je naprava za kuhanje pod pritiskom. Nepravilna upora-
ba lonca pod pritiskom lahko povzroči poparnine ali opekline.
Lonec mora biti pravilno zaprt preden je izpostavljen toploti.
Potrebno je uporabiti tak vir toplote, kot ga navajajo navo-
dila.
Lonca na zvišan pritisk se ne sme v načinu pod pritiskom
nikoli uporabljati za cvrtje živil v večjih količinah olja.
Navodila za uporabo shranite.
SLOVENSKI JEZIK esloveno

alza s.l. 19
SYSTÉM TROJEJ BEZPEČNOSTI
1 - Otočný ventil, Udržiava po celú dobu tlak v hrnci a umožňuje
vypúšťanie prebytočnej pary.
2 - Bezpečnostný ventil, Pôsobí v prípade ak dôjde k prílišnému
zvýšeniu tlaku. Pokiaľ sa spustí, je to spôsobené tým, že je únikový otvor
upchaný. Treba odstaviť hrniec z variča a vyčistiť ho (N.6).
3 – Gumijasti Obroč + Stransko Okence, V prípade, že by sa upcha-
li obe hore zmieňované bezpečnostné zariadenia, tlak ktorý vznikol vo
vnútri hrnca spôsobí, že sa táto súčiastka ohne a umožní vypustenie pary
tak, aby tlak vo vnútri hrnca nedosiahnul nežiadanej hodnoty. Ak by se
toto prihodilo, doneste hrniec do pracovne Služby technickej podpory,
kde skontrolujú oba predchozí bezpečnostné systémy.
ČAS KUHANJA
Sledeči podatki so le informativne narave, saj je dejanski čas kuhanja od-
visen od kakovosti in velikosti živil. Časi se merijo od trenutka začetka vrtenja
vrtljivega ventila.
JUHE
Česnova juha......................... 8-10 min.
Kurja juha...............................15-20 min.
Ribja juha ...............................10-12 min.
Zelenjavna juha...................10-12 min.
RIBE
Tuna/ Palamida........................ 5-6 min.
Kalamari................................... 9-10 min.
Rak............................................. 8-10 min.
Oslič ............................................. 6-8 min.
Morska spaka............................ 7-9 min.
MÄSO
Vol.............................................25-30 min.
Govedina................................10-12 min.
Zajec ........................................15-20 min.
Piščanec..................................15-20 min.
Živalska čreva in želodci...35-45 min.
Svinjske noge .......................35-45 min.
Goveja enolončnica ...........25-35 min.
ZELENINA
Artičoka ................................... 8-10 min.
Cvetača ....................................... 6-8 min.
Špinača ....................................... 6-8 min.
Čičerika ...................................25-30 min.
Grah ............................................. 6-8 min.
Zeleni žol ................................. 7-9 min.
Fižol..........................................25-30 min.
Leča..........................................20-25 min.
Krompir.....................................8-10 min.
Por ................................................ 6-8 min.
Zelje ...........................................8-10 min.
Korenje........................................ 6-8 min.
OVOICE
Slive.............................................. 4-5 min.
Jabolka........................................ 4-5 min.
Hruške......................................... 6-8 min.
VZDRŽEVANJE HITREGA LONCA
Po vsaki uporabi:
Priporočena je uporaba večje količine vroče vode. Tudi v pri-
merih, ko se del hrane po umivanju še drži lonca, priporočamo,
da ga namočite v vročo vodo in pri tem ne uporabite detergen-
tov in ščetk, ki lahko poškodujejo zunanji ali notranji del lonca.
Če je lonec spremenil barvo oz. se na njem nabira vodni ka-
men, v njem kuhajte vodo z dodatkom kisa dokler le ta ne zavre.
