APA 16506 User manual

Art.-Nr.: 16506
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Bedienungsanleitung ...................... 2
Art. No. 16506
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Operating instructions ..................... 5
Réf. art. 16506
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Manuel de l‘opérateur ..................... 7
Cod. art. 16506
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Istruzioni per l‘uso ........................... 12
Art.nr. 16506
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Gebruiksaanwijzing ......................... 10
© EAL GmbH, 16506, 07.2021

2
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Batterie-Erhaltungsgerät dient dazu, die Fahrzeug-
batterie bei längeren Nutzungspausen stets voll geladen
zu halten. Das Batterie-Erhaltungsgerät ist für folgende
Blei-Säure-Akkus (Batterien) geeignet:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien
(Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen
werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf,
und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug
starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für an-
dere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und
geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu
werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ________ 2
2. LIEFERUMFANG ______________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN_____________________ 2
4. SYMBOLERKLÄRUNG___________________ 3
5. SICHERHEITSHINWEISE _________________ 3
6. BEDIENUNGSANLEITUNG ________________ 3
6.1 VORBEREITUNG DER BATTERIE _____________ 3
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIETRAINERS ______ 3
6.3 SCHUTZVOR VERPOLUNG ________________ 4
6.4 LADEN DER BATTERIE __________________ 4
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS _____________ 4
7. WARTUNG UND PFLEGE _________________ 4
7.1 WARTUNG _________________________ 4
7.2 PFLEGE ___________________________ 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ___________ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN _______________ 4
LesenSiedieBedienungsanleitungvor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden,SchädenamGerätoderIhrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpa-
ckung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschla-
gen auf! Bei der Weitergabe des
Produkts geben Sie auch diese
Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme
den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
WARNUNG
2. LIEFERUMFANG
Batteriespannung: 12V
Batteriekapazität: 5 – 50 Ah
Ladestrom: 500 mA
Eingang: 230Volt AC, 50 Hz, 14 W
Ausgang: 12Volt DC, 500 mA
Länge Netzkabel: ca. 1,00 m
Länge Ladekabel: ca. 1,00 m
Gewicht: 0,330 kg
3. SPEZIFIKATIONEN
• 1x Batterie-Erhaltungsgerät
• 1x Bedienungsanleitung

3
5. SICHERHEITSHINWEISE
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen
Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich
verletzen oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts-
mäßig installierte Steckdose an. Die Spannung
muss mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und
schützen Sie dieses vor scharfen Kanten,
Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des
Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es be-
schädigt ist oder wenn der Verdacht auf einen
Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen
Kontakt zu unserenTechnikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Halten Sie dasVerpackungsmaterial, besonders
Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es
besteht Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht
behindert und niemand versehentlich daran
ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem
Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kin-
der und unbefugte Personen unerreichbaren
Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material oder in einer explosions-
gefährdeten Umgebung.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst
zur Überhitzung und somit zu einer Beschädi-
gung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät
im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage
(z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebau-
ten Zustand auaden möchten, stellen Sie
zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die
Parkbremse an und schalten Sie die Zündung
aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz
Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre
Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzteil beim Abziehen aus der
Steckdose ausschließlich am Gehäuse an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatu-
reinwirkung über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben
Sie sie an andere Benutzer weiter.
4. SYMBOLERKLÄRUNG
entspricht den EG-Richtlinen
gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in
den Hausmüll geworfen werden
Sicherung, Abschalten bei 130 °C
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
Schutz gegen Eindringen von
Fremdkörpern ø > 12 mm
Fail-Safe-Sicherheitstransformator
Ausgangsspannung bis höchstens 50Volt
130 °C
F
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie sicher, dass das Batterie-Erhaltungsge-
rät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+)
des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minus-
pol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten
Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel
(-) an der Karosserie an, weit entfernt von der Batterie,
Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihen-
folgen immer ein.
ACHTUNG
6.1 VORBEREITUNG DER BATTERIE
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrück-
ständen. Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz
genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.2 ANSCHLIESSEN DES BATTERIETRAINERS

