APA 29640 User manual

1
Art.-Nr.: 29640
Abschleppstange ‚snap-in‘ bis 2500kg
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 29640
Tow bar ‚snap-in‘ up to 2500kg
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Réf. art. 29640
Barre deremorquage «snap-in» jusqu‘à
2500kg
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cod. art. 29640
Asta di traino ‘snap-in’ no a 2500kg
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Art.nr. 29640
Sleepstang ‚snap-in‘ tot 2500 kg
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Die Abschleppstange‚snap-in‘ ist ausschließlich für das Abschleppen von liegen gebliebenen Kraftfahrzeugen zu verwenden, die über
dafür geeignete Abschleppösen verfügen. Prüfen Sie dazu die Bedienungsanleitung der betreenden Fahrzeuge! Die Zugeinrichtungen
des ziehenden und des geschleppten Fahrzeugs müssen sich in etwa der gleichen Höhe benden.
Jede andere Nutzung ist nicht zulässig.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne das
erforderliche Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beach-
tung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Länge: 1,83 m Gewicht:4,4 kg
max. Gesamtgewicht des geschleppten Fahrzeugs: 2500 kg
Befestigung: an serienmäßigen Abschleppösen, nach Herstellervorschrift
2 x Zughaken (auf Zugstange vormontiert) 1 x Transporttasche
2 x Zugstange 1 x Paar Arbeitshandschuhe
1 x Mittelstück 1 x Gebrauchsanweisung
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
WARNUNG
LesenSiedieBedienungsanleitungvorInbetriebnahmesorgfältigdurchundbeachtenSiealleSicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die
Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe
des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung
auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
Abschleppstange ‚snap-in‘ bis 2500kg
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH _____________________________________ 2
2. LIEFERUMFANG __________________________________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN _________________________________________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE _____________________________________________ 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG ____________________________________________ 3
6.WARTUNG UND PFLEGE _____________________________________________ 4
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ________________________________________ 4
8. KONTAKTINFORMATIONEN ___________________________________________ 4
• Diese Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produktes und muss vor Gebrauch der Abschleppstange sorgfältig gelesen
werden.
• Alle Sicherheitshinweise müssen eingehalten werden. Die Bedienungsanleitung muss während der Lebensdauer des
Produktes aufbewahrt und an jeden folgenden Benutzer oder Besitzer weitergegeben werden.
• Diese Abschleppstange ist nur für Fahrzeuge geeignet, die serienmäßig über Abschleppösen verfügen, die sich in der
gleichen Höhe, also im selben Abstand vom Boden benden.
• Die Abschleppstange muss während des Abschleppvorgangs gerade zur Fahrtrichtung, also parallel zur
Fahrzeuglängsachse verlaufen. Es kann dazu erforderlich sein, versetzt zu fahren.
4. SICHERHEITSHINWEISE

