APA 32306 User manual

1
Art.-Nr. 32306 – 32307, 32316, 81454
Scheibenschutz
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 3
Art.-Nr. 32306 – 32307 Art.-Nr. 32316, 81454
Article number 32306 – 32307, 32316, 81454
Windscreen protector
Operating instructions . . . . . . . . . . 5
Réf. 32306 – 32307, 32316 , 81454
Protège-vitre
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . 7
Cod. art. 32306 – 32307, 32316, 81454
Telo di protezione per parabrezza
Istruzioni per l‘uso . . . .. . . . . . . . . 11
Art.nr. 32306 – 32307, 32316, 81454
Ruitbescherming
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . 9

2

3
Saugnäpfe sind nur bei den Artikelnummer 32306 und 32307 vorhanden
Zuerst setzen Sie die Saugnäpfe von der Schaumseite in die Ösen an der unteren Kante des Scheibenschutzes
ein, siehe Bild 1. Die Saugnäpfe können jetzt für alle weiterenVerwendungen in den Ösen verbleiben.
Stellen Sie die Scheibenwischer senkrecht und klappen sie von der Frontscheibe ab. Es gibt Fahrzeuge, bei
denen müssen Sie die Scheibenwischer dazu erst in eineWartungsposition fahren, lesen Sie dazu im Hand-
buch Ihres Fahrzeugs nach.
Inhalt
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 3
2. LIEFERUMFANG 3
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
6.WARTUNG UND PFLEGE 4
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 4
8. KONTAKTINFORMATIONEN 4
Scheibenschutz
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtungkann zu Personenschäden,SchädenamGerätoder Ihrem Eigentum führen! BewahrenSiedieOriginal-
verpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts
geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit
und Vollständigkeit!
Der Scheibenschutz für die Frontscheibe dient im Sommer als Hitzeschutz. Das Aufheizen des Innenraums wird reduziert, Polster und Kunststoe
werden vor dem Ausbleichen geschützt. ImWinter schützt er die Frontscheibe vor Eis und Schnee.
Zusätzlich kann der Scheibenschutz auch als Isoliermatte bei Autopannen, beim Camping, im Stadion oder für Verletzte bei Unfällen eingesetzt
werden.
Der Scheibenschutz ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches
Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL
GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
2. LIEFERUMFANG
1 x Scheibenschutz 2 x Saugnapf (nur bei Art. Nr. 32306 und 32307) 1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Dimensionen:
Breite x Höhe [cm] Art.-Nr.: 32306: 204 x 80 Art.-Nr.: 32316: 200 x 70
Art.-Nr.: 32307: 204 x 95 Art.-Nr.: 81454: 212 x 70
Materialstärke: 2,5 mm
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen! Beim Verschlucken der Saugnäpfe kann
Lebensgefahr bestehen.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie den Artikel nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder
derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
4. SICHERHEITSHINWEISE
5. BEDIENUNGSANLEITUNG

4
Sollte die Lebensdauer des Scheibenschutzes einmal beendet sein, entsorgen Sie ihn über die Wertstotonne. Über sonstige Entsorgungsmög-
lichkeiten informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Wartung: Der Scheibenschutz ist bei bestimmungsmäßigem Gebrauch wartungsfrei.
Pege: Lassen Sie den Scheibenschutz, bevor Sie ihn für längere Zeit einlagern, vollständig abtrocknen. Halten Sie die Saugnäpfe frei
von Schmutz, damit eine optimale Haftung gewährleistet ist.
Önen Sie die Fahrer- und Beifahrertür Ihres Fahrzeugs. Legen Sie den Scheibenschutz mit der Schaumseite auf dieWindschutzscheibe. Die seit-
lichen Sicherungslaschen sollten sich oben rechts und links und die Saugnäpfe unten benden. Richten Sie den Scheibenschutz aus, damit die
Windschutzscheibe möglichst ganz bedeckt wird. Reinigen Sie die Stellen der Scheibe, an denen der Scheibenschutz mit den Saugnäpfen xiert
wird. Ziehen Sie die Sicherungslaschen um die A-Säulen (seitlicher Rahmen der Windschutzscheibe) herum und schließen Sie die Türen, Bild 2.
Durch den Wulst am Ende der Sicherungslaschen kann der Scheibenschutz nicht herausgezogen werden und ist so gegen Diebstahl geschützt.
Ziehen Sie den Scheibenschutz glatt und drücken sie die Saugnäpfe fest. Klappen Sie die Scheibenwischer wieder auf die Scheibe.
Zum Entfernen des Scheibenschutzes gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Entfernen Sie immer zuerst den Scheibenschutz bevor Sie die Zündung Ihres Fahrzeugs einschalten. Die Scheibenwi-
scher können beim Einschalten der Zündung in ihre Ruhestellung zurückfahren. Bei noch aufgelegtem Scheibenschutz
können sie beschädigt werden oder den Scheibenschutz beschädigen.
6.WARTUNG UND PFLEGE
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49(0)202 42 92830
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