4
Stecken Sie jetzt das Netzteil des Batterie-Erhaltungsgeräts
in die Steckdose. Der Ladevorgang wird jetzt gestartet und
die Kontroll-LEDs „CHARGING“ und „POWER“ leuchten. Das
Ladegerät stellt fest, wenn die Batteriespannung einenWert
von 13,5Volt erreicht hat. Es beendet den Ladevorgang und
geht zur Erhaltungsladung über (die grüne „CHARGING“ -
LED blinkt). Bei einem Messwert von 13Volt, wird der Lade-
vorgang wieder eingeleitet. Beenden Sie den Ladevorgang,
indem Sie das Netzteil des Batterie-Erhaltungsgerätes aus
der Steckdose ziehen
6.4 LADEN DER BATTERIE
Das Gerät ist gegen ein versehentlich falsches Anschlie-
ßen geschützt. Bei falsch angeschlossenen Polzangen und
eingestecktem Netzgerät werden die Kontroll-LEDs nicht
leuchten.
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem
Ladevorgang. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder
chemische Reinigungsmittel.Tauchen Sie das Gerät niemals
in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über
das Gerät laufen.Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf bevor
Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln
und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen und sauberen Ort.
7.2 PFLEGE
Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch wartungsfrei.
7.1 WARTUNG
7.WARTUNG UND PFLEGE
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für
Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.3 SCHUTZ VOR VERPOLUNG
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der
Steckdose und beachten Sie die folgende Rei-
henfolge beim Abklemmen. So vermeiden Sie
Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives
Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz äußerst
wichtig.
Trennen Sie das Batterie-Erhaltungsgerät vom
Versorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen
Klemme (-). Entfernen Sie nun die Batterieklemme vom
Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
ACHTUNG
6.5 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS

5
CONTENTS
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The battery maintenance device is designed to ensure that
thevehicle batteryremains fullychargedwhen the vehicleis
not used for a longer period of time.The battery maintenan-
ce devices is suitable for the following lead-acid batteries:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The battery maintenance device may not be used as jump-
start assistance. First charge the battery of the vehicle com-
pletely and remove the charger before starting the vehicle.
The battery maintenance device may not be used as direct
current source or for other purposes.
The battery maintenance device is designed for use in a
protected environment at temperatures of -15 °C to +40°C.
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT _____________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY ___________________ 5
3. SPECIFICATIONS______________________ 5
4. EXPLANATION OF SYMBOLS_______________ 5
5. SAFETY NOTES_______________________ 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS _______________ 6
6.1 PREPARATION OFTHE BATTERY ____________ 6
6.2 CONNECTINGTHE BATTERY MAINTENANCE DEVICE 6
6.3 PROTECTION FROM CONNECTIONTOTHE ________
WRONG POLE _______________________ 6
6.4 CHARGING OF BATTERY _________________ 6
6.5 REMOVINGTHE CHARGER ________________ 6
7. MAINTENANCE AND CARE________________ 6
7.1 MAINTENANCE ______________________ 6
7.2 CARE ____________________________ 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 7
9. CONTACT INFORMATION __________________ 7
Read the operating instructions through
carefully prior to initial use and observe
all of the safety notes! Not observing such
may lead to personal injury, damages to
the device or your property! Store the
riginal packaging, the receipt and these
instructions so that they may be consul-
ted at a later date! Prior to initial use
check the contents of the packaging to
ensure that they are in perfect condition
and complete!
WARNING
2. SCOPE OF DELIVERY
Battery voltage: 12V
Battery capacity: 5 – 50 Ah
Charge current: 500 mA
Input: 230Volt AC, 50 Hz, 14 W
Output: 12Volt DC, 500 mA
Long mains cablel: approx. 1.00 m
Long charger cable: approx. 1.00 m
Weight: 0.330 kg
3. SPECIFICATIONS
• 1x Battery maintenance device
• 1x Operating instructions
This device is not designed to be used by children and
people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the
device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also
includestheobservanceofallinformationin theseoperating
instructions, particularly the observance of the safety
instructions. Any other utilisation is considered to be
contrary to the intended purpose and may lead to mate-
rial damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no
liability for damage resulting from improper use.
4.EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives
Labelled electrical products may not be disposed
of in the household waste
Fuse, switches o at 130 °C
Protective insulation housing (safety class II)
Read the operating instructions
Devices with this symbol may only be operated in
the house (dry environment)
Protection against ingress of foreign
bodies ø > 12 mm
Fail-safe safety transformer
Output voltage to maximum 50Volt
130 °C
F