3
• Die Sichtverhältnisse zwischen den beiden Fahrzeugen müssen so sein, dass die Rück- und Bremsleuchten des voraus-
fahrenden Fahrzeugs vom abgeschleppten Fahrzeug aus zu sehen sind.
• Bevor Sie mit dem Zusammenbau oder der Anbringung der Abschleppstange beginnen, müssen als erstes andere
Verkehrsteilnehmer vor dem liegengebliebenen Fahrzeug gewarnt werden! Denken Sie auch an die Eigensicherung. Zie-
hen Sie dazuWarnwesten an und stellen Sie mindestens einWarndreieck in 100 bis 400 Meter Entfernung, entsprechend
den Straßenverkehrsregeln des Landes in dem Sie sich benden, vor dem Fahrzeug auf.
• Sichern Sie vor Anbringung der Abschleppstange beide Fahrzeuge gegenWegrollen. Es besteht die Gefahr zwischen den
Fahrzeugen eingeklemmt zu werden.
• Schalten Sie beim Abschleppen grundsätzlich dasWarnblinklicht beider Fahrzeuge ein!
• Das Lenk- Zündschloss des abzuschleppenden Fahrzeugs muss beim Abschleppen entriegelt sein! Den Zündschlüssel
keinesfalls abziehen! Es besteht die Gefahr, dass die Lenkung blockiert!
• Das Zugfahrzeug darf nicht leichter als das abzuschleppende Fahrzeug sein, sonst ist das Fahrverhalten nicht sicher
beherrschbar.
• Überschreiten Sie keines Falls das zulässige Gesamtgewicht des abzuschleppenden Fahrzeugs von 2500 kg!
• Das Abschleppen von Fahrzeugen mit defekter Bremsanlage ist verboten!
• Die Abschleppstange darf nur an den dafür vorgesehenen Abschleppösen der Fahrzeuge befestigt werden. Lesen Sie
dazu die Bedienungsanleitung beider Fahrzeuge!
• Abschleppösen und Abschleppstange dürfen nur in einwandfreiem technischem Zustand benutzt werden!
• Die Verbindung zwischen Abschleppöse und Abschlepphaken der Abschleppstange sollte möglichst wenig Spiel
aufweisen.
• Beim Schleppen von Fahrzeugen mit Automatikgetriebe beachten Sie unbedingt die Bedienungshinweise des
Fahrzeugherstellers zum Abschleppen!
• Beim Beschleunigen, Bremsen und Kurvenfahren ist behutsam und vorsichtig zu fahren. Das Abschleppen darf nur mit
geringer Geschwindigkeit erfolgen. Fahren Sie aus Sicherheitsgründen nicht schneller als 50 km/h! Die Abschleppstange
und die Abschleppösen können die im Falle einer Vollbremsung auftretenden Kräfte nicht aufnehmen.
• Beim Anschleppen sind die Vorschriften der StVO einzuhalten. Beachten Sie grundsätzlich die bestehenden Verkehrsre-
geln zum Abschleppen desjenigen Landes in dem Sie sich benden. Fragen Sie im Zweifelsfall bei der nächsten Polizei-
dienststelle nach!
• Wenn die Abschleppstange sichtbar beschädigt ist, ist ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich. Die Abschlepps-
tange darf jetzt nicht mehr verwendet werden. Führen Sie grundsätzlich keine Reparaturen an einer beschädigten
Abschleppstange durch!
Verbinden der Fahrzeuge
StellenSiedasschleppende Fahrzeugca. 1,5 m vordemabzuschleppenden ab.Sichern Sie beide Fahrzeuge gegenWegrollen. Esbesteht
die Gefahr zwischen den Fahrzeugen eingeklemmt zu werden. Damit die Abschleppstange später beim Beschleunigen und Bremsen
überwiegend in Ihrer Längsrichtung belastet wird, müssen die Fahrzeuge so stehen und später auch so gefahren werden, dass sich
die Abschleppösen gegenüber liegen und die Abschleppstange gerade und nicht schräg zwischen den Fahrzeugen verläuft; eventuell
versetzt fahren. Zur Befestigung der Abschleppstange müssen die Abschleppösen der Fahrzeuge gegebenenfalls erst bereit gemacht
werden, dazu befolgen Sie die Anweisungen des jeweiligen Herstellers.
Önen Sie jetzt den Zughaken ①. Dazu drücken Sie die beiden Bolzen ②soweit herunter, sodass sich der Zughaken verschieben lässt.
Falls nötig können Sie den Zughaken ganz von der Zugstange ③abnehmen, um ihn an der Abschleppöse des schleppenden Fahrzeugs
zu befestigen. Achten Sie darauf, dass der Zughaken von oben in die Abschleppöse eingeführt wird und diese sicher umschließt.
Schieben Sie den Zughaken wieder in seine ursprüngliche Position. Stellen Sie sicher, dass die Bolzen wieder richtig einrasten. Gehen
Sie mit dem zweiten Zughaken④und der zweiten Zugstange ⑦am abzuschleppenden Fahrzeug genauso vor. Drücken Sie jetzt die
Bolzen ⑥herunter und schieben das Mittelstück ⑤auf die erste Zugstange ③. Drücken Sie die Bolzen ⑥erneut herunter und schie-
ben Sie die Abschleppstange noch ca. 15 cm weiter zusammen.Verbinden Sie jetzt das freie Ende des Mittelstücks ⑤mit der zweiten
Zugstange ①. Schieben Sie das Mittelstück so weit über die Zugstange bis die Bolzen ⑧einrasten.
Fahren Sie jetzt mit dem Zugfahrzeug langsam und vorsichtig nach vorn, sodass die Abschleppstange auseinander gezogen wird und
die Bolzen ⑥einrasten. Halten Sie jetzt noch einmal an, und kontrollieren Sie den korrekten Sitz der Abschleppstange. Stellen Sie
sicher, dass alle Bolzen ②⑥⑧⑨ richtig eingerastet sind. Die Abschleppstange ist jetzt einsatzbereit.
Bild 1:Verbinden der Fahrzeuge
5. BEDIENUNGSANLEITUNG

4
Trennen der Fahrzeuge
Sichern Sie zuerst beide Fahrzeuge gegen Wegrollen. Erst jetzt dürfen die Zughaken ①und ④von den Abschleppösen gelöst werden.
Dazu drücken Sie die Bolzen ②hinein und lösen den Zughaken ①durch Verschieben auf der Zugstange ③von der Abschleppöse.
Eventuell ist es erforderlich auch die Verbindung zwischen Zugstange ③und Mittelstück ⑤zu lösen. Drücken Sie dazu die Bolzen
⑥hinein und verschieben das Mittelstück ⑤entsprechend. Gehen Sie am anderen Ende der Abschleppstange genauso vor. Verstauen
Sie nach dem Abschleppvorgang alle Teile der Abschleppstange in derTransporttasche.
Beachten Sie beim Abschleppen unbedingt die Sicherheitshinweise!
6. WARTUNG UND PFLEGE
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoicheVerwertung oder andere Formen derWiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Reinigen Sie die Abschleppstange mit einem nur leicht feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie
keine scharfen Reinigungsmittel, Lösemittel oder Benzin. Stellen Sie sicher, dass keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten in die
Abschleppstange eindringen.
Behandeln Sie die Bolzen regelmäßig mit einem leichten Kriechöl, z. B.WD40.
Bewahren Sie die Abschleppstange an einem trockenen Ort auf.
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
Length: 1.83 m Weight: 4,4 kg
max. total weight of the vehicle being towed: 2500 kg
Attachment: on serial towing lugs in accordance with the manufacturer‘s instructions
• These operating instructions are part of the product and must be read carefully before using the tow bar.
• All safety regulations must always be adhered to. The operating instructions must be kept for the life of the product and
given to each subsequent user or owner of the product.
• This tow bar is only suitable for vehicles with towing lugs as standard equipment, which are located at the same level or
at the same distance to the ground.
• Therefore the tow bar must run parallel along the longitudinal axis of the vehicle or in a straight line with the direction
the vehicle is being towed.Therefore it may be necessary to drive in oset alignment.
2 x Tow hook (pre-assembled on the tow rod) 1 x Transport bag
2 x Tow rod 1 x Pair of gloves
1 x Centre piece 1 x Operating instructions
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
Tow bar ‚snap-in‘ up to 2500kg
CONTENT
1.PROPER USE OF THE PRODUCT _________________________________________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY________________________________________________ 5
3. SPECIFICATIONS __________________________________________________ 5
4. SAFETY GUIDELINES _______________________________________________ 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS ___________________________________________ 6
6 .MAINTENANCE AND CARE ____________________________________________ 7
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION ____________________________ 7
8. CONTACT INFORMATION_____________________________________________ 7
WARNING
Read these operating instructions carefully prior to assembly and follow all safety instructions!
Non-compliance may result in personal injury, damage to the unit or to your own property!
Keep the original packaging, the receipt and this manual for future reference! Make sure to include these
operating instructions when transferring ownership of the product.
Make sure the contents of the package is intact and complete prior to assembly!
The tow bar‚snap-in‘ is to be used exclusively for the towing of broken-down vehicles which are equipped with suitable towing lugs.
Check the operating instructions of the vehicles be towed! The towing equipment used by the towing vehicle and the vehicle being
towed must be at about the same height.
Any other use is not permitted.
This device is not intended to be used by children and persons with limited mental abilities or without the experience required to
operate the device. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Intended use also includes observation of all information in this manual, in particular the safety instruction. Any other use is considered
to be improper and may result in damage or injury.The EAL GmbH assumes no liability for damages caused by improper use.
4. SAFETY GUIDELINES