Lonec lahko perete v pomivalnem stroju, vendar pa ne velja
isto za pokrov.
Shranjevanje:
Po čiščenju in sušenju lonca z suho krpo, ga shranite odprte-
ga oz. Z pokrovom obrnjenim navzgor, tako da se lahko gumijasti
del popolnoma posuši.
Tesnenie uzáveru:
Vyčištite ho pri umývaní pokrievky a neodoberajte ho. Po dl-
hom období používania by ste ho mali nahradiť novým PÔVOD-
NYM ALZA TESNENÍM, aby ste predišli možným únikom pary z
hrnca a zaistili jeho správne fungovanie.
POMEMBNO
Uporabnik lahko popravi le nastavek za zapiranje, za vsa dru-
ga popravila se je potrebno obrniti na pooblaščen servis.
Vse informacije v zvezi s tehnično podporo so na voljo na naši
spletni strani, www.alza.es
PRAKTIČNI KUHARSKI NASVETI
Juhe in Enolončnice: Peneče se juhe najprej zavremo v odprtem loncu,
odstranimo peno in nato zapremo pokrov. Čičerika, leča, žol... se morajo
pred kuho namakati. Količina tekočine, ki bo v loncu ob koncu kuhanja bo
skoraj enaka tisti iz samega začetka.
Zelenjava: Zelenjavo damo v lonec, ko je voda vroča, vendar še ne vre. V
primeru zmrznjene zelenjave za nekaj minut podaljšajte čas kuhanja.
Žitarice, Testenine in Stročnice: Riž, skuhan v parnem loncu potrebuje
veliko manj tekočine. Posebno pozornost je potrebno nameniti kuhanju tes-
tenin in riža, saj je čas kuhanja zelo majhen. Pri testeninah za hitrejši odtok
vode uporabite perforirano zajemalko (po izbiri). Suhe stročnice se kuhajo v
mrzli vodi, kateri dodamo sol tik preden jo postavimo na ogenj.
Meso: Čas kuhanja je odvisen od kakovosti in velikosti mesa. Kuhanje
je lažje, če meso razrežemo na koščke in pri tem ne uporabimo več kot 1kg
mesa. Pred dodajanjem omake in zapiranjem lonca, priporočamo, da meso
zlato popečete.
Ribe: Če gre za zmrznjene ribe, predhodna odmrznitev ni potrebna. Za
kuhanje večjih kosov uporabite žičnato košarico (po izbiri).
KAJ STORITI V PRIMERU DA...
Para uhaja izpod pokrova:
Do uhajanja pare izpod pokrova pride, če gumijasti obroč ni
ustrezno nameščen, če sta obroč ali rob pokrova umazana, oz.
če je gumijasti obroč zaradi pogoste uporabe tog. V tem primeru
nemudoma zamenjajte gumijasti obroč za novega, na splošno
pa priporočamo letna menjava obroča, ne glede na pogostost
uporabe.
Para uhaja iz ventila:
Uhajanje majhne količine pare skozi ventil je običajen pojav
pred začetkom vrtenja ventila. Če je ta odvod zraka prevelik, je
razlog verjetno previsoka temperatura, ki jo morate nemudoma
zmanjšati. Drug razlog pa je lahko umazanija, ki se nabere v no-
tranjosti ventila, če ne izvajate občasnega čiščenja.
Otočný ventil sa neotáča:
Skontrolujte, či v hrnci nie je málo vody.
Skontrolujte, či únikový ventil nie je špinavý a pokiaľ áno,
vyčistite ho pomocou tyčinky (N.6)
Po kuhanju in hlajenju lonca, le tega ne moremo odpreti:
Možno je, da je ohlajena maščoba zlepila pokrov z loncem.
Lonec ponovno segrejte in ga odprite v skladu z navodili.
OPIS LONCA
(1) POSODA je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(2) POKROV je izdelana iz Nerjavečega Jekla.
(3) DVOJNO SANDWICH DNO iz Jekla + Aluminija + Jekla. Ustrezno za
vse vrste kuhinj. Ø dno 160 m/m.
(4) ROČ POKROVA.
(5) ROČ LONCA.
(6) VRTLJIVI VENTIL Z NIZKIM PRITISKOM, Tlak 0,60 bar.
(7) VARNOSTNI VENTIL, ki se nahaja na notranji strani pokrova.
(8) STRANSKO OKENCE.
(9) GUMIJASTI OBROČ, ki je viden skozi stransko okence.
(10) ÚNIKOVÝ OTVOR.
(11) CENTRÁLNA MATIC.
Največja količina ne sme preseči 2/3 prostornine lonca.
Lonec lahko uporabljamo na plinskem, električnem, steklokeramičnem in
indukcijskem štedilniku.