6
5. SAFETY NOTES
• The warning triangle labels all instructions
mportant to safety. Always follow these other-
wise you could injure yourself or damage the
device.
• Only connect the device to a power socket
installed according to regulations. The voltage
must correspond to the specication on the
type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it
from sharp edges, damp, heat or oil.The power
cable of the unit cannot be replaced. In the
event that the cable is damaged, the unit must
be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull
the plug if itis damaged or you suspect it maybe
defective. In this case, contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic
and plastic bags, away from children. Risk of
suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Place the mains cable in such a manner that it
does not impede and that it cannot be unplug-
ged accidentally.
• Disconnect the battery charger from the power
supply after the charging process.
• Keep the charger in a place that cannot be
accessed by children or unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of am-
mable materials or in an environment prone to
explosion.
• Do not cover the charger as this may lead to
overheating and thus damage to the device.
Never set the charger up for operation on a sur-
face that is insulating (e.g. polystyrene). There
is a risk of heat built up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the
installed state, rst park the vehicle safely,
put on the parking break and switch o the
ignition. Cut the battery o from the on-board
network of your vehicle. To do this, consult the
manual for your vehicle, or ask your specialist
workshop.
• Only hold the power supply at the power plug
when disconnecting from the power socket.
• Do not expose the charger to re, heat and
long-exposures to temperatures in excess of
+40°C!
• Store these instructions carefully and, if
necessary, pass them on to other users.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Ensure that the battery maintenance device is not
connected to the power socket.
Always connect the red positive cable (+) of the charger to
the positive pole of the battery rst. Then connect the black
minus-cable (-) to the minus pole of the battery. If you char-
ge the battery in situ, connect the black negative cable (-) to
the car body, far away from the battery, the carburettor and
fuel lines. Always stick to this sequence.
CAUTION
6.1 PREPARATION OF THE BATTERY
Clean the battery poles from dust and corrosion residue. In
case of maintenance-free batteries, please follow the inst-
ructions of the battery manufacturer to the letter.
6.2 CONNECTING THE BATTERY
MAINTENANCE DEVICE
Now, connect the power supply of the battery
maintenance device to the main socket. The charging
process is now started and the control LEDs „CHARGING“
and „POWER“ light up. The charger determines when the
battery voltage has reached a value of 13.5Volts. It ends the
charging process and switches over to maintenance charge
(the green „CHARGING“ LED ashes). When the measured
value is 13Volts, the charging process is started again. Finish
the charging process by disconnect the power supply of the
battery maintenance device from the mains socket.
6.4 CHARGING OF BATTERY
This device is protected against accidental incorrect connec-
tion. If the pole clamps are connected incorrectly and the
power supply plugged in, the control LEDs will not light up.
If used correctly, the device is maintenance-free.
7.1 MAINTENANCE
7.MAINTENANCE AND CARE
6.3 PROTECTION FROM CONNECTION TO
THE WRONG POLE
First pull the plug out of the socket and observe
the following sequence for disconnection. This
prevent the generation of sparks. Since charging
generates a detonating gas, this is particularly
important for the sake of your safety.
Separate the battery maintenance device from the supply
network. Then, remove the connection of the black clamp
(-). Now, remove the battery clamp from the positive pole
(+) of the battery.
CAUTION
6.5 REMOVING THE CHARGER

7
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
The packaging is made up of environmentally
friendly materials which may be disposed of via
your local recycling points. Do not put electrical
devices into the household waste. Electronic
and electrical devices must be collected sepa-
rately and sent for environmentally friendly
recycling. Contact your community or town
administration for information regarding the
disposal of electrics.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Clean the pole callipers every time the charging procedure
is completed. Carefully clean the device with a dry cloth. Do
not use liquids or chemical cleaning agents. Never submer-
ge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the
device. Properly roll up the cable before storing the device
to prevent damage to the cables and the device. Store the
device in a dry and clean location.
7.2 CARE
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service et respectez
toutes les consignes de sécurité ! Tout
non-respect de ces consignes peut
entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compul-
ser à tout moment !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du
contenu de l‘emballage !
AVERTISSEMENT
SOMMAIRE
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
1. UTILISATION CONFORME ________________ 7
2. CONTENU DE LA LIVRAISON_______________ 8
3. SPÉCIFICATIONS______________________ 8
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES_____________ 8
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ________________ 8
6. MODE D‘EMPLOI______________________ 9
6.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE _____________ 9
6.2 BRANCHEMENT DE L‘APPAREIL DE __________ 9
PRÉSERVATION DE LA BATTERIE ____________ 9
6.3 PROTECTION CONTRE LES ERREURS DE POLARITÉ _ 9
6.4 CHARGEMENT DE LA BATTERIE_____________ 9
6.5 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE __________ 9
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE _______________ 9
7.1 ENTRETIEN _________________________ 9
7.2 MAINTENANCE ______________________ 9
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION _____ 9
DE L‘ENVIRONNEMENT__________________ 9
9. DONNÉES DE CONTACT __________________ 9
1. UTILISATION CONFORME
L‘appareil de préservation de la batterie sert à maintenir la
batterie chargée en cas de longue pause entre utilisations.
L‘appareil de préservation de la batterie est adapté aux bat-
teries plomb-acide suivantes :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (élect-
rolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet
appareil.
L‘appareil de préservation de la batterie ne peut pas être
utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord
complètement la batterie du véhicule et retirez l‘appareil de
recharge avant de démarrer le véhicule.