6
• Visibility between the two vehicles must ensure that the rear/brake lights of the towing vehicle can be seen from the
vehicle being towed.
• Before the tow bar is assembled or mounted you must rst warn other drivers that a vehicle has broken-down! Don‘t
forget your own safety either. Put on a safety vests and place at least one warning triangle behind the broken-down
vehicle at a distance of 100 to 400 meters, depending on the road trac regulations of the country you are in.
• Secure both vehicles from rolling before attaching the tow bar. There is a risk of getting crushed between the two
vehicles.
• Always turn on the hazard lights of both vehicles!
• Thesteering lock andthe ignition ofthevehicle tobe towedmust be unlockedduring towing!Donot removethe ignition
key under any circumstances!There is a risk that steering may me blocked!
• The towing vehicle may not be lighter than the vehicle being towed vehicle, otherwise driving characteristics will be
impaired.
• Never exceed the maximum permissible weight of 2,500 kg for the vehicle being towed!
• The towing of vehicles with defective brakes is prohibited!
• The tow bar may only be attached to the designated towing lugs of the vehicles. Read the operating instructions of
both vehicles!
• Tow lugs and tow bar may only be used when in perfect operating condition!
• The play between tow lug and the tow hook on the tow bar should be as low as possible.
• When towing a vehicle with an automatic transmission closely follow the operating instructions of the vehicle being
towed!
• Drive very carefully and exercise caution during acceleration, braking and cornering. Towing is only allowed at a low
speed. Fore safety reasons do not drive faster than 50 km/h! The tow bar and towing lugs can not absorb the forces
generated in the event of emergency braking.
• Road Trac Act [StVO] regulations must be observed during towing. Always observe the existing trac laws of the
country in which you are towing. If you still have questions please contact the nearest police station!
• Safe operation is no longer possible if the tow bar is visibly damaged. The tow bar may no longer be used. Never attempt
to repair a tow bar that is damaged!
Connecting the vehicles
Position the towing vehicle approx. 1.5 m in front of the vehicle being towed. Secure both vehicles from rolling away. There is
a risk of getting crushed between the two vehicles. To ensure that the tow bar is predominantly stressed from a longitudinal
direction when later accelerating and braking, drive the vehicles in such a way that the tow bar is straight and not in a diagonal
position when the towing lugs are opposite each another. It may be necessary to drive the vehicles in oset alignment. The
towing lugs of the vehicles may have to be prepared if necessary before the tow bar can be attached. Refer to the operating
instructions of the vehicle manufacturer.
Now open the tow hooks ①. Press both of the bolts ②down until the tow hook can be moved. If necessary you can completely
remove the towing hook from the tow bar ③ in order to attach it to the towing lug of the vehicle being towed. Make sure that
the tow hook is inserted from above into the towing lug and that it ts tightly. Push the tow hook back into its original position.
Makesure thattheboltslatchbackintoplaceproperly. Proceedin the same manner with the second towhook④andthesecond
tow bar ⑦on the vehicle being towed. Push the bolts ⑥downward and place the centre piece ⑤on to the rst tow bar ③.
Push the bolts ⑥ down again and slide the tow bar approx. 15 cm further together. Now connect the open end of the centre
piece ⑤to the second tow bar . Slide the centre piece over the tow bar until the bolts ⑧ latch in place.
Now drive the towing vehicle forward slowly and carefully until the tow bar is pulled apart and the bolts ⑥latch into place.Then
stop again and make sure the tow bar is in the correct position. Also make sure that all bolts ②⑥⑧⑨ have latched correctly
into place.
The tow bar is now ready to be used.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
Figure 1: Connecting the vehicles