DEKLARACIJA O SUGLASNOSTI EZ
PROIZVOĐAČ:ALZAS.L.·PaseoÁngeldelaGuarda,3·20540Escoriaza(Guipúzcoa)SPAIN
DolenavedenaopremaispunjavaodredbeDirektiveoaparatimanapritisak
97/23/CE
Opis: Pretis lonac
Tip: OP07
Kategorija: I
Postupak procjene: Modul A
Postupak ispitivanja tipa: Modul B1
Organizamkojiseobavještavaoispitivanjutipa:TÜVRheinlandIbericaInspection,
Certication & Testing S.A., ON1027
Usklađene norme koje se primijenjuju: EN 12778
Ostale primjenjive norme: EN 12983-1
Mjesto: Escoriaza (SPAIN)
Potpis:
20 alza s.l.
Uovompriručnikuopisanesusvepreporukenorme.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
VAŽNO: PRIJE UPORABE LONCA, PAŽLJIVO PROČITAJTE
SIGURNOSNE NAPOMENE.
1.PRIJE UPOTREBE
Više puta otvoriti i zatvoriti lonac. Radi se o jednostavnom
postupku koji međutim zahtjeva nešto prakse.
Prije prve upotrebe, oprati lonac toplom vodom. Da bi se
uklonili sve čestice, staviti u lonac šolju mlijeka i dvije šolje
vode i pustiti da provri, nakon čega prosuti sadržaj lonca.
Sada je lonac spreman za upotrebu.
2.PUNJENJE
Postupati po uputstvima za punjenje lonca kao što je
naznačeno u «SAVJETI ZA SIGURNO KORIŠTENJE VAŠEG EKS-
PRES LONCA»
3.ZATVARANJE LONCA
Prije zatvaranja lonca postupiti po narednim uputstvima:
1 - Provjeriti elastičnost gumenog spoja, njegovu čistoću,
kao i čistoću ruba lonca uz koji prijanja gumeni spoj. Ako vidite
da je spoj oštećen ili otvrdnuo, zamijeniti ga novim.
2 - VRLO JE VAŽNO da svaki put provjerite ispravnost si-
gurnosnog ventila tako da umetnete štapić i provjerite radi li
opruga ispravno (br.2)
3 – Provjerite okreće li se ventil.
Za zatvaranje poklopca namjestiti ga tako da se podudaraju
oba žlijeba: na poklopcu i na ručici, pritisnuti poklopac kao što
se vidi na br.3, i okretati ga sa desna na lijevo dok se ne poduda-
re obje strane ručice. Primijetićete da se u tom trenutku aktivira
dugme koji sprečava dalje otvaranje lonca izuzev putem tog
dugmeta.
Ako je otvaranje i zatvaranje lonca otežano, premazati gu-
meni spoj uljem.
4.KUHANJE
Postavite već zatvoren lonac na štednjak na maksimalnu
temperaturu.
Kada se pokrene radni ventil i počne ispuštati paru, počinje
teći vrijeme kuhanja. Smanjite onda temperaturu na poziciju
koja je dovoljna da se ventil polako okreće.
Tokom kuhanja normalno je primijetiti povremeno blago
ispuštanje pare kroz sigurnosni ventil.
Ukoliko koristite plinski štednjak, kontrolirajte plamen od
početka, izbjegavajući da prelazi izvan dna lonca i postavite
lonac tako da je vatra centrirana, što će uštedjeti energiju i
spriječiti oštećenje drški i spoja za zatvaranje.
5.OTVARANJE LONCA
Po isteku vremena potrebnog za kuhanje, otvoriti lonac jed-
nim od narednih metoda:
1 - Skinuti sa vatre i pustiti da se ohladi:
Nakon što primijetite da nema pritiska, iz sigurnosnih razlo-
ga skinut ćemo ventil i zatim pritisnuti dugme, dok lonac ne
ispusti preostali pritisak i zatim okrenuti poklopac sa lijeve na
desnu stranu dok se žlijebovi ne podudare (br.4).Tada možemo
podignuti poklopac (br.5).
Ovim putem temperatura postepeno pada i namirnice se
nastavljaju kuhati te prema tome treba smanjiti ukupno vrije-
me kuhanja.
2 - Brzo hlađenje:
Postavite lonac pod tekuću vodu i ostavite da voda teče po
poklopcu dok ne primijetite da više nema pritiska, približno par