8
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
Tension de la batterie : 12V
Capacité de la batterie : 5 – 50 Ah
Courant de charge : 500 mA
Entrée : 230Volt AC, 50 Hz, 14W
Sortie : 12Volt DC, 500 mA
Longueur du câble de raccordement : env. 1,00 m
Longueur du câble de chargement : env. 1,00 m
Poids : 0,330 kg
3. SPÉCIFICATIONS
• 1x Appareil de préservation de la batterie
• 1x Mode d‘emploi
5.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Le triangle de signalisation signale tou-
tes les instructions relatives à la sécurité.
Respectez-les à tout moment, sans quoi vous
pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être
endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise
proprement installée. La tension doit corres-
pondre à l‘indication sur la plaque synoptique
de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et
protégez-les contre des arêtes vives, l‘humi-
dité, la chaleur ou l‘huile. Le câble d‘alimen-
tation ne peut pas être remplacé. En cas de
dommages au câble, l‘appareil doit être mis à
la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez
immédiatement la che de contact s‘il est en-
dommagé ou si vous suspectez un défaut. Dans
ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil
n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment
les lms et sachet plastiques éloignés des
enfants. Il y a risque de suocation s‘ils jouent
avec.
• Enlevez tous les lms de protection de
l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à
ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que person-
ne ne puisse les tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de
batterie de l‘alimentation après le processus de
recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un
endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de person-
nes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de
matériel inammable ou dans un environne-
ment explosible.
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela
pourrait provoquer une surchaue et consé-
quemment, un endommagement de l‘appareil.
Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche
sur un support isolant (par exemple, du polys-
tyrène) - Risque de surchaue !
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre
4. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Correspond aux directives européennes
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être
jeté aux ordures.
Fusible, désactivation à 130 °C
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d‘emploi
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘á l‘intérieur (environnement sec)
Protection contre l‘inltration de corps
étrangers ø > 12 mm
Transformateur de sécurité Fail-Safe
Tension de sortie jusqu‘à 50 volts
130 °C
F
L‘appareil de préservation de la batterie ne doit pas être
utilisé comme source de courant électrique continu ou dans
d‘autres buts.
L‘appareil de préservation de la batterie de batterie doit
être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des
températures allant de -15 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes physiquement, sensoriellement ou
mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester
à distance de cet appareil. Cet appareil n‘est pas destiné
à une utilisation industrielle/commerciale. L‘utilisation
conforme aux prescriptions implique également le respect
de toutes les informations contenues dans ces instructions
de montage, en particulier le respect des consignes de
sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels ou des
blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune
responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme aux prescriptions.