7
Observe the safety guidelines when towing!
Separating the vehicles
First, secure both vehicles from rolling away. Now the tow hooks ①and ④can be disconnected from the towing lugs. For this
purpose press the bolts ② inward and release the tow hook ① by sliding on the tow bar ③from the towing lug. It may also be
necessary to disconnect the tow bar ③from the centre piece ⑤. For this purpose press the bolts ⑥inward and slide the centre
piece ⑤correspondingly. Proceed in the same manner on the other end of the tow bar.
Place all parts of the tow bar into the transport bag after completing the towing process.
6 .MAINTENANCE AND CARE
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials can be recycled. You make an important contribution to protecting our environment by recycling,
material utilisation or other forms of reusing waste equipment!
Clean the tow bar with a slightly damp cloth and a mild detergent. Do not use harsh detergents, solvents or gasoline. Make sure
that no detergents or liquids are allowed penetrate into the tow bar.
Treat the bolts regularly with a light penetrating oil, e.g..WD40.
Store the tow bar in a dry place.
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
1. UTILISATION CONFORME
La barre de remorquage « snap-in » est a utiliser exclusivement pour le remorquage de véhicules en panne disposant d‘anneaux de
remorquage adaptés. Consultez d‘abord le mode d‘emploi des véhicules concernés ! Les dispositifs de traction du véhicule remorquant
et du véhicule remorqué doivent être environ à la même hauteur.Toute autre utilisation n‘est pas autorisée.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou
des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ces instructions de
montage, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut en-
traîner des dommages matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages
résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2 x Crochet de traction (prémontés à la barre de traction) 1 x Sacoche de transport
2 x Barre de traction 1 x Paire de gants de travail
1 x Pièce centrale 1 x Mode d‘emploi
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
Longueur : 1,83 m Poids :4,4 kg
Poids total max. du véhicule remorqué : 2500 kg
Fixation : à des anneaux de remorquage de série, selon les recommandations du fabricant.
• Le présent mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et doit être attentivement lu avant d‘utiliser la barre de
remorquage.
• Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées à la lettre. Le mode d‘emploi doit être conservé pendant toute la
durée de vie du produit et remis à tout éventuel utilisateur ou propriétaire successeur.
• Cette barre de remorquage n‘est adaptée que pour les véhicules disposant d‘anneaux de remorquage de série, se
trouvant à la même hauteur, à la même distance du sol.
• Pendant le processus de remorquage, la barre de remorquage doit être parallèle à l‘axe longitudinale du véhicule. Il peut
s‘avérer nécessaire de rouler de façon décalée.
3. SPÉCIFICATIONS
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens
! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le
compulser à tout moment ! Si vous transmettez cet appareil à quelqu‘un d‘autre, fournissez également ce mode
d‘emploi. Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
Barre de remorquage « snap-in » jusqu‘à 2500kgg
SOMMAIRE
1. UTILISATION CONFORME_____________________________________________ 8
2.CONTENU DE LA LIVRAISON ___________________________________________ 8
3. SPÉCIFICATIONS __________________________________________________ 8
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ ____________________________________________ 8
5. MODE D‘EMPLOI __________________________________________________ 9
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE___________________________________________ 10
7.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT _______________________ 10
8. CONTACT _____________________________________________________ 10

9
• La visibilité entre lesdeux véhicules doit être telle que les feux arrières et de stop du véhicule avant doivent être visibles
depuis le véhicule remorqué.
• Avant de commencer à monter ou placer la barre de remorquage, les autres usagers de la route doivent être avertis par
le véhicule à l‘arrêt ! Pensez également à votre protection. Pour cela, enlez un gilet de sécurité et posez un triangle à
une distance de 100 à 400 mètres de votre véhicule, conformément au code de la route du pays dans lequel vous vous
trouvez.
• Avant de placer la barre de remorquage, assurez les deux véhicules contre un retournement. Il est possible de se coincer
entre les véhicules.
• Lors du remorquage, allumez les feux de détresse des deux véhicules !
• La dispositif de blocage et antivol du véhicule à remorquer doit être déverrouillé lors du remorquage ! Ne retirer la clé de
verrouillage en aucun cas ! Le risque existe que la direction se bloque !
• Le véhicule tracteur ne doit pas être plus léger que le véhicule remorqué, sans quoi la tenue de route n‘est plus
maitrisable.
• N‘excédez en aucun cas le poids total autorisé de 2500 kg du véhicule remorqué !
• Il est interdit de remorquer un véhicule dont les freins sont défectueux !
• La barre de remorquage ne peut être xée qu‘aux anneaux de traction du véhicule prévus à cet eet. Lisez le mode
d‘emploi des deux véhicules.
• Les anneaux de traction et la barre de remorquage doivent être utilisés dans un état technique parfait.
• La liaison entre l‘anneau de traction et le crochet de remorquage de la barre de remorquage devrait présenter un min-
imum de jeu.
• Lors du remorquage d‘un véhicule avec transmission automatique, respectez impérativement les consignes d‘utilisation
du fabricant du véhicule concernant le remorquage !
• Lors d‘une accélération, d‘un freinage et d‘un virage, il est conseillé de rouler prudemment. Le remorquage ne peut se
faire qu‘à vitesse réduite. Par sécurité, ne roulez pas au-delà de 50 km/h ! La barre de remorquage et les anneaux de
traction peuvent ne pas supporter un freinage d‘urgence.
• Lors d‘un remorquage, il convient de respecter le code de la route. Respecter scrupuleusement le code de la route en
vigueur du pays dans lequel vous vous trouvez lorsque vous remorquez. En cas de doute, renseignez-vous auprès du
commissariat de police le plus proche !
• Si la barre de remorquage est visiblement endommagée, elle ne peut plus être utilisée sans danger. La barre de
remorquage ne doit pas être réutilisée. N‘entreprenez aucune réparation sur une barre de remorquage endommagée !
Raccordement au véhicule
Garez le véhicule remorquant à environ 1,5 m du véhicule à remorquer. Sécurisez les deux véhicules contre un retournement. Il est
possible de se coincer entre les véhicules. An que la barre de remorquage soit clairement aectée lors d‘accélération ou de freinage
dans votre direction longitudinale, les véhicules doivent être placés et rester de façon à ce que les anneaux de traction soient alignés et
non obliques entre les deux véhicules ; roulez de façon décalée si nécessaire. Pour xer la barre de remorquage, les anneaux de traction
du véhicule doivent d‘abord être préparés, suivez pour cela les consignes du fabricant en question.
Ouvrez maintenant les crochets de traction ①. Pour cela, pressez les deux boulons ②de sorte que les crochets de traction puissent
bouger. En cas de besoin, vous pouvez retirer complètement les crochets de traction ③de la barre de remorquage pour la xer aux
anneaux de traction du véhicule remorquant. Veillez à ce que les crochets de traction soient introduits depuis le haut dans l‘anneau
de remorquage et que ceux-ci soient correctement enclavés. Replacez le crochet de traction dans sa position initiale. Assurez-vous que
les boulons s‘enclenchent correctement. Procédez de la même façon avec le deuxième crochet de traction ④et la deuxième barre de
traction ⑦pour le véhicule à remorquer. Enfoncez maintenant les boulons ⑥et glissez la pièce centrale ⑤ dans la première barre de
remorquage ③. Enfoncez à nouveau les boulons ⑥ et rapprochez la barre de remorquage de 15 cm. Raccordez maintenant la partie
libre de la pièce centrale ①avec la deuxième barre de remorquage ⑤. Enfoncez la pièce centrale dans la barre de remorquage jusqu‘à
ce que les boulons ⑧s‘enclenchent.
Avancez maintenant lentement et prudemment avec le véhicule tracteur de sorte que le barre de remorquage se détire et que les
boulons ⑥ s‘enclenchent . Arrêtez-vous à nouveau et contrôlez la bonne position de la barre de remorquage. Assurez-vous que tous les
boulons ②⑥⑧⑨ sont correctement enclenchés. La barre de remorquage est désormais prête à l‘emploi.
Figure 1 : Connexion des véhicules
5. MODE D‘EMPLOI

