Aqua TEC User manual

MANUALE DI ISTRUZIONE
POMPA PERISTALTICA
INSTRUCTION MANUAL
PERISTALTIC PUMP
MANUAL DE SERVICE
POMPE PERISTALTIQUE
MANUAL DE ISTRUCIONES
BOMBA PERISTÁLTICA
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО ПРОГРАММИРОВАНИЮ И УСТАНОВКЕ
ПЕРИСТАЛЬТИЧЕСКОГО НАСОСА
TEC
For other languages please visit
http://aqua.quickris.com/adsp7000199i-new-tec/

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
2
ITALIANO
Pompa peristaltica regolabile in velocità
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione: leggere l’etichetta sulla pompa
Potenza assorbita (max): 4 W.
Altezza di aspirazione (max): 1,5 m
Portata e contropressione: leggere l’etichetta sulla pompa
Prima di iniziare il montaggio, leggere attentamente le presenti istruzioni e rispettarle durante
l'installazione.
Qualora le istruzioni riportate nel presente manuale non vengano osservate o realizzate correttamente,
possono provocare danni personali o danneggiare il dispositivo e/o gli impianti.
NORMATIVE DI RIFERIMENTO
Le nostre pompe vengono costruite secondo le normative generali vigenti e in conformità alle seguenti
direttive europee:
n° 2004/108/CE “e s.m.i.
n° 2006/95/CE “DBT Low Voltage Directive” e s.m.i.
n° 2011/65/UE , 2012/19/UE “direttive RoHs e WEEE” e s.m.i.
PRIMA DI INIZIARE
Si raccomanda di leggere l’etichetta riportata sulla pompa e verificare i seguenti punti:
Il tubo peristaltico sia di materiale compatibile con il liquido da dosare.
La tensione di alimentazione sia compatibile a quella indicata.
La pressione in corrispondenza del punto di iniezione sia inferiore o uguale a quella nominale della pompa.
FISSAGGIO A MURO
Per fissare a muro la pompa servirsi dell’etichetta adesiva in dotazione.
Applicare l’etichetta alla parete su cui va appesa la pompa, praticare i fori nei due punti della carta adesiva.
Fissare la staffa al muro con il corredo dei tasselli e viti in dotazione.
Inserire la pompa sulla staffa.
Verificare la stabilità del fissaggio.
Si raccomanda inoltre di installare la pompa lontano da fonti di calore e in luogo asciutto., lontano da
scarichi di vapore. INSTALLAZIONE ELETTRICA
Prima di effettuare qualunque intervento sulla pompa, disconnettere la tensione di alimentazione della
macchina.
Collegare il cavo della pompa ad una tensione compatibile con quella sull’etichetta, in modo che sia presente un
dispositivo di disinserzione onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
ATTENZIONE !!!!!
Verificare che l’impianto di terra sia perfettamente funzionante e corrispondente alle normative
vigenti. Accertarsi della presenza di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03 A). Verificare
che i valori di targa della pompa siano compatibili con quelli della rete elettrica. Non installare mai la
pompa direttamente in parallelo a carichi induttivi (es.: motori/Elettrovalvole) ma se necessario usare
un “relè d’isolamento”. All’interno della pompa sono presenti due protezioni : un varistore ed un
fusibile.
INSTALLAZIONE IDRAULICA
il tubo di aspirazione sia inserito all’interno del contenitore del prodotto e poi collegato al raccordo di aspirazione
della pompa (segnato sul coperchio con ▲) e serrato con l’apposita ghiera.
il tubo di mandata sia inserito al raccordo di mandata della pompa (segnato sul coperchio con ▼) e serrato con
l’apposita ghiera; poi collegato al raccordo di entrata in vasca o alla valvola di iniezione.
MONTAGGIO INGRESSO IN VASCA (v. fig. 1)
Eseguire un foro di 10mm e inserire il raccordo ingresso in vasca.
MONTAGGIO VALVOLA INIEZIONE (v. fig. 1)
Collegare la valvola iniezione tra l’elettrovalvola e il boiler della macchina lavastoviglie. E’ possibile utilizzare il raccordo
portatubo in dotazione per collegare la valvola direttamente sul tubo del dosatore idraulico.
FUNZIONAMENTO POMPA (v. fig. 2)
La velocità della pompa viene regolata tramite il potenziometro:
al minimo (ruotato completamente in senso antiorario): 10%
al massimo (ruotato completamente in senso orario): 100%
Inoltre la velocità viene visualizzata modulando il periodo del LED verde sulla base di 10 secondi.
FUNZIONAMENTO LED BICOLORE
Il Led bicolore ha la funzione di indicare le varie fasi di funzionamento della pompa:
arancione fisso la pompa sta eseguendo la fase di adescamento.
verde lampeggiante la pompa funziona in modo regolare; inoltre la frequenza del lampeggio è direttamente
proporzionale alla velocità di rotazione, infatti:
10% => 5 secondi acceso e 5 secondi spento –in 10 secondi esegue 1 lampeggio (lento)
50% => 1 secondo acceso e 1 secondo spento –in 10 secondi esegue 5 lampeggi
100% => 0,5 secondi acceso e 0,5 secondi spento –in 10 secondi esegue 10 lampeggi (veloce)
rosso lampeggiante il motore è bloccato oppure nella versione con la sonda di livello indica l’esaurimento del prodotto
chimico da dosare.
rosso fisso indica che la pompa è in pausa, interruttore in OFF oppure che la pompa sta eseguendo i tre tentativi di
ripartenza del motore.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
3
ITALIANO
Pompa peristaltica regolabile in velocità
FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE
L’interruttore posizionato nella parte in basso della pompa ha 3 posizioni:
I: la pompa è attiva (ON)
Il led è verde lampeggiante con una frequenza proporzionale alla velocità impostata sul potenziometro.
O: la pompa è in pausa (OFF)
Il led è rosso fisso.
II: la pompa è in adescamento (MOM)
Il led è arancione fisso, la pompa funziona per 60 secondi alla massima velocità, se si preme nuovamente il
tasto prima dei 60 secondi, la pompa a seconda della posizione dell’interruttore va in pausa o in
funzionamento normale.