9
véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre
véhicule, tirez le frein à main et coupez l‘allu-
mage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du
réseau de bord de votre véhicule. Veuillez lire à
cet eet le manuel de votre véhicule ou adres-
sez-vous à votre garagiste.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le
débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu,
de chaleur et à des températures supérieures à
+40°C pendant une période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le
aux futurs utilisateurs.
6. MODE D‘EMPLOI
Assurez-vous que l‘appareil de préservation de la
batterie ne soit pas connecté à la prise secteur.
Branchez d‘abord le câble rouge « Plus » (+) de l‘appareil de
recharge à la borne « Plus » de la batterie. Branchez ensuite
le câble - noir (-) sur la borne négative de la batterie.
Si vous rechargez la batterie en état monté, branchez le
câble noir «Moins » (-) à la carrosserie, loin de la batterie,
carburateur et conduites de carburant. Respectez toujours
cet ordre.
ATTENTION
6.1 PRÉPARATION DE LA BATTERIE
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de
corrosion. Pour les batteries sans entretien, veuillez respec-
ter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.2 BRANCHEMENT DE L‘APPAREIL DE
PRÉSERVATION DE LA BATTERIE
Placez maintenant la che de contact de l‘appareil de pré-
servation de la batterie dans la prise. Le processus de rechar-
ge est maintenant initié et le LED de contrôle„CHARGING“ et
„POWER“ s‘illuminent.
L‘appareil de recharge indique lorsque la tension de la bat-
terie atteint une valeur de 13,5 volts. Cela marque la n du
processus de recharge et l‘appareil passe en charge de pré-
servation (le LED vert„CHARGING“ clignote). Avec une valeur
de mesure de 13 volts, le processus de charge recommence.
Finissez le processus de charge en débranchant l‘alimentati-
on secteur de l‘appareil de préservation de la batterie.
Retirer l‘appareil de recharge
6.4 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
L‘appareil est protégé contre les mauvais raccordements.
En cas de mauvais raccordement des pinces et du bloc
d‘alimentation, les LED ne s‘illumineront pas.
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement.
Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec.
N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique.
N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez
jamais de liquide entrer dans l‘appareil. Rembobinez le
câble convenablement avant de ranger l‘appareil an
d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez
l‘appareil dans un endroit sec et propre.
7.2 MAINTENANCE
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités
pour lesquelles il a été conçu, l‘appareil n‘exige pas de
maintenance.
7.1 ENTRETIEN
7.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.3 PROTECTION CONTRE LES ERREURS DE
POLARITÉ
Retirez d‘abord la che de contact de la prise et
observez la procédure de débranchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est
particulièrement important pour votre sécurité
car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très
explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de préservation de la batterie du réseau
d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (-). Retirez
maintenant la pince de la batterie de la borne positive de la
batterie (pince rouge).
ATTENTION
6.5 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION
DE L‘ENVIRONNEMENT
9.DONNÉES DE CONTACT
L‘emballage est fait en un matériau écologique
dont vous pouvez vous débarrasser aux centres
de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils
électroniques aux ordures ! Les appareils élec-
triques et électroniques usagés doivent être
collectés séparément et être envoyés pour un
recyclage écologique. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils élec-
troniques usagés auprès de votre administrati-
on communale ou municipale.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

10
Lees voorafgaand aan de ingebruikname
de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht!
Het niet naleven ervan kan letsel, schade
aan het product of uw eigendom ver-
oorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking,
het aankoopbewijs en de gebruiksaanwi-
jzingom deze latertekunnen raadplegen!
Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid
voordat u het product gaat gebruiken!
INHOUD
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
WAARSCHUWING
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De acculader dient om de auto-accu bij vrij lange gebruiks-
pauzes altijd volledig geladen te houden. De acculader is
geschikt voor de volgende loodzuuraccu‘s (batterijen):
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden
opgeladen.
De acculadermag nietals starthulpmiddel worden gebruikt!
Laadeerst de accuvan het voertuig volledigop,enverwijder
de oplader voordat u het voertuig start.
De acculader mag niet worden gebruikt als bron van
gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een
droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van
-15 °C tot +40 °C.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _______________ 10
2. LEVERINGSOMVANG __________________ 10
3. SPECIFICATIES ______________________ 10
4. SYMBOOLVERKLARING_________________ 10
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ____________ 11
6. GEBRUIKSAANWIJZING ________________ 11
6.1 VOORBEREIDINGVAN DE ACCU____________ 11
6.2 AANSLUITEN VAN DE ACCULADER __________ 11
6.3 BEVEILIGING TEGEN OMPOLING ___________ 11
6.4 DE ACCU OPLADEN ___________________ 11
6.5 VERWIJDERENVAN DE LADER ____________ 11
7. ONDERHOUD ENVERZORGING ____________ 12
7.1 ONDERHOUD_______________________ 12
7.2 VERZORGING_______________________ 12
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING _______ 12
VAN HET MILIEU_____________________ 12
9. CONTACTINFORMATIE _________________ 12
2. LEVERINGSOMVANG
Accuspanning: 12V
Accucapaciteit: 5 – 50 Ah
Laadstroom: 500 mA
Ingang: 230Volt AC, 50 Hz, 14W
Uitgang: 12Volt DC, 500 mA
Lengte stroomkabel: ca. 1,00 m
Lengte laadkabel: ca. 1,00 m
Gewicht: 0,330 kg
3. SPECIFICATIES
• 1x acculader
• 1x Gebruiksaanwijzing
4. SYMBOOLVERKLARING
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch
product mag niet als afval via het huisvuil worden
afgevoerd
Zekering, uitschakelen bij 130 °C
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II)
Gebruiksaanwijzing lezen
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Bescherming tegen binnendringen van veron-
treinigingen ø > 12 mm
Fail-Safe-veiligheidstransformator
Uitgangsspanning max. 50Volt
130 °C
F
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader
niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld
voor bedrijfsmatig gebruik. Tot het reglementair gebruik
behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze
handleiding, vooral de inachtneming van de veiligheids-
voorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair
en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken.
EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik.

