Anslut 019109 User manual

OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före
användning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie pr-
zeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją
naprzyszłość. (Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella
ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää
käyttöä varten. (Käännös alkuperäise-
stä käyttöohjeesta)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le
mode d’emploi avant la mise en service.
Conservez-le. (Traduction des instruc-
tions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor toekomstig gebruik. (Vertaling van
de originele instructies)
Item no. 019109
USB CHARGER FOR
RECHARGEABLE BATTERIES
USB-LADDARE FÖR LADDNINGSBARA BATTERIER
USB-LADER TIL OPPLADBARE BAT TERIER
ŁADOWARKA USB DO AKUMULATORKÓW
USB-LADEGERÄT FÜR WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN
USB-LATURI LADAT TAVIA
AKKUJA VARTEN
CHARGEUR USB POUR
PILES RECHARGEABLES
USB-LADER VOOR
OPLA ADBARE BAT TERIJEN

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-01-03
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA

SE
3
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Batteriladdaren är avsedd endast för användning inomhus i
torra, väl ventilerade utrymmen.
• Försök aldrig ladda ej uppladdningsbara batterier.
• Försök aldrig ladda batterier av annan typ än den laddaren
är avsedd för.
• Om batteriladdarens sladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller behörig verkstad, för att undvika elolycksfall.
• Batteriladdaren är inte avsedd att användas av personer
(barn eller vuxna) med någon typ av funktionshinder eller av
personer som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap för
att använda den, såvida de inte har fått anvisningar
gällande användande av batteriladdaren av någon med
ansvar för deras säkerhet.
• Små barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
batteriladdaren.
• Dra ut stickkontakten från nätuttaget innan du sätter i eller
tar ut batteriet.
• Lämna aldrig batteriladdaren tillslagen utan uppsikt – risk
för brand och elolycksfall.
• Skydda batteriladdaren från fukt.
• Dränk aldrig batteriladdaren i vatten eller annan vätska och
använd den inte där det nns risk att den blir överspolad
eller faller ner i vatten.
• VARNING! Explosiv gas. Undvik gnistor och öppen låga. Sörj
för god ventilation där batteriladdaren används.
• Anslut batteriladdaren till ett lätt tillgängligt nätuttag nära
batteriladdaren.
• Batteriladdaren är endast avsedd för hushållsbruk, inte för
kommersiell användning.

SE
4
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Klass III
Godkänd enligt gällande direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Eekt 300 mA
Utgående spänning 1,2 VDC
BESKRIVNING
USB-laddare för 1 till 4 laddningsbara AA- och AAA-batterier,
NiMH/NiCd.
Laddning med konstant ström och spänningsbegränsning,
tidsgränsfunktion, felpolariseringsskydd, kortslutnings- och
överströmsskydd.
USB-ingång, internationell standard.
HANDHAVANDE
Laddningsindikatorns lampor lyser rött under pågående laddning.
När laddningsindikatorlamporna växlat till grönt sken är
batteriladdningen fullbordad.

SE
5
1. Sätt i batterierna med rätt polaritet. Om batterierna sätts i
med fel polaritet sker ingen laddning (felpolariseringsskydd).
2. Anslut till USB-adaptern med likströmskabeln med Micro
USB-anslutning.
3. Laddningsindikatorns lampor lyser rött under pågående
laddning. När laddningsindikatorlamporna växlat till grönt
sken är batteriladdningen fullbordad.
4. Koppla bort laddaren från USB-adaptern när laddningen är
fullbordad.
5. Ta ut batteriet/batterierna ur laddaren.
DRIFTMILJÖ
1. Användning: temperatur 0 till 35 °C, luftfuktighet ≤ 95 %
2. Förvaring: temperatur –25 till 60 °C, luftfuktighet ≤ 85 %
LADDNINGS- OCH BATTERIANVISNINGAR
1. Ladda endast batterier som är fria från korrosionsskador,
mekaniska skador och tecken på läckage. Märkes- och
datadekaler på batterierna ska vara intakta och fullt läsliga.
2. Laddaren har indikeringslampor som visar laddnings- och
driftstatus.
3. Laddningsindikatorns lampor lyser rött under pågående
laddning. När alla laddningsindikatorlamporna växlat till
grönt sken är batteriladdningen fullbordad.

SE
6
4. Om alkaliska batterier, brunstensbatterier eller defekta
batterier sätts i laddaren, kommer indikeringslamporna att
blinka växelvis.
5. Koppla bort laddaren från USB-adaptern när laddningen är
fullbordad.
6. Ta ut batteriet/batterierna ur laddaren.
OBS!
Ladda endast i väl ventilerat utrymme.
Håll barn och husdjur på säkert avstånd från laddaren när den
används.
Använd laddaren endast i omgivningstemperatur mellan 0 och
35 °C.
Koppla bort strömförsörjningen efter avslutad laddning.