ALLARME LIVELLO (solo per il modello con sonda di livello)
E’ possibile collegare alla pompa una sonda di livello per la segnalazione della fine del prodotto, che viene segnalato
dalla pompa nel modo seguente:
Segnalazione acustica tramite il buzzer (se presente sulla pompa) con frequenza di 1 secondo acceso e 1 secondo
spento;
Led rosso lampeggiante con la stessa frequenza del buzzer.
L’ingresso ha un filtro di riconoscimento sia in salita che in discesa di 3 secondi per discriminare i falsi contatti e quindi
segnalazioni di allarme livello non desiderate.
Durante l’allarme di livello la pompa continua a girare con la velocità impostata.
Per uscire da questa condizione di allarme bisogna ripristinare il prodotto chimico da dosare.
In adescamento non viene segnalato l’allarme di livello.
ALLARME MOTORE
In caso di un eccessivo assorbimento del motore, dovuto a qualche malfunzionamento, la pompa esegue tre tentativi di
accensione del motore dopodiché va in allarme, che viene segnalato dalla pompa nel modo seguente:
Segnalazione acustica tramite il buzzer (se presente sulla pompa) con frequenza di 1 secondo acceso e 1 secondo
spento;
Led rosso lampeggiante con la stessa frequenza del buzzer.
Durante l’allarme motore la pompa ovviamente è ferma.
Per uscire da questa condizione di allarme bisogna spegnere e accendere la pompa tramite il suo interruttore oppure
tramite l’alimentazione. ALLARME INTERRUTTORE
Se si lascia l’interruttore nella posizione OFF dopo 10 minuti la pompa va in allarme interruttore, che viene segnalato
dalla pompa nel modo seguente:
Segnalazione acustica tramite il buzzer (se presente sulla pompa) con frequenza di 2 secondi acceso e 2 secondi
spento;
Led rosso lampeggiante con la stessa frequenza del buzzer.
Durante l’allarme motore la pompa ovviamente è ferma.
Per uscire da questa condizione di allarme bisogna spegnere e accendere la pompa tramite il suo interruttore oppure
tramite l’alimentazione. MANUTENZIONE (v. fig. 3)
Controllare periodicamente il livello del serbatoio contenente il prodotto chimico da dosare, onde evitare che la pompa
funzioni a vuoto.
Controllare il filtro di fondo o e pulirlo periodicamente da eventuali residui di prodotto cristallizzato o sporco
accumulato.
Controllare che nei tubi di aspirazione e mandata non ci siano impurità di alcun tipo perché potrebbero causare un
danneggiamento al tubo peristaltico e allo stesso tempo un’anomalia nella portata.
Controllare regolarmente il funzionamento della pompa e lo stato del tubo peristaltico, soprattutto per prodotti chimici
particolarmente aggressivi. KIT ACCESSORI IN DOTAZIONE
Pompe per il detergente
Tubo di aspirazione e mandata in PVC (4 m.)
Filtro di fondo
Raccordo ingresso in vasca
Pompe per il brillantante
Tubo di aspirazione in PVC (2 m.)
Tubo di mandata in PE (4 m.)
Filtro di fondo
Valvola di non ritorno in acciaio con o-ring in viton®
Porta tubo per la valvola di non ritorno.
Ai sensi dell’art. 13 del DL n° 151 del 25/07/2005 (attuazione delle direttive 2011/65/UE , 2002/96/CE,2003/108/CE) si
comunica che:I dispositivi elettrici ed elettronici non devono essere considerati rifiuti domestici.
I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire i dispositivi elettrici ed elettronici alla fine della loro vita utile a degli idonei
centri di raccolta differenziata. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul prodotto, sul manuale di istruzioni o sull’imballo
indica che il prodotto è soggetto alle regole di smaltimento previste dalla normativa. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta l’applicazioni delle sanzioni amministrative previste dal DL n° 151 del 25/07/2005. Col riciclo, e re-
utilizzo del materiale e altre forme di utilizzo di dispositivi obsoleti si può rendere un importante contributo alla protezione
dell’ambiente.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
4
ENGLISH
Speed adjustable peristaltic pump
TECHNICAL FEATURES
Power supply: read the label on the pump
Absorbed power (max): 4 W.
Suction height (max): 1.5 m.
Capacity and backpressure: read the label on the pump
Before starting the assembly, read carefully these instructions and follow them when installing.
Should the instructions indicated in this manual be not observed or not followed correctly, damages to
people, device and/or the system may occur.
STANDARDS OF REFERENCE
Our pumps are manufactured according to General Standards in force and in compliance with the following
European Directives:
n° 2004/108/CE “e s.m.i.
n° 2006/95/CE “DBT Low Voltage Directive” e s.m.i.
n° 2011/65/UE , 2012/19/UE “direttive RoHs e WEEE” e s.m.i.
BEFORE STARTING
It is recommended to read carefully the label located on the pump and verify the following sections:
The peristaltic tube must be compatible with the liquid to be dosed.
Power voltage must be compatible with that indicated.
Pressure in correspondence to the injection section must be lower or equal to the nominal one of the pump.
WALL MOUNTING
Use the provided adhesive label to fix the pump to the wall.
Apply the label on the wall, where the pump must be placed, and drill holes in the two sections of the adhesive card.
Fix the bracket to the wall using the provided plugs and screws.
Place the pump on the bracket.
Ensure the fixing is stable.
It is also recommended to install the pump in a dry environment, away from heat sources and exhaust
vapour. ELECTRIC INSTALLATION
Before performing any intervention on the pump, disconnect the power supply voltage of the machine.
Connect the cable of the pump at a voltage compatible with the label one, so that there can be an all-pole disconnection
device with a contact opening distance of at least 3 mm.
CAUTION !!!!!
Verify that the earth system is perfectly functional and complies with the applicable regulations. Make
sure that the highly sensitive differential switch is present (0.03 A). Verify that the rated values of the
pump are compatible with those of the mains. Never install the pump directly in parallel with inductive
loads (e.g. motors/solenoid valves) if necessary, use an isolating relay.
There are 2 protection devices inside the pump: a varistor and a fuse.
HYDRAULIC INSTALLATION
the suction tube must be located inside the product container and then connected to the pump suction fitting (with ▲
mark on the cover) and tightened with the appropriate ring-nut.
the delivery tube must be inserted on the pump delivery fitting (with ▼ mark on the cover) and tightened with the
appropriate ring-nut; then connect it to the tank inlet fitting or to the injection valve.