11
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aandui-
ding van alle voor de veiligheid belangrijke
aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht,
anders kan lichamelijk letsel of schade aan het
apparaat worden veroorzaakt.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens
de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos
aan. De spanning moet overeenkomen met de
opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem
tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De
stroomkabel kan niet worden vervangen. Bij
beschadiging van de kabel moet het apparaat
tot schroot verwerkt worden.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek on-
middellijk de stekker uit het stopcontact, als
het beschadigd is of als het vermoeden van een
defect bestaat. Neem in deze gevallen contact
op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name
folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen.
Er bestaat gevaar voor verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle
beschermingsfolie van het apparaat.
• Leg de stroomkabel zodanig neer dat u niet
wordt gehinderd en dat niemand er per
ongeluk aan kan trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de
stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en
onbevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbaar materiaal of in een omgeving met
gevaar voor explosies.
• Dek de oplader niet af, omdat er anders
oververhitting en daardoor beschadiging kan
optreden. Zet de oplader tijdens de werking
niet op een isolerende onderlaag (bijv. styro-
por) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat
wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst
veilig, trek de handrem aan en schakel de ont-
steking uit. Koppel de accu los van de elektri-
sche installatie van uw voertuig. Lees dit na in
het handboek van uw voertuig of informeer bij
uw garage.
• Pak de voedingseenheid uitsluitend vast
aan de behuizing wanneer u deze uit het
stopcontact trekt.
• Stel de oplader in de nabijheid van vuur, hitte
en langdurige temperatuurinwerking niet
bloot aan temperaturen boven +40°C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef
deze door aan andere gebruikers.
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Controleer of de acculader niet in het stopcontact
zit.
Sluit in beginsel eerst de rode pluskabel (+) van de oplader
op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte
min- kabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu
in de ingebouwde staat oplaadt, moet u de zwarte minka-
bel (-) op de carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de
buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd
deze volgorde steeds aan.
LET OP
6.1 VOORBEREIDING VAN DE ACCU
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Volg bij
onderhoudsvrije accu’s de tips van de accufabrikant heel
nauwkeurig op.
6.2 AANSLUITEN VAN DE ACCULADER
Steek nu de voedingseenheid van de acculader in het
stopcontact. Het laadproces wordt nu gestart en de
controle-LED‘s „CHARGING“ en „POWER“ branden. De
lader stelt vast wanneer de accuspanning een waarde
van 13,5 Volt heeft bereikt. Hij beëindigt het laadproces en
gaat over op druppellading (de groene „CHARGING“ - LED
knippert). Bij een meetwaarde van 13 Volt wordt het laad-
proces weer op gang gebracht. Beëindig het laadproces door
de voedingseenheid van de acculader uit het stopcontact te
trekken.
6.4 DE ACCU OPLADEN
Als de aansluiting per ongeluk foutief verloopt, is het ap-
paraat beschermd. Bij foutief aangesloten pooltangen en
een ingestoken voedingseenheid zullen de controle-LED’s
niet branden.
6.3 BEVEILIGING TEGEN OMPOLING
Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem
de volgende volgorde bij het losmaken van de
klemmen in acht.
Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen ui-
terst explosief knalgas ontstaat, is dit zeer belangrijk voor uw
veiligheid. Trek de acculader uit het stopcontact. Verwijder
vervolgens de zwarte klem (-).Verwijder daarna de rode klem
van de pluspool van de accu.
LET OP
6.5 VERWIJDEREN VAN DE LADER