NO
7
SIKKERHETSANVISNINGER
• Laderen er kun beregnet for innendørs bruk i tørre, godt
ventilerte rom.
• Forsøk aldri å lade batterier som ikke er oppladbare.
• Forsøk aldri å lade batterier av noen annen type enn den
som laderen er beregnet for.
• Hvis batteriladerens strømledning er skadet, må den skiftes
av produsenten eller en kvalisert person for å unngå fare for
el-ulykker.
• Batteriladeren er ikke beregnet på bruk av personer (barn
eller voksne) med funksjonshemminger, eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller kunnskap om å bruke
det, med mindre de har fått anvisninger om bruk av
batteriladeren av noen som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Små barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med
batteriladeren.
• Trekk støpselet ut fra stikkontakten før du setter i eller tar ut
batteriet.
• Forlat aldri batteriladeren påslått uten tilsyn – risiko for
brann og el-ulykke.
• Beskytt batteriladeren mot fukt.
• Batteriladeren skal aldri dyppes i vann eller noen annen
væske, og den skal aldri brukes på steder der det er risiko for
at det blir sølt vann på den eller at den faller ned i vann.
• ADVARSEL! Eksplosiv gass. Unngå gnister og åpen ild. Sørg
for god ventilasjon der hvor batteriladeren er i bruk.
• Batteriladeren skal kobles til et lett tilgjengelig strømuttak i
nærheten av batteriladeren.
• Batteriladeren er bare beregnet for privat bruk, ikke
kommersiell bruk.

NO
8
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Klasse III
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i henhold til
gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Eekt 300 mA
Utgangsspenning 1,2 VDC
BESKRIVELSE
USB-ladere for 1 til 4 oppladbare AA- og AAA-batterier, NiMH/NiCd.
Lading med konstant strøm og spenningsbegrensning,
tidsgrensefunksjon, feilpolariseringsvern, kortslutnings- og
overstrømsbeskyttelse.
USB-inngang, internasjonal standard.
BRUK
Ladeindikatorens lamper lyser rødt under pågående lading. Når
ladeindikatorlampene har byttet til grønt lys, er batteriladingen
fullført.

NO
9
1. Sett inn batteriene med riktig polaritet. Hvis
batteriene settes inn med feil polaritet, lades de ikke
(feilpolariseringsvern).
2. Koble til USB-adapteren med likestrømskabelen med mikro-
USB-tilkobling.
3. Ladeindikatorens lamper lyser rødt under pågående
lading. Når ladeindikatorlampene har byttet til grønt lys, er
batteriladingen fullført.
4. Koble laderen fra USB-adapteren når ladingen er fullført.
5. Ta batteriet/-ene ut av laderen.
DRIFTSMILJØ
1. Bruk: temperatur 0 til 35 °C, luftfuktighet ≤ 95%
2. Oppbevaring: temperatur –25 til 60 °C, luftfuktighet ≤ 85%
LADE- OG BATTERIANVISNINGER
1. Lad kun batterier som er frie for korrosjonsskader, mekaniske
skader og tegn på lekkasje. Merker med informasjon på
batteriene skal være intakte og fullt leselige.
2. Laderen har indikatorlamper som viser lade- og driftsstatus.
3. Ladeindikatorens lamper lyser rødt under pågående lading.
Når alle ladeindikatorlampene har byttet til grønt lys, er
batteriladingen fullført.

NO
10
4. Hvis alkaliske batterier, brunsteinsbatterier eller defekte
batterier settes i laderen, vil indikatorlampene blinke
vekselvis.
5. Koble laderen fra USB-adapteren når ladingen er fullført.
6. Ta batteriet/-ene ut av laderen.
MERK!
Lad kun i godt ventilerte rom.
Hold barn og kjæledyr på trygg avstand fra laderen når den er
i bruk.
Laderen skal kun brukes i omgivelsestemperaturer mellom 0
og 35°C.
Koble fra strømforsyningen etter avsluttet lading.