TANK INLET ASSEMBLY (see fig. 1)
Drill a hole of 10 mm and insert the inlet fitting in the tank.
INJECTION VALVE ASSEMBLY (see fig. 1)
Connect the injection valve between the solenoid valve and the boiler of the washing machine. The provided tube holder
fitting can also be used to connect the valve directly to the hydraulic doser tube.
OPERATION OF THE PUMP (see. fig. 2)
The potentiometer allows to adjust the pump speed:
to the minimum (totally counter clockwise rotated): 10%
to the maximum (totally clockwise rotated): 100%
Moreover, speed is displayed by modulating the green LED period on the basis of 10 seconds.
OPERATION OF THE TWO-COLOURED LED
The two-coloured Led indicates the various pump operation phases:
if it is fixed orange, the pump is performing the priming phase.
if it is flashing green, the pump operates regularly; moreover, the flashing frequency is directly proportional to the
speed rotation, in fact:
10% => 5 seconds on and 5 seconds off –in 10 seconds it performs 1 flash (slow)
50% => 1 second on and 1 second off –in 10 seconds it performs 5 flashes
100% => 0.5 seconds on and 0.5 seconds off –in 10 seconds it performs 10 flashes (fast)
flashing red means the motor is blocked or, in the level probe version, it indicates the exhaustion of the chemical
product to be dosed.
fixed red means the pump is in stand-by, switch positioned on off or the pump is performing the three re-starting
attempts of the motor.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
5
ENGLISH
Speed adjustable peristaltic pump OPERATION OF THE SWITCH
Placed on the lower part of the pump, the switch has 3 positions:
I: the pump is active (ON)
The led is flashing green with a frequency proportional to the speed set on the potentiometer.
O: the pump is in stand-by (OFF)
Led is fixed red.
II: the pump is in priming mode (MOM)
Led is fixed orange, the pump works for 60 seconds at the maximum speed. If the button is pressed again
before the 60 seconds, the pump goes in stand-by or in normal operation, depending on the position of the
switch.
LEVEL ALARM (only for the model with level probe)
A level probe can be connected to the pump to signal the end of the product, which is indicated by the pump in the
following way:
Acoustic signal through the buzzer (if installed on the pump), with a frequency of 1 second on and 1 second off;
Red led flashing with the same frequency of the buzzer.
The inlet has a recognition filter both upwards and downwards of 3 seconds for discriminating false contacts and not
desired level alarm signals.
During the level alarm, the pump continues rotating with the set speed.
To exit from this condition, the chemical product to be dosed must be restored.
In priming mode, the level alarm is not indicated.
MOTOR ALARM
In case an excessive absorption of the motor occur due to malfunctions, the pump carries out three attempts of activation
of the motor, after which the alarm is triggered and signalled by the pump in the following way:
Acoustic signal through the buzzer (if installed on the pump), with a frequency of 1 second on and 1 second off;
Red led flashing with the same frequency of the buzzer.
During the motor alarm, the pump clearly stops.
To exit from this condition, switch off and on the pump by using its switch or by acting on the power supply.
SWITCH ALARM
If the switch is left on the OFF position, after 10 minutes the switch alarm is activated and signalled by the pump in the
following way:
Acoustic signal through the buzzer (if installed on the pump), with a frequency of 2 seconds on and 2 seconds off;
Red led flashing with the same frequency of the buzzer.
During the motor alarm, the pump clearly stops.
To exit from this condition, switch off and on the pump by using its switch or by acting on the power supply.
MAINTENANCE (see fig. 3)
Periodically verify the level of the tank containing the chemical product to be dosed, in order to avoid the pump running
in vain.
Verify the foot strainer and clean it periodically from any residuals of crystallised product or accumulated dirt.
Ensure there are no impurities in the suction and delivery tubes, because they may damage the peristaltic tube and, at
the same time, cause anomalies in the capacity.
Periodically verify the operation of the pump and the status of the peristaltic tube, especially for very aggressive
chemical products. PROVIDED KIT OF ACCESSORIES
Pumps for detergent
PVC suction and delivery tubes (4 m.)
Foot strainer
Tank inlet fitting
Pumps for sparkling aid
PVC suction tube (2 m.)
PE delivery tube (4 m.)
Foot strainer
Steel check valve with viton® o-ring
Tube holder for the check valve
Note on environmental protection
After the implementation of the European Directive 2002/96/EU in the national legal system, the following applies:
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste. Consumers are obliged by law to return
electrical and electronic devices at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose.
Details to this are defined by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction
manual or the package indicates that the product is subject to these regulations. By recycling, reusing the material or
other forms of utilizing old devices, you are making an important contribution to protecting our environment.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
6
FRANCAIS
Pompe péristaltique réglable en vitesse
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: lire l'étiquette sur la pompe
Puissance absorbée (max): 4 W.
Hauteur d'aspiration (max): 1,5 m
Débit et contre-pression: lire l'étiquette sur la pompe
Avant de commencer le montage, lire attentivement ces instructions et les respecter lors de l'installation.
Si les instructions reportées dans ce manuel ne sont pas respectées ou réalisées correctement, ceci peut
provoquer des dommages personnels ou endommager le dispositif et/ou les installations.
REGLEMENTATIONS DE REFERENCE
Nos pompes sont fabriquées selon les réglementations générales en vigueur et conformément aux directives
européennes suivantes :
n° 2004/108/CE « CEM » et modifications et intégrations successives
n° 2006/95/CE « DBT Low Voltage Directive » et modifications et intégrations successives
n° 2011/65/UE, 2012/19/UE « directives RoHs et WEEE » et modifications et intégrations successives
AVANT DE COMMENCER
On conseille de lire l'étiquette reportée sur la pompe et vérifier les points suivants:
Que le tuyau péristaltique soit d'un matériel compatible avec le liquide à doser.
Que la tension d'alimentation soit compatible à celle indiquée.
Que la pression correspondant au point d'injection soit inférieure ou égale à celle nominale de la pompe.
FIXAGE AU MUR
Pour fixer au mur la pompe, utiliser l'étiquette adhésive fournie.
Appliquer l'étiquette sur le mur où la pompe soit être suspendue, faire des trous aux deux endroits du papier adhésif.
Fixer l'étrier au mur avec les tasseaux et les vis fournies en équipement.
Insérer la pompe sur l'étrier.
Vérifier la stabilité du fixage.