10
Consultez impérativement les consignes de sécurité lors du remorquage !
Séparer les véhicules
Sécurisez d‘abord les deux véhicules contre un retournement. Les crochet de traction ①et ④peuvent désormais être retirés de la
barre de remorquage. Enfoncez les boulons ②et retirez le crochet de traction ①en retirant la barre de remorquage ③de l‘anneau de
remorquage. Il peut être éventuellement nécessaire de défaire le raccord entre la barre de traction ③et la pièce centrale ⑤. Enfoncez
les boulons et glissez la pièce centrale ⑤correctement. Procédez de la même façon pour l‘autre extrémité de la barre de remorquage.
Après le processus de remorquage, rangez toutes les pièces de la barre de remorquage dans la sacoche de transport.
6.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de
collecte publics/communaux/cantonaux. Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation de
matières ou d‘autres formes de réutilisation d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre
environnement !
Nettoyez la barre de remorquage avec un chion doux très légèrement humide et avec un nettoyant non agressif. N‘utilisez ni
nettoyants agressifs, ni solvants, ni essence. Assurez-vous qu‘aucun nettoyant ni liquide ne pénètre dans la barre de remorquage.
Appliquez de l‘huile pénétrante régulièrement sur les boulons, par exempleWD40.
Conservez la barre de remorquage dans un endroit sec.
8. CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

11
1. BEOOGD GEBRUIK
De sleepstang ‚snap-in‘ mag uitsluitend worden gebruikt voor het wegslepen van motorvoertuigen die zijn blijven liggen, en over
daarvoor geschikte sleepogen beschikken. Controleer daarvoor de gebruiksaanwijzing van de desbetreende voertuigen! De trekin-
richtingen van het te trekken en het gesleepte voertuig moeten zich ongeveer op dezelfde hoogte bevinden. Ieder ander gebruik is
niet toegestaan.
Dit apparaat is niet ervoor bestemd, om door kinderen en personen met een beperkt mentaal vermogen of zonder de noodzakelijke
vakkennis te worden gebruikt. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het beoogde gebruik behoort ook het opvolgen van alle informatie in deze handleiding, met name van de veiligheidsinstructies.
Ieder ander gebruik is niet volgens voorschrift en kan leiden tot materiële schade of persoonlijk letsel. EAL GmbH is niet aansprakelijk
voor schade die ontstaat door oneigenlijk gebruik.
2 x trekhaak (voorgemonteerd op trekstang) 1 x transporttas
2 x trekstang 1 x paar werkhandschoenen
1 x middenstuk 1 x gebruiksaanwijzing
2. LEVERINGSOMVANG
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname zorgvuldig door en neem alle veiligheidsinstructies in acht!
Niet-naleving kan leiden tot persoonlijk letsel, schade aan het apparaat of uw eigendom!
Bewaar de originele verpakking, de kassabon en deze handleiding voor raadpleging in de toekomst! Bij het
doorgeven van het product, ook deze handleiding doorgeven. Controleer vóór de ingebruikname of de inhoud
van de verpakking onbeschadigd en compleet is!
Sleepstang ‚snap-in‘ tot 2500 kg
INHOUD
1. BEOOGD GEBRUIK________________________________________________ 11
2. LEVERINGSOMVANG ______________________________________________ 11
3. SPECIFICATIES __________________________________________________ 11
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ___________________________________________ 11
5. GEBRUIKSAANWIJZING ____________________________________________ 12
6. ONDERHOUD ENVERZORGING ________________________________________ 13
7. AANWIJZINGEN VOOR DE MILIEUBESCHERMING _____________________________ 13
8. CONTACTINFORMATIE _____________________________________________ 13
Lengte: 1,83 m Gewicht: 4.4 kg
max. totaal gewicht van het gesleepte voertuig: 2.500 kg
Bevestiging: aan standaard sleepogen, volgens voorschrift van de producent
• Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en moet vóór het gebruik van de sleepstang zorgvuldig gelezen
worden.
• Alle veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd. De gebruiksaanwijzing moet tijdens de levensduur van het prod-
uct bewaard en aan iedere volgende gebruiker of eigenaar doorgegeven worden.
• Deze sleepstang is alleen geschikt voor voertuigen, die standaard beschikken over sleepogen die zich op dezelfde
hoogte, dus op dezelfde afstand van de grond bevinden.
• De sleepstang moet tijdens de sleepprocedure recht op de rijrichting, dus parallel aan de voertuiglengteas
gepositioneerd zijn. Het kan daarvoor noodzakelijk zijn, schuin achter elkaar te rijden.
3. SPECIFICATIES
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