12
Reinig de klemmen elke keer na het opladen. Maak
het apparaat uitsluitend schoon met een droge doek.
Gebruikgeen vloeistoenof chemische reinigingsmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Laat nooit
vloeistof over het apparaat lopen. Rol de kabels netjes op
voordat u het apparaat opbergt om beschadiging van de
kabels en het apparaat te voorkomen. Bewaar het apparaat
op een droge en schone plek.
7.2 VERZORGING
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
7.1 ONDERHOUD
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
8.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING
VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u via de lokale recyclingpunten
kunt afvoeren.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het
gewone huishoudelijke afval! Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten mo-
eten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U
kunt informatie inwinnen bij uw gemeente-
of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden
voor afgedankte elektronische apparaten.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
INDICE
Batterie-Trainer 12 V 500 mA
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima della messa in funzione e os-
servare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istru-
zioni può provocare lesioni personali,
danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la
prova d‘acquisto e queste istruzioni come
riferimento futuro!Vericare l‘integrità e
la completezza del contenuto della confe-
zione prima di utilizzare il prodotto!
AVVERTENZA
1. USO PREVISTO
Il presente caricabatterie di mantenimento serve a
mantenere completamente carica la batteria dei veico-
li quando non viene utilizzata per un lungo periodo. Il
caricabatterie di mantenimento è adatto per i seguenti
accumulatori (batterie) piombo-acido:
• batterieWET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie al gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie di mantenimento non va utilizzato per
l‘avviamento d‘emergenza. Caricare completamente la
batteria e staccare il caricabatterie prima di avviare il
eicolo.
Il caricabatterie di mantenimento non va utilizzato come
fonte di corrente continua o per altri scopi.
Il caricabatterie di mantenimento è predisposto per l‘uso
1. USO PREVISTO______________________ 12
2. VOLUME DI CONSEGNA_________________ 13
3. SPECIFICHE________________________ 13
4. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ______________ 13
5. AVVERTENZE DI SICUREZZA______________ 13
6. ISTRUZIONI PER L‘USO _________________ 14
6.1 PREPARAZIONE DELLA BATTERIA __________ 14
6.2 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE _______ 14
DI MANTENIMENTO___________________ 14
6.3 PROTEZIONE CONTRO L‘INVERSIONE DI ______ 14
POLARITÀ_________________________ 14
6.4 RICARICA DELLA BATTERIA ______________ 14
6.5 SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE ______ 14
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ______________ 14
7.1 MANUTENZIONE_____________________ 14
7.2 PULIZIA __________________________ 14
8. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE_____ 14
9. CONTATTI _________________________ 14

13
2.VOLUME DI CONSEGNA
Tensione batteria: 12V
Capacità della batteria: 5 – 50 Ah
Corrente di carica: 500 mA
Ingresso: 230Volt AC, 50 Hz, 14 W
Uscita: 12Volt DC, 500 mA
Lunghezza del cavo di alimentazione: ca. 1,00 m
Lunghezza del cavo di carica: ca. 1,00 m
Peso: 0,330 kg
3. SPECIFICHE
• 1x caricabatterie di mantenimento
• 1x Istruzioni per l‘uso
in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra
-15 °C e +40°C.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di
bambini e persone con capacità mentali limitate o
senza esperienza e/o con conoscenze insucienti. Tenere il
dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene conside-
rato come non appropriato e può causare danni a persone o
cose. La EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un
uso improprio.
4.SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo
simbolo non vanno gettati nei riuti domestici.
Fusibile, spegnimento a 130 °C
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II)
Leggere le istruzioni d‘uso
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo
sono destinati all‘uso domestico (in ambiente
asciutti).
Protezione contro la penetrazione di corpi
estranei ø > 12 mm
Trasformatore di sicurezza fail-safe Tensione di
uscita max. 50Volt
130 °C
F
5.AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le
istruzioni importanti per la sicurezza. Rispetta-
re sempre queste istruzioni, per evitare il peri-
colo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una
presa correttamente installata. La tensione
deve corrispondere ai dati indicati sulla tar-
ghetta del dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e pro-
teggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio.
Il cavo di alimentazione non può essere sostitu-
ito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il
dispositivo deve essere smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito la
spina di alimentazione in caso di danni o se si
sospetta un guasto. In questi casi rivolgersi ai
tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si uti-
lizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini
il materiale d‘imballaggio, in particolare le
pellicole e le buste di plastica. Esiste il pericolo
di soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima
dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che
non sia d‘intralcio e che non possa essere
scollegato inavvertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il
caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non
accessibile ai bambini e alle persone non
autorizzate.
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di
materiale inammabile o in un ambiente a
rischio di esplosione.
• Non coprire il caricabatterie, altrimenti si
rischia il surriscaldamento con conseguente
danneggiamento. Non posizionare il dispositi-
vo in funzione su una supercie isolante (come
il polistirolo): pericolo di accumulo di calore!
• Se si carica una batteria montata,
parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare il
frenoa manoedisinserirel‘accensione.Staccare
la batteria dalla rete di bordo del veicolo.
Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o
rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Per scollegare l‘alimentatore, aerrarlo sempre
e solo dall‘alloggiamento.
• Non posizionare il caricabatterie nei pressi
di amme o fonti di calore e non esporlo a
temperature superiori a 40°C!