On conseille de plus d'installer la pompe loin des sources de chaleur et dans un endroit sec, loin des
évacuations de vapeur.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Avant d'effectuer toute intervention sur la pompe, couper la tension d'alimentation de la machine.
Brancher le câble de la pompe à une tension compatible avec celle sur l'étiquette, de façon à ce qu'un dispositif de
branchement unipolaire avec une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
CAUTION !!!!!
Verify that the earth system is perfectly functional and complies with the applicable regulations. Make
sure that the highly sensitive differential switch is present (0.03 A). Verify that the rated values of the
pump are compatible with those of the mains. Never install the pump directly in parallel with inductive
loads (e.g. motors/solenoid valves) if necessary, use an isolating relay.
There are 2 protection devices inside the pump: a varistor and a fuse.
INSTALLATION HYDRAULIQUE
le tuyau d'aspiration doit être inséré à l'intérieur du bac du produit et ensuite branché au raccord d'aspiration de la
pompe (marqué sur le couvercle par ▲) et serré avec l'écrou approprié.
le tuyau d'envoi doit être inséré au raccord de refoulement de la pompe (marqué sur le couvercle par ▼) et serré
avec l'écrou approprié; ensuite relié au raccord d'entrée dans le bac ou à la soupape d'injection.
MONTAGE ENTREE AVEC BAC (v. fig. 1)
Effectuer un trou de 10 mm et insérer le raccord d'entrée dans le bac.
MONTAGE SOUPAPE INJECTION (v. fig. 1)
Brancher la soupape d'injection entre l'électrovanne et le chauffe-eau du lave-vaisselle. Il est possible d'utiliser le raccord
porte-tuyau fourni pour raccorder la soupape directement sur le tuyau du doseur hydraulique.
.FONCTIONNEMENT POMPE (v. fig. 2)
La vitesse de la pompe est réglée avec le potentiomètre:
au minimum (tourné complètement dans le sens antihoraire): 10%
au maximum (tourné complètement dans le sens horaire): 100%
De plus, la vitesse est visualisée en modulant la période du LED vert sur la base de 10 secondes.
FONCTIONNEMENT LED BICOLORE
Le Led bicolore a la fonction d'indiquer les diverses phases de fonctionnement de la pompe:
orange fixe, la pompe est entrain d'effectuer la phase d'amorçage
vert clignotant, la pompe fonctionne de façon régulière; de plus la fréquence du clignotement est directement
proportionnelle à la vitesse de rotation, en effet:
10% => 5 secondes allumé et 5 secondes éteint –en 10 secondes 1 clignotement effectué (lent)
50% => 1 seconde allumé et 1 seconde éteint –en 10 secondes effectue 5 clignotements
100% => 0,5 secondes allumé et 0,5 secondes éteint –en 10 secondes 10 clignotements effectués (rapides)
rouge clignotant, le moteur est bloqué ou bien dans la version avec la sonde de niveau, il indique l'épuisement du
produit chimique à doser.
rouge fixe, indique que la pompe est en pause, l'interrupteur en OFF ou la pompe est entrain d'effectuer trois
tentatives de démarrages du moteur.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
7
FRANCAIS
Pompe péristaltique réglable en vitesse FONCTIONNEMENT INTERRUPTEUR
L'interrupteur positionné sur la partie en bas de la pompe a 3 positions:
I: la pompe est activée (ON)
Le led est vert clignotant avec une fréquence proportionnelle à la vitesse configurée sur le potentiomètre.
O: la pompe est en pause (OFF)
Le led est rouge fixe.
II: la pompe est en amorçage (MOM)
Le led est orange fixe, la pompe fonctionne pendant 60 secondes à la vitesse maximum, si l'on appuie de
nouveau sur la touche avant les 60 secondes, selon la position de l'interrupteur la pompe se met en pause ou
en fonctionnement normal.
ALARME NIVEAU (uniquement pour le modèle avec sonde de niveau)
Il est possible de relier à la pompe une sonde de niveau pour la signalisation de la fin du produit, qui est signalée par la
pompe de la façon suivante:
Signalisation acoustique avec l'avertisseur (si présent sur la pompe) avec une fréquence d'1 seconde allumé et d'1
seconde éteint;
Led rouge clignotant avec la même fréquence d'avertisseur.
L'entrée a un filtre de reconnaissance aussi bien en montée qu'en descente de 3 secondes pour distinguer les faux
contacts et donc les signalisations d'alarme niveau non souhaitées.
Pendant l'alarme de niveau, la pompe continue à tourner avec la vitesse configurée.
Pour sortir de cette condition d'alarme, il faut rétablir le produit chimique à doser.
En amorçage, l'alarme de niveau n'est pas signalée.
Remarques ALARME MOTEUR
En cas d'absorption excessive du moteur due à quelques dysfonctionnements, la pompe effectue trois tentatives
d'allumage du moteur et se met ensuite en alarme, qui sera signalé par la pompe de la façon suivante:
Signalisation acoustique avec l'avertisseur (si présent sur la pompe) avec une fréquence d'1 seconde allumé et d'1
seconde éteint;
Led rouge clignotant avec la même fréquence d'avertisseur.
Pendant l'alarme moteur, la pompe est bien sûr à l'arrêt.
Pour sortir de cette condition d'alarme, il faut éteindre et allumer la pompe avec son interrupteur ou par l'alimentation.
ALARME INTERRUPTEUR
Si l'interrupteur est laissé dans la position OFF après 10 minutes, la pompe se met en alarme interrupteur, qui sera
signalé par la pompe de la façon suivante:
Signalisation acoustique avec l'avertisseur (si présent sur la pompe) avec une fréquence de 2 secondes allumé et de 2
secondes éteint;
Led rouge clignotant avec la même fréquence d'avertisseur.
Pendant l'alarme moteur, la pompe est bien sûr à l'arrêt.
Pour sortir de cette condition d'alarme, il faut éteindre et allumer la pompe avec son interrupteur ou par l'alimentation.
MAINTENANCE (v. fig. 3)
Contrôler périodiquement le niveau du réservoir contenant le produit chimique à doser, afin d'éviter que la pompe
fonctionne à vide.
Contrôler le filtre de fond ou/et le nettoyer périodiquement d'éventuels résidus de produit cristallisé ou de saleté
accumulée.