12
• De zichtomstandigheden tussen de twee voertuigen moeten zo zijn dat de achter- en remlichten van het vooruit
rijdende voertuig vanuit het weggesleepte voertuig zichtbaar zijn.
• Voordat u begint met de montage of het aanbrengen van de sleepstang, moeten eerst andere verkeersdeelnemers
worden gewaarschuwd voor het voertuig dat is blijven staan! Denk er ook aan uzelf te beschermen. Trek daarvoor waar-
schuwingsvesten aan en zet in ieder geval een gevarendriehoek op 100 tot 400 meter afstand vóór het voertuig neer,
overeenkomstig de wegverkeersregels van het land waarin u zich bevindt.
• Zet alvorens de sleepstang aan te brengen beide voertuigen vast tegen wegrollen. Er bestaat gevaar om tussen de
voertuigen ingeklemd te raken.
• Schakel in principe bij het wegslepen het waarschuwingsknipperlicht van beide voertuigen in!
• Het stuur-contactslot van het weg te slepen voertuig moet bij het wegslepen ontgrendeld zijn! Het contactslot in geen
enkel geval verwijderen! Het gevaar bestaat dat de stuurinrichting geblokkeerd raakt!
• Het trekvoertuig mag niet lichter zijn dan het weg te slepen voertuig, anders kan het rijgedrag niet veilig onder controle
worden gehouden.
• Overschrijd in geen enkel geval het toegestane totale gewicht van het weg te slepen voertuig van 2.500 kg!
• Het wegslepen van voertuigen met defect remsysteem is verboden!
• De sleepstang mag alleen aan de daarvoor bestemde sleepogen van de voertuigen worden bevestigd. Lees daarvoor de
gebruiksaanwijzing van de twee voertuigen!
• Sleepogen en sleepstangen mogen alleen in perfect technische staat worden gebruikt!
• De verbinding tussen sleepoog en trekhaak van de sleepstang moet zo weinig mogelijk speling vertonen.
• Neem bij het slepen van voertuigen met automatische versnellingsbak absoluut de bedieningsinstructies van de voer-
tuigfabrikant voor het wegslepen in acht!
• Bij het versnellen, remmen en rijden van bochten dient u behoedzaam en voorzichtig te rijden. Het wegslepen mag
alleen bij lage snelheid plaatsvinden. Rijd om veiligheidsredenen niet harder dan 50 km/h! De sleepstang en de sleepo-
gen kunnen de krachten die optreden in het geval van hard remmen niet absorberen.
• Bij het aanduwen moeten de voorschriften van het Duitse wegenverkeersreglement (Strassenverkehrsordnung, StVO)
worden opgevolgd. Neem in principe de verkeersregels voor wegslepen in acht die bestaan in het land waarin u zich
bevindt. Neem in geval van twijfel contact op met het dichtstbijzijnde politiebureau!
• Als de sleepstang zichtbaar beschadigd is, is een gevaarloze werking niet meer mogelijk. De sleepstang mag nu niet
meer worden gebruikt.Voer in principe geen reparaties uit aan een beschadigde sleepstang!
De voertuigen verbinden
Zet het slepende voertuig ca. 1,5 m voor het weg te slepen voertuig neer. Zet beide voertuigen vast tegen wegrollen. Er bestaat gevaar
om tussen de voertuigen ingeklemd te raken. Om ervoor te zorgen dat de sleepstang later bij het versnellen en remmen voornamelijk
in zijn lengterichting wordt belast, moeten de voertuigen zo staan en moet er later ook zo mee gereden worden, dat de sleepogen
tegenover elkaar liggen en de sleepstang recht en niet schuin tussen de voertuigen gepositioneerd is; eventueel schuin achter elkaar
rijden. Voor de bevestiging van de sleepstang moeten de sleepogen van de voertuigen eventueel eerst voorbereid worden, daarvoor
volgt u de aanwijzingen van de desbetreende producent op.
Open nu de trekhaak ①. Daarvoor drukt u de twee bouten ②zo ver naar beneden, dat de trekhaak verschoven kan worden. Indien
nodig kunt u de trekhaak helemaal van de trekstang ③verwijderen, om hem aan het sleepoog van het slepende voertuig te bevesti-
gen. Let erop dat de trekhaak van boven in het sleepoog wordt geleid en deze veilig omsluit. Schuif de trekhaak weer in zijn oorspronke-
lijke positie. Controleer of de bouten weer correct vergrendelen. Ga op dezelfde wijze te werk met de tweede trekhaak ④en de tweede
trekstang ⑦op het weg te slepen voertuig. Druk nu de bouten ⑥naar beneden en schuif het middenstuk ⑤op de eerste trekstang
③. Druk de bouten ⑥weer naar beneden en schuif de sleepstang nog ca. 15 cm verder in elkaar. Verbind nu het vrije uiteinde van het
middenstuk ①met de tweede trekstang ①. Schuif het middenstuk zo ver over de trekstang tot de bouten ⑧vergrendelen.
Rijd nu met het trekvoertuig langzaam en voorzichtig naar voren, zodat de sleepstang uit elkaar wordt getrokken en de bouten ⑥
vergrendelen. Stop nu nog een keer, en controleer of de sleepstang correct vastzit. Controleer of alle bouten ②⑥⑧⑨ juist vergrendeld
zijn. De sleepstang is nu klaar voor gebruik.
Figuur 1: Aansluiten van de voertuigen
5. GEBRUIKSAANWIJZING