5
Suction cups are only available for article numbers 32306 and 32307
First insert the suction cups from the foam side into the eyes on the lower edge of the windscreen protector,
see Figure 1. The suction cups can now remain in the eyes for all further uses.
Position the windscreen protector upright and fold away from the windscreen. With some vehicles, the
windscreen wipers must rst be moved to a maintenance position, to nd out more, consult the manual of
your vehicle.
Table of contents
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 5
2. SCOPE OF DELIVERY 5
3. SPECIFICATIONS 5
4. SAFETY PRECAUTIONS 5
5. OPERATING INSTRUCTIONS 5
6. MAINTENANCE AND CARE 6
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 6
8. CONTACT INFORMATION 6
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes!
Non-compliance can lead to personal injuries, damage to the device or your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When
passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
The protector for the front windscreen is used as protection against heat in the summer.The heating of the vehicle interior is reduced, upholstery
and plastics are protected from fading. In winter, it protects the front windscreen against ice and snow.
The windscreen protector may also be used as an insulating mat in the event of breakdowns, when camping, in a stadium or for injured persons
in the event of an accident.
The windscreen protector is not intended to be used by children and persons with an impaired mental capacity or the necessary expertise.
Children should be kept away.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the
observance of the safety instructions. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material
damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x windscreen protector 2 x suction cup (only for item no. 32306 and 32307) 1 x instructions for use
3. SPECIFICATIONS
Dimensions:
width x height [cm]: 32306: 204 x 80 32307: 204 x 95
32316: 200 x 70 81454: 212 x 70
Material thickness: 2.5 mm
• Keep children away and do not allow children to operate this device! Swallowing the suction cups may pose a danger to life.
• Do not treat packaging material carelessly.This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the item!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the
manufacturer!
4. SAFETY PRECAUTIONS
5. OPERATING INSTRUCTIONS
Windscreen protector

6
If the lifetime of windscreen protector has come to an end, please dispose of via the recycling container. Please contact your community or city
administration regarding other disposal options.
Maintenance: The windscreen protector is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose.
Care: Allow the windscreen protector to dry fully before storing for a longer period of time. Keep the suction cups clean to
ensure optimum adhesion.
Open the driver and passenger doors of your vehicle. Place the windscreen protector on the windscreen with the foam side down. The securing
loops on the sides should be at the top, right and left, and the suction cups at the bottom. Align the windscreen protector to ensure that as much
of the windscreen is covered as possible. Clean the parts of the windscreen that you will be attaching the suction cups to. Pull the securing loops
around the A-columns (side frames of the windscreen) and close the doors, Figure 2.
The knob at the end of the securing loop means that the windscreen protector cannot be pulled out and is thus secured to prevent theft. Smooth
out the windscreen protector and press to secure the suction cups. Fold the windscreen wipers back to rest on the windscreen.
To remove the windscreen protector, proceed in reverse order.
First remove the windscreen protector before switching on the ignition of your vehicle. The windscreen wipers may be
returned to their rest position when the vehicle is switched on. If the windscreen protector is still in place, it may be
damaged or may damage the wipers.
6.MAINTENANCE AND CARE
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)202 42 92830
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