Contrôler qu'il n'y ait pas d'impuretés dans les tuyaux d'aspiration et de refoulement car ça pourrait endommager le
tuyau péristaltique et en même temps une anomalie au niveau du débit.
Contrôler régulièrement le fonctionnement de la pompe et l'état du tuyau péristaltique, surtout à cause des produits
chimiques particulièrement agressifs. KIT ACCESSOIRES FOURNIS
Pompes pour le détergent
Tuyau d'aspiration et de refoulement en PVC (4 m.)
Filtre de fond
Raccord d'entrée dans le bac
Pompes pour le brillantage
Tuyau d'aspiration en PVC (2 m.)
Tuyau de refoulement en PE (4 m.)
Filtre de fond
Clapet de non retour en acier avec joint torique en viton®
Porte-tuyau pour le clapet de non retour
concernant la protection de l’environnement
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, et afin d’atteindre un certain nombre d’objectifs en matière de
protection de l’environnement, les règles suivantes doivent être appliquées. Elles concernent les déchets d’équipement
électriques et électroniques. Le pictogramme ‘’picto’’ présent sur le produit, son manuel d’utilisation ou son emballage
indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit usager aux points
de collecte prévus à cet effect. En permettant enfin le recyclage des produits, le consommateur contribuera à la
protection de notre environnement. C’est un acte écologique.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
8
ESPANOL
Bomba peristáltica regulable en velocidad CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación: lea la etiqueta en la bomba
Potencia absorbida (máx.): 4 W.
Altura de aspiración (máx.): 1,5 m
Caudal y contra presión: lea la etiqueta en la bomba
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente las instrucciones y sígalas durante la instalación.
Cuando las instrucciones indicadas en este manual no se cumplan correctamente pueden provocarse
daños personales o dañar el dispositivo y/o los equipos.
NORMATIVAS DE REFERENCIA
Nuestras bombas están fabricadas según las normativas generales vigentes y en conformidad con las
siguientes directivas europeas:
n° 2004/108/CE “ EMC” y sucesivas modificaciones e integraciones
n° 2006/95/CE “DBT Low Voltage Directive” y sucesivas modificaciones e integraciones
n° 2011/65/UE, 2012/19/UE “directivas RoHs y WEEE” y sucesivas modificaciones e integraciones
ANTES DE COMENZAR
Se recomienda leer la etiqueta presente en la bomba y verificar los siguientes puntos:
Que el tubo peristáltico sea de material compatible con el líquido que se debe dosificar.
Que la tensión de alimentación sea compatible con la indicada.
Que la presión a la altura del punto de inyección sea inferior o igual a aquella nominal de la bomba.
FIJACIÓN EN LA PARED
Para fijar en la pared la bomba utilice la etiqueta adhesiva suministrada.
Aplique la etiqueta a la pared donde se colgará la bomba, realice los agujeros en los dos puntos del papel adhesivo.
Fije la abrazadera al muro con los tacos de expansión y los tornillos suministrados.
Introduzca la bomba en la abrazadera.
Verifique la estabilidad de la fijación.
Se recomienda además instalar la bomba lejos de fuentes de calor y en un lugar seco, lejos de descargas
de vapor. INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar cualquier intervención en la bomba, desconecte la tensión de alimentación de la
máquina.
Conecte el cable de la bomba a una tensión compatible con la de la etiqueta, de manera de que se encuentre presente
un dispositivo de desactivación omnipolar con distancia de apertura de los contactos de, al menos, 3 mm.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
Controle que la conexión a tierra funcione perfectamente y que respete las normativas vigentes.
Asegúrese de que haya un interruptor diferencial de alta sensibilidad (0.03 A). Compruebe que los
valores de placa de la bomba sean compatibles con los de la red eléctrica. Nunca instale la bomba
directamente en paralelo respecto a cargas inductivas (ej. motores/electroválvulas), es necesario usar
un "relé de aislamiento".Dentro de la bomba hay dos protecciones: un varistor y un fusible.
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
el tubo de aspiración debe ser introducido en el interior del contenedor del producto y luego conectado al racor de
aspiración de la bomba (marcado en la tapa con ▲) y ajustado con la respectiva virola.
el tubo de impulsión debe ser introducido en el racor de impulsión de la bomba ( marcado en la tapa con ▼) y
ajustado con la respectiva virola; luego debe ser conectado al racor de entrada al depósito o a la válvula de
inyección.
MONTAJE DE LA ENTRADA AL DEPÓSITO (ver fig. 1)
Realice un agujero de 10 mm e introduzca el racor de entrada al depósito.
MONTAJE DE LA VÁLVULA DE INYECCIÓN (ver fig. 1)
Conecte la válvula de inyección entre la electroválvula y el calentador de la máquina lavavajilla. Es posible utilizar el
racor portatubo suministrado para conectar la válvula directamente en el tubo del dosificador hidráulico.
.FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA (ver fig. 2)
La velocidad de la bomba se regula mediante el potenciómetro:
al mínimo (girado completamente en sentido antihorario): 10%
al máximo (girado completamente en sentido horario): 100%
Además la velocidad se visualiza modulando el período del LED verde sobre la base de 10 segundos.
FUNCIONAMIENTO DEL LED BICOLOR
El Led bicolor tiene la función de indicar las distintas fases de funcionamiento de la bomba:
naranja fijo, la bomba está realizando la fase de cebado.
verde intermitente, la bomba funciona de manera regular; además la frecuencia del parpadeo es directamente
proporcional a la velocidad de rotación, en efecto:
10% => 5 segundos encendido y 5 segundos apagado –en 10 segundos realiza 1 parpadeo (lento)
50% => 1 segundo encendido y 1 segundo apagado –en 10 segundos realiza 5 parpadeos
100% => 0,5 segundos encendido y 0,5 segundos apagado –en 10 segundos realiza 10 parpadeos (veloz)
rojo intermitente, el motor se encuentra bloqueado o bien en la versión con la sonda de nivel, indica que el producto
químico que se debe dosificar se ha terminado.
rojo fijo indica que la bomba se encuentra en pausa, el interruptor en OFF o bien que la bomba está realizando los
tres tentativos para poner en marcha el motor.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
9
ESPANOL
Bomba peristáltica regulable en velocidad
FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR
El interruptor ubicado en la parte de abajo de la bomba tiene 3 posiciones:
I: la bomba está activa (ON)
El led es verde intermitente con una frecuencia proporcional a la velocidad configurada en el potenciómetro.