PL
11
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Ładowarka do akumulatorów jest przeznaczona wyłącznie do
użytku wewnątrz suchych, dobrze wentylowanych
pomieszczeń.
• Nigdy nie próbuj ładować baterii jednorazowych.
• Nigdy nie próbuj ładować akumulatorów innego typu niż
ten, do którego przeznaczona jest ładowarka.
• Jeśli przewód akumulatora jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta lub wautoryzowanym
warsztacie. Pozwala to uniknąć porażenia prądem.
• Ładowarka do akumulatorów nie jest przeznaczona do
stosowania przez osoby (dzieci lub dorosłych) zjakąkolwiek
formą dysfunkcji ani osoby, które nie mają odpowiedniego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie jej obsługi, chyba
że uzyskają wskazówki dotyczące obsługi ładowarki od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem inie bawić się
ładowarką.
• Przed włożeniem akumulatora lub wyjęciem go zładowarki
wyjmij wtyk zgniazda.
• Nigdy nie zostawiaj podłączonej ładowarki bez nadzoru –
stwarza to ryzyko pożaru lub porażenia prądem.
• Chroń ładowarkę przed działaniem wilgoci.
• Nigdy nie zanurzaj ładowarki wwodzie ani innym płynie. Nie
używaj jej wmiejscach, gdzie może zostać zalana lub wpaść
do wody.
• OSTRZEŻENIE! Gaz wybuchowy. Unikaj iskrzenia oraz
otwartego ognia. Zadbaj odobrą wentylację miejsca,
wktórym ładowarka jest używana.
• Podłącz ładowarkę do łatwo dostępnego gniazda wjej
pobliżu.

PL
12
• Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa III
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Moc 300mA
Napięcie wyjściowe 1,2VDC
OPIS
Ładowarka USB przeznaczona do ładowania od 1do
4akumulatorów AA iAAA (NiMH/NiCd).
Ładowanie prądem stałym zograniczonym napięciem.
Funkcja wyłącznika czasowego, zabezpieczenie przed odwrotną
polaryzacją, zwarciem iprzetężeniem.
Wejście USB omiędzynarodowym standardzie.

PL
13
OBSŁUGA
Diody wskaźnika naładowania świecą na czerwono wczasie łado-
wania. Gdy diody zaświecą na zielono, ładowanie jest zakończone.
1. Włóż akumulatory, pamiętając ozachowaniu zgodności
zbiegunami. Błędna polaryzacja akumulatorów
uniemożliwia ładowanie (włącza się zabezpieczenie przed
odwrotną polaryzacją).
2. Podłącz produkt do adaptera USB zprzewodem zasilającym
do prądu stałego ze złączem Micro USB.
3. Diody wskaźnika naładowania świecą na czerwono wczasie łado-
wania. Gdy diody zaświecą na zielono, ładowanie jest zakończone.
4. Odłącz ładowarkę od adaptera USB po zakończeniu
ładowania.
5. Wyjmij akumulator/akumulatory zładowarki.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
1. Używanie: temperatura od 0 do 35°C, wilgotność powietrza ≤95%
2. Przechowywanie: temperatura od -25 do +60°C, wilgotność
powietrza ≤85%
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŁADOWANIA
IAKUMULATORÓW
1. Ładuj wyłącznie akumulatory, które nie były narażone na
korozję lub uszkodzenia mechaniczne oraz nie wykazują

PL
14
oznak wycieku. Oznaczenia informujące omarce
idanych technicznych akumulatora powinny być wstanie
nienaruszonym iwpełni czytelne.
2. Ładowarka jest wyposażona wlampki kontrolne, które
informują ostanie naładowania istatusie pracy.
3. Diody wskaźnika naładowania świecą na czerwono wczasie
ładowania. Gdy wszystkie diody zaświecą na zielono,
ładowanie jest zakończone.
4. Włożenie do ładowarki baterii alkalicznych, baterii
manganowych lub uszkodzonych akumulatorów skutkuje
naprzemiennym miganiem lampek kontrolnych.
5. Odłącz ładowarkę od adaptera USB po zakończeniu
ładowania.
6. Wyjmij akumulator/akumulatory zładowarki.
UWAGA!
Ładuj wyłącznie wdobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Upewnij się, że dzieci izwierzęta domowe znajdują się
wbezpiecznej odległości od używanej ładowarki.
Ładowarki można używać wyłącznie wtemperaturze otoczenia
od 0 do 35°C.
Po zakończeniu ładowania odłącz produkt od zasilania.

EN
15
SAFETY INSTRUCTIONS
• The battery charger is only intended for use indoors in dry,
well ventilated areas.
• Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
• Never attempt to charge batteries not intended to be used
with this charger.
• If the battery charger’s power cord is damaged it must be
replaced by the manufacturer or an authorised service centre
to prevent the risk of electric shock.
• The battery charger is not intended to be used by persons
(children or adults) with any form of functional disorders, or
by persons who do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they have received
instructions concerning the use of the appliance by someone
who is responsible for their safety.
• Keep small children under supervision to make sure they do
not play with the battery charger.
• Unplug the plug from the power point before inserting or
removing the battery.
• Never leave the battery charger unattended when switched
on – risk of re and electric shock.
• Protect the battery charger from moisture.
• Never immerse the battery charger in water or any other
liquid, or use it where there is a risk of it being exposed to
water, or falling into water.
• WARNING! Explosive gas. Avoid sparks and naked ames. Make
sure there is adequate ventilation when using the battery charger.
• Connect the battery charger to an easily accessible power
point nearby.
• The battery charger is only intended for household use, not
for commercial use.