7
Les ventouses ne sont disponibles que pour les numéros d‘article 32306 et 32307
Placez d‘abord les ventouses du côté en mousse dans les œillets sur le côté inférieur du protège-vitre, voir
g. 1. Les ventouses peuvent désormais rester dans les œillets pour toutes les prochaines utilisations.
Sommaire
1. DOMAINE D‘APPLICATION 7
2. MATÉRIEL FOURNI 7
3. SPÉCIFICATIONS 7
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7
5. NOTICE D‘UTILISATION 7
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 8
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 8
8. DONNÉES DE CONTACT 8
Le protège-vitre pour pare-brise sert de protection contre la chaleur en été. L‘habitacle chaue moins, les rembourrages et les plastiques sont
protégés de la décoloration. En hiver, le protège-vitre protège le pare-brise de la glace et de la neige.
En outre, le protège-vitre peut également être utilisé comme tapis isolant en cas de panne automobile, en camping, dans un stade ou pour les
blessés en cas d‘accidents.
Le protège-vitre n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas des
connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en
particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et risque d‘entraîner des dommages
matériels ou corporels. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
1. DOMAINE D‘APPLICATION
2. MATÉRIEL FOURNI
1 x Protège-vitre 2 xVentouse 1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions
Largeur x hauteur [cm] 32306 : 204 x 80 32307 : 204 x 95
32316 : 200 x 70 81454 : 212 x 70
Épaisseur du matériau : 2,5 mm
• Tenez les enfants éloignés et ne les laissez pas se servir de cet appareil ! Avaler les ventouses peut représenter un danger de
mort.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘article !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice
d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
5. NOTICE D‘UTILISATION
Protège-vitre
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, lisez attentivement la notice d‘utilisation et observez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous
revendez ou remettez le produit à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la miseenservice,vériezquelecontenu del‘emballagen‘estpasendommagéetvériez sitouteslespièces sont
présentes !
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l‘emballage quant à l‘absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !

8
Si la durée de vie du protège-vitre venait à prendre n, débarrassez-vous en dans des conteneurs pour matériaux recyclables. Renseignez-vous
quant aux possibilités d‘élimination auprès de votre administration communale ou municipale.
Entretien : Le protège-vitre ne nécessite aucun entretient lorsqu‘il est utilisé conformément.
Nettoyage : Laissez le protège-vitre sécher complètement avant de l‘entreposer pendant une longue période de temps. Maintenez les
ventouses exemptes de poussières an de garantir une adhérence optimale.
Ouvrez la porte du côté conducteur et celle du côté passager de votre véhicule. Placez le protège-vitre avec le côté en mousse sur le pare-brise. Les
rabattements de xation latéraux devraient se trouver en haut à droite et à gauche et les ventouses en dessous. Orientez le protège-vitre de façon
à couvrir le pare-brise le mieux possible. Nettoyez l‘endroit de la vitre où le protège-vitre sera xé avec les ventouses. Tirez sur les rabattements
de xation le long des montants A (châssis latéral du pare-brise) et fermez les portes, g. 2.
Grâce aux bourrelets à l‘extrémité des rabattements de xation, le protège-vitre ne peut pas être retiré et est donc protégé contre le vol. Mettez
le protège-vitre à plat et appuyez sur les ventouses. Rabattez les essuie-glaces sur le pare-brise.
Pour retirer le protège-vitre, procédez dans le sens inverse.
Retirez toujours le protège-vitre avant de démarrer votre véhicule. Les essuie-glaces peuvent revenir à leur position de
repos lorsquevous démarrezle véhicule. Lesessuie-glaces peuventêtre endommagés ou endommagerle protège-vitre
lorsque celui-ci est accroché.
6.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
8.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)202 42 92830
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Placez les essuie-glaces à la verticale et rabattez-les sur le pare-brise. Sur certains véhicules, vous devez
d‘abord mettre les essuie-glaces en position d‘entretien. Lisez pour cela le manuel de votre véhicule.