O: la bomba se encuentra en pausa (OFF)
El led es rojo fijo.
II: la bomba se encuentra en fase de cebado (MOM)
El led es anaranjado fijo, la bomba funciona durante 60 segundos a la máxima velocidad, si se presiona
nuevamente el botón antes de los 60 segundos, la bomba, según la posición del interruptor entra en pausa o
en funcionamiento normal.
ALARMAS DE NIVEL (solo para el modelo con sonda de nivel)
Es posible conectar a la bomba una sonda de nivel para indicar que el producto se ha terminado, esto es señalizado por
la bomba de la siguiente manera:
Señalización acústica mediante el zumbador (si se encuentra en la bomba) con frecuencia de 1 segundo encendido y
1 segundo apagado;
Led rojo intermitente con la misma frecuencia del zumbador.
La entrada tiene un filtro de reconocimiento tanto en subida como en bajada de 3 segundos para discriminar los falsos
contactos y por lo tanto las señalizaciones de alarma de nivel no deseadas.
Durante la alarma de nivel la bomba continúa girando con la velocidad configurada.
Para salir de esta condición de alarma es necesario restaurar el producto químico que se debe dosificar.
En cebado no se señala la alarma de nivel.
ALARMA DEL MOTOR
En caso de una excesiva absorción del motor, debido a un mal funcionamiento, la bomba realiza tres tentativos de
encendido del motor luego entra en alarma, señalizada por la bomba de la siguiente manera:
Señalización acústica mediante el zumbador (si se encuentra en la bomba) con frecuencia de 1 segundo encendido y
1 segundo apagado;
Led rojo intermitente con la misma frecuencia del zumbador.
Durante la alarma del motor, la bomba, obviamente está detenida.
Para salir de esta condición de alarma es necesario apagar y encender la bomba mediante su interruptor o bien
mediante la alimentación.
ALARMAS DEL INTERRUPTOR
Si se deja el interruptor en la posición OFF luego de 10 minutos la bomba entra en alarma del interruptor, que es
señalizada por la bomba de la siguiente manera:
Señalización acústica mediante el zumbador (si se encuentra en la bomba) con frecuencia de 2 segundos encendido
y 2 segundos apagado;
Led rojo intermitente con la misma frecuencia del zumbador.
Durante la alarma del motor la bomba, obviamente, está detenida.
Para salir de esta condición de alarma es necesario apagar y encender la bomba mediante su interruptor o bien
mediante la alimentación.
MANTENIMIENTO (ver fig. 3)
Controle periódicamente el nivel del depósito que contiene el producto químico que se debe dosificar, para evitar que
la bomba funcione en vacío.
Controle el filtro de fondo y límpielo periódicamente de posibles residuos de producto cristalizado o sucio acumulado.
Controle que en los tubos de aspiración e impulsión no haya impurezas de ningún tipo porque podrían dañar el tubo
peristáltico y al mismo tiempo podrían causar una anomalía en el caudal.
Controle periódicamente el funcionamiento de la bomba y el estado del tubo peristáltico, sobre todo para productos
químicos particularmente agresivos. KIT ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Bombas para el detergente4
Tubo de aspiración e impulsión en PVC (4 m)
Filtro de fondo
Racor de entrada al depósito
Bombas para el abrillantador
Tubo de aspiración en PVC (2 m)
Tubo de impulsión en PE (4 m)
Filtro de fondo
Válvula de no retorno en acero con o-ring de viton®
Porta tubo para la válvula de no retorno
Después de la puesta en marcha de la directiva Europea 2002/96/EU en el sistema legislativo nacional, se aplicara lo
siguiente : Los aparatos eléctricos y electrónicos no se deben evacuar en la basura doméstica. El usuario está
legalmente obligado a llevar los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil a los puntos de recogida
comunales. Los detalles quedaran definidos por la ley de cada país. El símbolo en el producto, en las instrucciones de
uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias el reciclaje, el reciclaje del material o a otras formas de reciclaje de
aparatos usados, contribuye usted de forma importante a la protección de nuestro medio ambiente.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
10
DEUTSCH
Peristaltikpumpe mit regulierbarer Geschwindigkeit
TECHNISCHES EIGENSCHAFTEN
Versorgung: siehe Etikett der Pumpe
Aufgenommene Leistung (max.): 4 W
Ansaughöhe (max.): 1,5 m
Fördermenge und Gegendruck: siehe Etikett der Pumpe
Bevor mit der Montage begonnen wird, muss die vorliegende Anleitung aufmerksam gelesen und befolgt
werden.
Sollte die Angaben in der vorliegenden Anleitung nicht befolgt oder beachtet werden, können Personen
verletzt und Schäden an der Vorrichtung und/oder den Anlagen verursacht werden.
ENTSPRECHENDE NORMEN
Unsere Pumpen werden gemäß den allgemein gültigen Normen und konform mit folgenden europäischen
Richtlinien hergestellt:
Nr. 2004/108/EG “ EMV” und nachfolgende Änderungen und Ergänzungen
Nr. 2006/95/EG “DBT Niederspannungsrichtlinie” und folgende Änderungen und Ergänzungen
Nr. 2011/65/UE, 2012/19/UE “Richtlinien RoHs und WEEE” und folgende Änderungen und
Ergänzungen VOR BEGINN
Es wird empfohlen das Etikett auf der Pumpe zu lesen und folgende Punkte zu kontrollieren:
Der Peristaltikschlauch muss mit der zu pumpenden Flüssigkeit kompatibel sein.
Die Versorgungsspannung muss der angegebenen entsprechen.
Der Druck am Punkt der Injektion muss kleiner oder gleich dem Nominaldruck der Pumpe sein.
WANDMONTAGE
Um die Pumpe an der Wand zu befestigen, muss da mitgelieferte Klebeetikett zu Hilfe genommenen werden.
Etikett an der Wand befestigen, an der die Pumpe positioniert werden soll. Bohrungen in den beiden Punkten der
Klebefolie vornehmen
Die Bügel an der Wand mit den entsprechenden Dübeln und Schrauben der Ausstattung anbringen.
Die Pumpe an den Bügeln befestigen.
Die Stabilität der Halterung prüfen.