minuta. Nakon toga pritisnuti dugme i otvoriti lonac.
Ako koristite ovaj metod ne dodirujte rukama lonac da se
ne biste opekli.
SAVJETIZASIGURNOKORIŠTENJEVAŠEG
EKSPRES LONCA
Pročitati pažljivo uputstva za upotrebu da bi izbjegli oštećenja
uslijed pogrešne upotrebe.
Provjeriti, prije svake upotrebe, da li ventil za regulaciju tlaka,
sigurnosni ventil i gumeni spoj funkcioniraju ispravno, kao što je
naznačeno u odjeljku «ZATVARANJE LONCA»
Ni u kom slučaju svojeručno rastavljati ili popravljati sigurnos-
ne elemente koji su ranije nabrojani. Ako sumnjate u ispravnost
nekog od njih, pozovite radnju u kojoj je kupljen lonac ili neki od
tehničkih servisa. Ako treba zamijeniti neki od dijelova lonca, osi-
gurati se da su novi dijelovi originalne proizvodnje ALZA-e, koji
uvijek nose originalnu ambalažu proizvođača. Upotreba dijelova
koji nisu proizvedeni od strane originalnog proizvođača poništava
garancije kao i građansku odgovornost proizvođača.
Najmanja količina tečnosti (voda, juha, vino, itd.) je 1⁄4 litra,
na ovaj način se osigurava kruženje pare i izbjegava oštećenje lon-
ca.
Najveća količina tečnosti je 2/3 ukupne zapremine lonca.
Treba imati u vidu da se pri kuhanju namirnica koje proizvode pje-
nu ili bubre u toku kuhanja kao što su mesne juhe, riža, povrće, itd.,
ne dodaje količina tečnosti veća od 1⁄2 zapremine lonca. Na ovaj
način izbjegava se da prilikom otvaranja lonca namirnice ispadnu
što može da izazove opekotine. Pri kuhanju čvrstih namirnica osi-
gurati se da ove ne blokiraju sigurnosne elemente poklopca. Imati
u vidu da se ove namirnice ponekad povećavaju i bubre pri kuhan-
ju. Pri kuhanju mesa sa kožicom, kao na primjer goveđeg jezika its.,
ne probadati nabubrene namirnice, može doći do opekotina.
Pri kuhanju tečnih namirnica, kao što su leće, itd., promućkati
malo lonac prije otvaranja da vas formirani mjehurići ne bi poprs-
kali pri otvaranju i izazvali opekotine.
Nikad ne otvarati lonac na silu dok još uvijek ima tlaka u njemu.
Ako ga želite otvoriti, pročitajte odgovarajući odjeljak ovih uputs-
tava.
Paziti na lonac pri kuhanju i držati ga dalje od dohvata djece.
Ne dodirivati ugrijane površine lonca, koristiti ručice i držak na
poklopcu. Ako je potrebno, koristiti rukavice i držati ruke dalje od
opasne zone.
Ne upotrebljavati lonac u rerni niti u mikrovalnoj pećnici. Ne
upotrebljavati lonac za pečenje namirnica.
Ne koristiti lonac ni za jedan cilj kojem nije namijenjen.
Nikada ne koristiti izbjeljivač.
U ovom loncu hrana se priprema pod tlakom. Nepravilna upo-
raba ekspres lonca može prouzročiti nastanak opeklina. Prije nego
što uključite izvor topline, provjerite je li lonac pravilno zatvoren.
Upotrijebite odgovarajući izvor topline u skladu s uputama za
uporabu.
Nikada ne upotrebljavajte ekspres lonac pod tlakom za prženje
hrane u dubokom ulju.
Čuvati ova uputstva za upotrebu.
HRVATSKI croata
Table of contents
Languages:
Other ALZA Electric Pressure Cooker manuals
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Tescoma
Tescoma IMPRESSION Instructions for use

NuWave
NuWave PIC Gold quick start guide

Presto
Presto Precise Pressure Cooker Plus Instructions and recipes

KRHÜNER
KRHÜNER 43185 instruction manual

BERGNER
BERGNER San Ignacio COOKTECH Instrucions for Use | Recipes

Breville
Breville the Fast Slow Pro Instruction book