9
Zuignappen zijn alleen verkrijgbaar voor de artikelnummers 32306 en 32307.
Plaats eerst de zuignappen van de schuimkant in de ogen aan de onderste rand van de ruitbescherming, zie
afbeelding 1. De zuignappen kunnen nu voor alle overige toepassingen in de ogen blijven zitten.
Zet de ruitenwissers loodrecht en klap ze weg van de voorruit. Er zijn voertuigen waarbij u de ruitenwissers
hiervoor eerst in een onderhoudspositie moet zetten; lees dit na in het handboek van uw voertuig.
INHOUD
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 9
2. LEVERINGSOMVANG 9
3. SPECIFICATIES 9
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 9
5. GEBRUIKSAANWIJZING 9
6. ONDERHOUD ENVERZORGING 10
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU 10
8. CONTACTINFORMATIE 10
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle veiligheidsvoorschrif-
ten in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raad-
plegen! Geef bij doorgeven van het product eveneens de bedieningshandleiding door.
Controleer de inhoud van de verpakking voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en volledigheid!
De ruitbescherming voor de vooruit dient in de zomer als bescherming tegen hitte. Het opwarmen van de binnenruimte wordt gereduceerd,
kussens en kunststoen worden beschermd tegen verbleking. In de winter beschermt zij de voorruit tegen ijs en sneeuw.
De ruitbescherming kan bovendien ook worden gebruikt als isolatiemat bij autopech, bij het kamperen, in het stadion of voor gewonden bij
ongelukken.
De ruitbescherming mag niet worden gebruikt door kinderen en personen met beperkte verstandelijke vermogens of personen zonder ervaring
en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming van de
veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
2. LEVERINGSOMVANG
1 x ruitbescherming 2 x zuignap 1 x gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen
breedte x hoogte [cm] 32306: 204 x 80 32307: 204 x 95
32316: 00 x 70 81454: 212 x 70
Materiaaldikte: 2,5 mm
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen! Bij het inslikken van de zuignappen kan
levensgevaar bestaan.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het artikel niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of
waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
5. GEBRUIKSAANWIJZING
Ruitbescherming

10
Als de ruitbescherming aan zijn eind is, moet hij worden afgevoerd via de bak voor recyclebaar materiaal. U kunt informatie inwinnen bij uw
gemeente- of stadsbestuur over andere
Onderhoud: Bij reglementair gebruik is de ruitbescherming onderhoudsvrij.
Verzorging: Laat de ruitbescherming volledig opdrogen, voordat u hem gedurende vrij lange tijd opslaat. Houd de zuignappen vrij van vuil,
opdat optimale bevestiging gewaarborgd is.
Open de chaueurs- en passagiersdeur van uw voertuig. Leg de ruitbescherming met de schuimkant op de voorruit. De borgstrips aan de zijkant
moeten rechts- en linksboven zitten en de zuignappen beneden. Stel de ruitbescherming zodanig af dat de voorruit zo volledig mogelijk wordt
bedekt. Reinig de plekken van de ruit waarop de ruitbescherming met de zuignappen wordt gexeerd. Trek de borgstrips om de A-kolommen
(zijframe van de voorruit) heen en sluit de deuren, afbeelding 2.
Door de verdikking op het uiteinde van de borgstrips kan de ruitbescherming niet naar buiten worden getrokken en is zij zo beschermd tegen
diefstal.Trek de ruitbescherming glad en druk de zuignappen vast. Klap de ruitenwisser weer neer op de ruit.
Om de ruitbescherming te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Verwijder altijd eerst de ruitbescherming voordat u de ontsteking van uw voertuig inschakelt. De ruitenwissers
kunnenbijhetinschakelenvandeontstekingteruggaannaarhunruststand.Alsderuitbeschermingnoggeïnstalleerdis,
kunnen zij beschadigd worden of de ruitbescherming beschadigen.
6. ONDERHOUD EN VERZORGING
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
8. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49(0)202 42 92830
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