Des Weiteren wird empfohlen die Pumpe an einem trockenen Ort anzubringen, der sich nicht in der Nähe
von Wärmequellen und Dampfauslässen befindet.
STROMANSCHLUSS
Bevor irgendein Eingriff an der Pumpe vorgenommen wird, muss die Versorgungsspannung des Geräts
abgeschaltet werden.
Das Kabel der Pumpe an einer dem Etikett entsprechenden Versorgung anschließen und dabei darauf achten, dass die
Leitung mithilfe eines Schalters allpoliger abschaltbar ist mit einem Abstand der Kontakte von mind. 3 mm.
ACHTUNG!!!!!
Überprüfen, dass die Erdung einwandfrei funktioniert und den geltenden Vorschriften entspricht. Sicherstellen,
dass ein hochempfindlicher Fehlerstromschutzschalter (0,03 A) vorhanden ist. Überprüfen, dass die Daten auf dem
Typenschild der Pumpe den Merkmalen des Stromnetzes entsprechen. Die Pumpe niemals direkt parallel zu
induktiven Belastungen (z.B. Motoren, Elektroventilen) installieren, sondern wenn notwendig ein "Isolierungs-
Relais" verwenden.Im Pumpeninneren befinden sich zwei Schutzvorrichtungen: ein Varistor und eine Sicherung.
WASSERANSCHLUSS
Der Ansaugschlauch muss sich im Behälter des Produkts befinden. Danach die Ansaugverbindung der Pumpe (auf
dem Deckel mit ▲ gekennzeichnet) anschließen und mit der entsprechenden Schraubfassung festziehen.
Der Ablassschlauch muss mit dem Ablassanschluss der Pumpe (auf dem Deckel mit ▼ gekennzeichnet) verbunden
und mit der entsprechenden Schraubfassung festgezogen sein. Danach am Einlass zur Wanne oder am
Injektionsventil anschließen. MONTAGE EINGANG IN WANNE (siehe Abb. 1)
Eine Loch von 10 mm bohren und die Verbindung Eingang in Wanne einführen.
MONTAGE INJEKTIONSVENTIL (siehe Abb. 1)
Injektionsventil zwischen Elektroventil und Boiler der Geschirrspülmaschine anbringen. Die Schlauchverbindungshalter
der Ausstattung kann zum direkten Anschluss des Ventils an den Schlauch der Wasserdosiervorrichtung verwendet
werden. FUNKTIONSWEISE PUMPE (siehe Abb. 2)
Die Geschwindigkeit der Pumpe wird über den Potenziometer geregelt:
Minimum (bis zum Anschlag entgegen Uhrzeigersinn positioniert): 10%
Maximum (bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn positioniert): 100%
Darüber hinaus wird die Geschwindigkeit angezeigt, wofür sich die Zeitabschnitte der grünen LED-Leuchte im 10
Sekundentakt verändern. FUNKTIONSWEISE DER ZWEIFARBIGE LED-LEUCHTE
Die zweifarbige LED-Leuchte hat die Funktion die verschiedenen Betriebsphasen der Pumpe anzuzeigen:
Orange eingeschaltet - Pumpe befindet sich in Phase des Angießens.
Grün blinkend - Pumpe befindet sich im regulären Betrieb; die Frequenz des Aufblinkens ist direkt proportional zur
Rotationsgeschwindigkeit:
10% => 5 Sekunden eingeschaltet und 5 Sekunden ausgeschaltet –in 10 Sekunden blinkt sie 1 Mal (langsam)
50% =>1 Sekunden eingeschaltet und 1 Sekunden ausgeschaltet –in 10 Sekunden blinkt sie 5 Mal
100% =>0,5 Sekunden eingeschaltet und 0,5 Sekunden ausgeschaltet –in 10 Sekunden blinkt sie 10 Mal (schnell)
Rot blinkend - Motor ist blockiert oder bei Ausführungen mit Füllstandssonde wird angezeigt, dass zu dosierendes
chemisches Produkt aufgebraucht ist.
Rot eingeschaltet - Pumpe befindet sich in Pause, OFF-Schalter oder Pumpe unternimmt drei Versuche zum Neustart
des Motors.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
11
DEUTSCH
Peristaltikpumpe mit regulierbarer Geschwindigkeit
FUNKTIONSWEISE SCHALTER
Der im unteren Bereich der Pumpe angebrachte Schalter verfügt über drei Positionen:
I: Pumpe ist eingeschaltet (ON)
LED-Leuchte blinkt grün im Takt proportional zur auf dem Potenziometers eingestellte Geschwindigkeit.
O: Pumpe befindet sich in Pause (OFF)
LED-Leuchte ist rot eingeschaltet.
II: Pumpe befindet sich in Angießphase (MOM)
LED-Leuchte ist orange eingeschaltet - Pumpe arbeitet für 60 Sekunden mit Höchstgeschwindigkeit. Wird die
Taste erneut betätigt bevor die 60 Sekunden verstrichen sind, geht die Pumpe je Position des Schalter in
Pause oder in den Normalbetrieb über.
FÜLLSTANDSALARM (nur bei Modellen mit Füllstandssonde)
An der Pumpe kann eine Füllstandssonde angeschlossen werden, die anzeigt, wenn das Produkt aufgebraucht ist. Der
Pumpe wird es wie folgt angezeigt:
Akustisches Signal über Buzzer (wenn bei Pumpe vorhanden) im Takt 1 Sekunde eingeschaltet und 1 ausgeschaltet;
LED-Leuchte blinkt rot auf im selben Takt des Buzzers.
Am Eingang befindet sich ein Erkennungsfilter sowohl im Anstieg als auch im Abstieg von 3 Sekunden, um die
Kontaktphasen und somit die Alarmsignale des ungewünschten Füllstands zu unterscheiden.
Während des Füllstandsalarms läuft die Pumpe bei eingestellter Geschwindigkeit weiter.
Um diese Funktionsweise zu verlassen, muss das zu dosierende chemische Produkt nachgefüllt werden.
In der Angießphase wird der Füllstandsalarm nicht angezeigt.
ALARM MOTOR
Nach übermäßiger Aufnahme des Motors infolge einer Störung, unternimmt die Pumpe drei Versuche den Motor
einzuschalten. Danach geht sie in den Alarmzustand über und dieser wird wie folgt angezeigt:
Akustisches Signal über Buzzer (wenn bei Pumpe vorhanden) im Takt 1 Sekunde eingeschaltet und 1 ausgeschaltet;
LED-Leuchte blinkt rot auf im selben Takt des Buzzers.