13
Neem bij het wegslepen absoluut de veiligheidsinstructies in acht!
De voertuigen loskoppelen
Zet allereerst beide voertuigen vast tegen wegrollen. Pas nu mogen de trekhaken ①en ④van de sleepogen worden losgemaakt.
Druk daarvoor de bouten ②naar binnen en maak de trekhaak ①los door verschuiven op de trekstang ③van het sleepoog. Het kan
noodzakelijk zijn om ook de verbinding tussen trekstang ③en middenstuk ⑤los te maken. Druk daarvoor de bouten ⑥naar binnen
en verschuif het middenstuk ⑤dienovereenkomstig. Ga aan het andere uiteinde van de sleepstang op dezelfde wijze te werk. Berg na
de sleepprocedure alle delen van de sleepstang op in de transporttas.
6. ONDERHOUD EN VERZORGING
7. AANWIJZINGEN VOOR DE MILIEUBESCHERMING
Verwijder dit apparaat via de afvalcontainer voor recyclebaar materiaal of de openbare/gemeentelijke verzamelplaatsen.
De materialen zijn recyclebaar. Door recycling, terugwinning van materialen of andere vormen van hergebruik van oude
apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
Reinigdesleepstangmeteenslechtslichtvochtige,zachtedoekeneenmildreinigingsmiddel.Gebruikgeenscherpereinigingsmiddelen,
oplosmiddelen of benzine. Controleer of er geen reinigingsmiddelen of vloeistoen in de sleepstang binnendringen. Behandel de
bouten regelmatig met een lichte kruipolie, bijv. WD40.
Bewaar de sleepstang op een droge plaats.
8. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
1. USO PREVISTO
L‘asta di traino‚snap-in‘ è destinata esclusivamente al traino di veicoli a motore in panne, dotati di occhielli di traino adeguati. A tale
scopo, consultare la guida d‘uso dei veicoli coinvolti! I dispositivi di traino del veicolo trainante e del veicolo trainato devono trovarsi alla
stessa altezza.Qualsiasi altro utilizzo non è ammesso.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle
necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla
sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato come non appropriato e può causare danni a persone o cose. La EAL GmbH non risponde
dei danni derivanti da un uso improprio.
2 x ganci di traino (premontati sull‘asta) 1 x borsa da trasporto
2 x ganci di traino 1 x paio di guanti da lavoro
1 x elemento intermedio 1 x manuale d‘uso
2.VOLUME DI CONSEGNA
Lunghezza: 1,83 m Peso: 4,4 kg
Peso totale max. del veicolo trainato: 2500 kg
Fissaggio: con occhielli di traino di serie, come prescritto dal produttore
• Le presenti istruzioni per l‘uso sono parte integrante del prodotto e si devono leggere attentamente prima ancora di
utilizzare l‘asta di traino.
• Osservare tuttele avvertenze disicurezza. Leistruzioni perl‘uso devonoessere conservateper l‘interaduratadelprodotto
e, in caso di cessione, vanno consegnate al nuovo utilizzatore o proprietario.
• L‘asta di traino in oggetto deve essere utilizzata esclusivamente con veicoli che siano dotati di occhielli di traino di serie
disposti alla stessa altezza, ovvero alla stessa distanza dal fondo.
• Durante la marcia, l‘asta di traino deve coincidere con la direzione di marcia, cioè parallelamente all‘asse longitudinale
dei veicoli. A tale scopo può rendersi necessario marciare con i veicoli in posizione sfalsata.
3.SPECIFICHE
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di
sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla
vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento
futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.Vericare l‘integrità e la
completezza del contenuto della confezione prima della messa in funzione!
Asta di traino ‘snap-in’ no a 2500kg
INDICE
1. USO PREVISTO __________________________________________________ 14
2.VOLUME DI CONSEGNA_____________________________________________ 14
3.SPECIFICHE ____________________________________________________ 14
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA __________________________________________ 14
5.ISTRUZIONI PER L‘USO _____________________________________________ 15
6.MANUTENZIONE E CURA ____________________________________________ 16
7.AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE _________________________________ 16
8. COME CONTATTARCI ______________________________________________ 16