EN
16
SYMBOLS
Read the instructions.
Class III
Approved in accordance with the relevant directives.
Recycle discarded product in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Output 300 mA
Output voltage 1.2 VDC
DESCRIPTION
USB charger for 1 to 4 chargeable AA and AAA batteries, NiMH/NiCd.
Charging with constant current and surgector, time limit function,
reverse polarisation protection, short-circuiting and overcurrent
protection.
USB port, international standard.
USE
The charge indicator lights go red when charging is in progress. The
battery is fully charged when the charge indicator lights go green.

EN
17
1. Insert the batteries with the correct polarity. If the batteries
are inserted with the incorrect polarity there will be no
charging (reverse polarisation protection).
2. Connect to the USB adapter with the direct current cable
with Micro USB connection.
3. The charge indicator lights go red when charging is in
progress. The battery is fully charged when the charge
indicator lights go green.
4. Disconnect the charger from the USB adapter when the
charging is complete.
5. Remove the battery/batteries from the charger.
OPERATING CONDITIONS
1. Use: temperature 0 to 35°C, humidity ≤ 95%
2. Storage: temperature –25 to 60°C, humidity ≤ 85%
CHARGING AND BATTERY INSTRUCTIONS
1. Only charge batteries free from corrosion damage,
mechanical damage and signs of leakage. Brand and data
stickers on the batteries should be intact and legible.
2. The charger has indicator lights that show the charging and
operating status.
3. The charge indicator lights go red when charging is in
progress. The battery is fully charged when all the charge
indicator lights go green.

EN
18
4. If alkaline batteries, zinc-carbon batteries or defective
batteries are put in the charger the status lights will ash
alternately.
5. Disconnect the charger from the USB adapter when the
charging is complete.
6. Remove the battery/batteries from the charger.
NOTE:
Only charge in a well ventilated area.
Keep children and pets at a safe distance from the charger
when in use.
Only use the charger at an ambient temperature of 0 to 35°C.
Disconnect the power supply after charging.

DE
19
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden in trockenen, gut
gelüfteten Räumlichkeiten vorgesehen.
• Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien zu laden.
• Versuchen Sie niemals, Batterien eines anderen Typs zu
laden als den, für den das Ladegerät vorgesehen ist.
• Wird das Kabel des Ladegeräts beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine autorisierte Werkstatt ersetzt
werden, um Elektrounfälle zu vermeiden.
• Das Ladegerät darf von Personen (Kinder und Erwachsene)
mit Behinderungen oder unzureichender Erfahrung oder
Kenntnis nicht verwendet werden, sofern sie nicht von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in die
Verwendung des Ladegeräts eingewiesen wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Ladegerät spielen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die
Batterie einsetzen oder herausnehmen.
• Lassen Sie das Ladegerät niemals ohne Aufsicht –
Brandgefahr und Gefahr von Elektrounfällen.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Feuchtigkeit.
• Tauchen Sie das Ladegerät niemals in Wasser oder andere
Flüsigkeiten, und benutzen Sie es nicht, wenn die die Gefahr
besteht, dass es in Wasser fällt oder überspült wird.
• WARNUNG! Explosives Gas. Vermeiden Sie Funken und
oene Flammen. Sorgen Sie für gute Belüftung, während Sie
das Ladegerät benutzen.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine leicht zugängliche
Steckdose in der Nähe an.
• Das Ladegerät ist nur für den privaten Gebrauch, nicht für
die kommerzielle Nutzung vorgesehen.

DE
20
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Klasse III
Zulassung gemäß den geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den geltenden
Bestimmungen dem Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Leistung 300mA
Ausgangsspannung 1,2 V DC
BESCHREIBUNG
USB-Ladegerät für 1 bis 4 wiederauadbare AA- und AAA-
Batterien, NiMH/NiCd.
Laden mit Konstantstrom und Spannungsbegrenzung,
Zeitlimitfunktion, Fehlpolarisationsschutz, Kurzschluss- und
Überstromschutz.
USB-Eingang, internationaler Standard.
BEDIENUNG
Die Ladeanzeige leuchtet während des Ladevorgangs rot auf.
Wenn die Ladeanzeige grün leuchtet, ist der Ladezustand der
Batterie abgeschlossen.
Table of contents
Languages:
Other Anslut Batteries Charger manuals