11
Le ventose sono disponibili solo per i numeri di articolo 32306 e 32307
Inserire prima le ventose dal lato della spugna negli occhielli del bordo inferiore del telo di protezione per
parabrezza, vedi Figura 1. Le ventose ormai possono rimanere negli occhielli per tutti gli utilizzi successivi.
Mettere i tergicristalli in posizione verticale e allontanarli dal parabrezza. Ci sono veicoli in cui, a tale scopo,
occorre portare prima i tergicristalli in una posizione di attesa, consultare in merito il manuale del proprio
veicolo.
Indice
1. IMPIEGO APPROPRIATO 11
2. DOTAZIONE 11
3. SPECIFICHE 11
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA 11
5. ISTRUZIONI D‘USO 11
6.MANUTENZIONE E CURA 12
7.INDICAZIONI SULLA TUTELA AMBIENTALE 12
8. COME CONTATTARCI 12
AVVISO
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni per l’uso e rispettare tutte le avvertenze di sicurezza!
Il mancato rispetto delle stesse può comportare danni alle persone, all‘apparecchio e ai beni patrimoniali!
Conservare l‘imballo originale, la ricevuta di acquista e il presente manuale per poterlo eventualmente consultare in
seguito! Quando si consegna il prodotto a terzi, consegnare anche il presente manuale.
Prima della messa in servizio controllare se il contenuto della confezione è intatto e completo!
Il telo di protezione per parabrezza serve in estate come protezione termica. Con esso si riduce il surriscaldamento dell‘abitacolo e si proteggono
dallo sbiadimento le imbottiture e le superci di plastica. In inverno protegge il parabrezza dal ghiaccio e dalla neve.
Il telo di protezione del parabrezza si può usare anche come pannello isolante in caso di guasti al veicolo, durante il campeggio, allo stadio o per
i feriti in caso di incidente.
Il telo di protezione del parabrezza non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con limitate capacità intellettuali o senza le dovute
conoscenze tecniche.Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L‘uso appropriato prevede anche il rispetto di tutte le informazioni contenute nel presente manuale, in particolare il rispetto delle norme di
sicurezza. Qualsiasi impiego diverso da quello previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni a persone o cose. EAL GmbH non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni provocati dall‘uso improprio.
1. IMPIEGO APPROPRIATO
2. DOTAZIONE
1 x telo di protezione per parabrezza 2 x ventose 1 x manuale d’uso
3. SPECIFICHE
Dimensioni
larghezza x altezza [cm] 32306: 204 x 80 32307: 204 x 95
32316: 200 x 70 81454: 212 x 70
Spessore del materiale: 2,5 mm
• Tenere lontano dalla portata dei bambini e non lasciare giocare i bambini con questo apparecchio! L‘ingerimento delle ventose
potrebbe provocare la morte.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio incustodito. Potrebbe infatti diventare un pericoloso giocattolo per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non manipolare né scomporre l‘articolo nelle singole parti!
• Per garantire la propria sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori o i ricambi indicati nel manuale d’uso o il cui impiego
sia stato consigliato dal produttore!
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
5. ISTRUZIONI D‘USO
Telo di protezione per parabrezza

12
Alla ne della durata di vita utile del telo di protezione smaltirlo gettandolo nel cassonetto di riciclaggio. Per altri metodi di smaltimento chiedere
informazioni presso il Comune o l‘Amministrazione Comunale.
Manutenzione: Se usato correttamente, il telo di protezione non richiede alcuna manutenzione.
Pulizia: Lasciare asciugare completamente il telo di protezione prima di conservarlo per un lungo periodo di tempo.Tenere le ventose
sempre libere dallo sporco per garantirne la perfetta aderenza.
Aprire la portiera del conducente e del passeggero del proprio veicolo. Appoggiare il telo di protezione con il lato di spugna sul parabrezza. Le
fasce di ssaggio laterali dovrebbero trovarsi in alto a destra e sinistra e le ventose in basso. Correggere la posizione del telo di protezione in modo
da coprire quanto più possibile il parabrezza. Pulire i punti del parabrezza in cui si ssano le ventose del telo di protezione. Far passare le fasce di
ssaggio intorno alle colonne A (telaio laterale del parabrezza) e chiudere le portiere, Figura 2.
Il telo di protezione non si può tirare fuori a causa degli ispessimenti alle estremità delle fasce di ssaggio ed è quindi protetto contro il furto.
Distendere il telo di protezione e ssare le ventose premendole contro il vetro. Appoggiare di nuovo i tergicristalli sul parabrezza.
Per rimuovere il telo di protezione si deve procedere nell’ordine inverso.
Togliere sempre il telo di protezione dal parabrezza prima di attivare l‘accensione del proprio veicolo. All‘attivazione
dell‘accensione, i tergicristalli potrebbero tornare alla loro posizione di riposo. Se è ancora applicato il telo di protezio-
ne, potrebbero essere danneggiati o danneggiare il telo di protezione.
6.MANUTENZIONE E CURA
7.INDICAZIONI SULLA TUTELA AMBIENTALE
8. COME CONTATTARCI
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49(0)202 42 92830
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 32306-32307, 32316, 81454 07. 2020
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other APA Automobile Accessories manuals