15
• Le condizioni di visibilità tra i due veicoli devono essere tali da garantire la visibilità dal veicolo trainato sia dei fanali
posteriori che delle luci di stop del veicolo in prima posizione.
• Prima ancora di iniziare con l‘assemblaggio o con il montaggio dell‘asta di traino, è necessario che gli altri utenti della
strada vengano avvisati della presenza del veicolo in panne! Provvedere anche alla propria sicurezza. Indossare giubbini
uorescenti e disporre davanti al veicolo almeno un triangolo di segnalazione a una distanza da 100 a 400 metri, in base
alle regole del traco stradale in vigore nel paese in cui ci si trova.
• Prima di applicare l‘asta di traino, assicurare entrambi i veicoli anché non si spostino. Altrimenti si rischia di rimanere
incastrati in mezzo ai veicoli.
• Prima di procedere con l‘operazione di traino, accendere le luci lampeggianti di entrambi i veicoli!
• Durante il traino, il bloccasterzo del veicolo trainato deve essere sbloccato! Non estrarre la chiave di accensione per
nessun motivo! Altrimenti si rischia che lo sterzo si blocchi!
• Il veicolo trainante non deve avere un peso inferiore al veicolo trainato; in caso contrario, il comportamento su strada dei
veicoli non è controllabile con sicurezza.
• Il peso totale consentito del veicolo trainato non deve assolutamente superare i 2500 kg!
• È vietato trainare veicoli con un impianto frenante guasto!
• L‘asta di traino deve essere ssata agli appositi occhielli dei veicoli. A tale scopo, consultare la guida d‘uso di entrambi
i veicoli!
• Utilizzare gli occhielli e l‘asta di traino solo ed esclusivamente se si trovano in perfette condizioni tecniche!
• Il collegamento tra l‘occhiello e il gancio dell‘asta deve presentare il minor gioco possibile.
• Prima di trainare veicoli dotati di cambio automatico, osservare tassativamente le istruzioni fornite dal produttore del
veicolo in merito alle modalità di traino!
• Durante la marcia, le accelerazioni, le frenate e le curve devono essere eettuate con cautela e attenzione. Il traino deve
avvenire esclusivamente a bassa velocità. Per motivi di sicurezza, non superare i 50 km/h! L‘asta e gli occhielli di traino
non sono in grado di assorbire le forze provocate da una frenata a fondo. Durante il traino, osservare le norme stabilite dal
codice stradale. Rispettare le regole di circolazione in vigore nel paese in cui ci si trova, inerenti alle modalità di traino. In
caso di dubbi, recarsi presso la stazione di polizia più vicina! Se l‘asta di traino è visibilmente danneggiata, il suo utilizzo
non è sicuro. In questo caso, l‘asta non va più utilizzata. Evitare di eettuare riparazioni a un‘asta di traino danneggiata!
Collegamento dei veicoli
Posizionare il veicolo trainante a ca. 1,5 m davanti al veicolo da trainare. Assicurare entrambi i veicoli anché non si spostino. Altrimenti
si rischia di rimanere incastrati in mezzo ai veicoli. Per fare in modo che l‘asta di traino, in fase di accelerazione e frenata, venga sol-
lecitata prevalentemente lungo il suo asse longitudinale, i veicoli devono essere posizionati e in seguito guidati in maniera tale che gli
occhielli di traino siano collocati l‘uno di fronte all‘altro e l‘asta si trovi tra i due veicoli in posizione diritta e non obliqua; eventualmente,
marciare in posizione sfalsata. Prima di ssare l‘asta occorre eventualmente predisporre gli occhielli di traino dei veicoli; a tale scopo,
seguire le istruzioni del relativo produttore.
A questo punto, aprire il gancio di traino ①. Premere su entrambi i perni no ②a poter scorrere il gancio. Se necessario si può
rimuovereilgancio ③completamentedall‘astaper ssarloall‘occhiellodelveicolotrainante③.Accertarsicheilganciovengaintrodotto
nell‘occhiello dall‘alto e che lo avvolga in modo sicuro. Spingere il gancio nuovamente verso la sua posizione originaria. Assicurarsi che
i perni scattino di nuovo in modo corretto. Procedere allo stesso modo con il secondo gancio ④e la seconda asta ⑦ sul veicolo da
trainare. Premere ora sui perni ⑥ verso il basso e spingere l‘elemento intermedi ⑤ o sulla prima asta ③. Premere di nuovo sui perni
⑥verso il basso e continuare a spingere l‘asta di traino per altri 15 cm. Collegare ora l‘estremità libera dell‘elemento intermedio con la
seconda asta. Spingere l‘elemento intermedio ⑤sull‘asta no ① a quando i perni ⑧ non scattano in posizione.
A questo punto, avanzare con il veicolo trainante lentamente e con attenzione al ne di allungare l‘asta di traino e far scattare in
posizione i perni ⑥. Fermarsi un attimo e controllare se l‘asta di traino è posizionata correttamente. Assicurarsi che tutti i perni
②⑥⑧⑨ siano bloccati correttamente.
L‘asta di traino è ora pronta all‘uso.
Figura 1: Collegamento dei veicoli
5.ISTRUZIONI PER L‘USO

16
Durante il traino, osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza!
Separazione dei veicoli
Assicuraredapprimaentrambi i veicolianché non si spostino. Solo doposipossonoscollegare iganciditraino ①e ④ dagli occhielli.A
tale scopo, spingere sui perni ②e sganciare il gancio①dall‘occhiello spostandolo sull‘asta ③. Eventualmente è necessario scollegare
anche il collegamento tra l‘asta ③e l‘elemento intermedio ⑤. A tale scopo, premere sui perni ⑥e spostare l‘elemento intermedio
⑤Procedere allo stesso modo all‘estremità opposta dell‘asta di traino.Al termine dell‘operazione di traino, riporre tutti i componenti
dell‘asta di traino nella borsa da trasporto.
6.MANUTENZIONE E CURA
7.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali. I
materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un
contributo importante per la protezione dell‘ambiente!
Pulire l‘asta di traino con un panno morbido e leggermente umido, impiegando un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
aggressivi, solventi o benzina. Assicurarsi che né il detergente, né altri liquidi penetrino nell‘asta di traino.
Trattare i perni regolarmente con un olio penetrante leggero, ad es.WD40.
Conservare l‘asta di traino in un luogo asciutto.
8. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other APA Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

NORAUTO
NORAUTO NO3191 Installation Manual and Security Information

JMD
JMD Handy-Baby user manual

Thule
Thule HangOn 9708 Instructions for use

Holland
Holland 17 Series Rebuild/Repair Manual

CrimeStopper
CrimeStopper PARK-EMCU installation manual

Havis-Shields
Havis-Shields 2004-2008 Ford Econoline Van C-VS-1800-ECO Install instructions