14
6.ISTRUZIONI PER L‘USO
Assicurarsi che il caricabatterie di mantenimento
non sia collegato alla presa di alimentazione.
Collegare prima il cavo positivo (+) del caricabatterie
al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo
negativo nero (-) al polo negativo della batteria. Se si ca-
rica la batteria montata, collegare il cavo negativo (-) alla
carrozzeria, lontano dalla batteria, dal carburatore e dai tubi
del carburante. Rispettare sempre questa sequenza.
ATTENZIONE
6.1 PREPARAZIONE DELLA BATTERIA
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di
corrosione. Per le batterie esenti da manutenzione, seguire
esattamente le istruzioni del costruttore.
6.2 COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE
DI MANTENIMENTO
8.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. CONTATTI
L‘imballaggio è realizzato con materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i
centri di riciclaggio locali. Non gettare il dispo-
sitivo nei riuti domestici! I dispositivi elettrici
ed elettronici devono essere separati e destinati
al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento
delle apparecchiature elettriche, informarsi
presso il proprio comune.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Ora inserire l‘alimentatore del caricabatterie di manteni-
mento nella presa. Il processo di carica si avvia e si accendo-
no i LED di controllo„CHARGING“ e„POWER“. L‘alimentatore
riconosce il raggiungimento della tensione della batteria di
13,5 Volt. A questo punto termina il processo di carica e si
attiva la carica di mantenimento (il LED verde„CHARGING“
lampeggia). Se il valore di misura scende a 13Volt, il proces-
so di carica si riavvia. Terminare il processo di carica staccan-
do l‘alimentatore del caricabatterie di mantenimento dalla
presa elettrica.
6.4 RICARICA DELLA BATTERIA
L‘apparecchio è protetto dal collegamento errato. Se i
morsetti e l‘alimentatore non sono collegati correttamente,
i LED di controllo non si accendono.
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Pulire l’apparec-
chio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o
detergenti chimici. Non immergere mai il dispositivo in un
liquido. Non far scorrere liquidi sul dispositivo. Avvolgere
correttamente i cavi prima di conservare l’apparecchio in
modo da evitare danni ai cavi e all‘apparecchio stesso. Si
raccomanda di conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto
e pulito.
7.2 PULIZIA
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da manu-
tenzione.
7.1 MANUTENZIONE
7.MANUTENZIONE E PULIZIA
6.3 PROTEZIONE CONTRO L‘INVERSIONE DI
POLARITÀ
Scollegare prima la spina dalla presa e rispettare
la sequenza indicata per il distacco dei morsetti.
In questo modo si evita la formazione di scintille.
Questoèmoltoimportanteperlasicurezza,poiché
durante la carica si formano dei gas esplosivi.
Scollegare il caricabatterie di mantenimento dalla rete di
alimentazione.
Staccare prima il morsetto nero (-).
Quindi staccare il morsetto del polo positivo della batteria
(rosso).
ATTENZIONE
6.5 SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE
• Conservate accuratamente le presenti i
struzioni d’uso e consegnatele anche agli altri
utenti.

15

EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other APA Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Thule
Thule RAPID SYSTEM 1093 Fitting instructions

iDataLink
iDataLink maestro Rr install guide

Metra Electronics
Metra Electronics Saddle Tramp BC-DSPX-HD2 installation instructions

Witter
Witter F129AU Fitting instructions

rockymounts
rockymounts SwitchHitter manual

Axxess
Axxess AX-AM-FD91 installation instructions