Während der Alarm Motor ist die Pumpe ausgeschaltet.
Um diese Funktionsweise zu verlassen, muss die Pumpe über den Schalter oder über die Versorgung aus- und wieder
eingeschaltet werden. ALARM SCHALTER
Wird der Schalter in der Position OFF belassen, geht die Pumpe nach 10 Minuten in den Alarm Schalter über und dieser
wird wie folgt angezeigt:
Akustisches Signal über Buzzer (wenn bei Pumpe vorhanden) im Takt 2 Sekunde eingeschaltet und 2 ausgeschaltet;
LED-Leuchte blinkt rot auf im selben Takt des Buzzers.
Während der Alarm Motor ist die Pumpe ausgeschaltet.
Um diese Funktionsweise zu verlassen, muss die Pumpe über den Schalter oder über die Versorgung aus- und wieder
eingeschaltet werden. WARTUNG (siehe Abb. 3)
Der Füllstand des Tanks des zu dosierenden chemischen Produkts muss regelmäßig kontrolliert werden, damit der
Leerlauf der Pumpe vermieden wird.
Den Bodenfilter kontrollieren oder/und diesen regelmäßig von eventuell kristallisierten Ablagerungen des Produkts
oder angesammelten Schmutz reinigen.
Kontrollieren, dass sich im Ansaug- und Ablassschlauch keine Unreinheiten angesammelt haben. Diese können die
Peristaltikschläuche beschädigen und gleichzeitig Störungen an der Fördermenge der Pumpe verursachen.
Die Funktionsweise der Pumpe und den Zustand des Peristaltikschlauchs regelmäßig kontrollieren, vor allen bei
besonders aggressiven chemischen Produkten.
GELIEFERTES ZUBEHÖR-SET
Reinigungsmittelpumpe
Ansau- und Ablassschlauch in PVC (4 m)
Bodenfilter
Verbindungsstück Eingang in Wanne
Klarspülerpumpe
Ansauschlauch in PVC (2 m)
Ablassschlauch in PVC (4 m)
Bodenfilter
Rückschlagventil aus Stahl mit Viton® O-Ring-Dichtung
Schlauchhalterung für Rückschlagventil
Gemäß Artikel 13 der Rechtsverordnung Nr. 151 des 25/07/2005 (Anwendung der Richtlinien 2011/65/UE , 2002/96/EU,
2003/108/EU) wird mitgeteilt, dass:
Elektrische und elektronische Gerätschaften nicht als Hausmüll betrachtet werden dürfen.
Konsumierende sind gesetzlich dazu verpflichtet elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer
entsprechenden Sammelstellen der Mülltrennung zur Verfügung zu stellen. Das Symbol der Mülltonne mit dem darunter
stehenden schwarzen Streifen auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung zeigt an, dass das Produkt
den gesetzlich vorgesehenen Entsorgungsrichtlinien unterliegt. Die illegale Entsorgung des Produkts seitens der
Benutzenden führt zur Verfolgung von Zuwiderhandlungen gemäß Rechtsverordnung Nr. 151 des 25/07/2005. Recycling
und Wiederverwertung von Materialien und andere Wiederverwertungsformen veralteter Gerätschaften trägt erheblich zum
Umweltschutz bei.

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
12
РУССКИЙ
Перистальтический насос, регулируемый по скорости
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Напряжение: см. этикетку на насосе
Потребляемая мощность (макс): 4 W
Высота всасывания (макс): 1,5 м
Производительность и давление: см. этикетку на насосе
Прежде чем устанавливать насос внимательно прочесть настоящий паспорт и строго
следовать данным инструкциям.
Вслучае если данные инструкции не будут правильно соблюдаться, это может привести к
поломке оборудования и/или личному ущербу.
РЕГУЛИРУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ
Наши насосы изготовлены в соответствии с основными действующими нормативами и согласно
требованиям следующих европейских директив:
№ 2004/108/EС“ с последующими изменениями и дополнениями.
№ 2006/95/EСпо низковольтному оборудованию “DBT Low Voltage Directive” с последующими
изменениями и дополнениями.
№ 2011/65/UE, 2012/19/UE по ограничению использования опасных веществ и отходов
электронного оборудования “direttive RoHs e WEEE” с последующими изменениями и
дополнениями. ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
Советуем прочесть этикетку на насосе и проверить следующее:
Шланг должен быть изготовлен из материала, совместимого с дозируемым реагентом.
Напряжение в сети должно быть одинаковым с указанным на этикетке.
Давление вблиз точки инжекции должно быть ниже или одинаковое с номинальным давлением насоса.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ УСТАНОВКА
Для установки насоса в вертикальном положении и монтажа его на стену использовать наклейку в комплекте с
насосом.
Приложить наклейку к стене, просверлить отверстия в двух местах.
Прикрутить подставку кстене, используя комплект винтов и дюбелей, поставленных вместе с насосом.
Вставить насос в подставку.
Проверить стабильность установленного насоса.
Советуем также устанавливать насос вдали от источников тепла, всухом месте ивдали от
выбросов пара.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА
Прежде чем осуществлять обслуживание любого типа на насосе выключить его из сети
питания.
Подсоединять кабель насоса к питанию напряжением, указанным на этикетке, таким образом, чтобы
присутствовало устройство полюсного отключения на расстоянии открытия контактов мин. 3 мм.
ВНИМАНИЕ !!!
Убедиться, что система заземления совершенно исправна исоответствует действующим нормам.
Убедиться вналичии высокочувствительного дифференциального выключателя (0.03 A). Убедиться, что
значения на табличке насоса совместимы спараметрами сети электропитания. Никогда не устанавливать
насос непосредственно параллельно индуктивным нагрузкам (напр., двигатели/Электроклапаны), апри
необходимости использовать "изолирующее реле".Внутри насоса имеются два предохранителя: варистор
иплавкий предохранитель.
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА
Всасывающая трубка должна быть помещена внутрь бака среагентом ипосле подсоединена кфитингу
всасывания насоса (помечен значком ▲ на крышке) и прикручена специальным зажимом.
Напорная трубка должна быть прикручена к фитингу напора насоса (помечен значком ▼ на крышке) и
прикручена специальным зажимом; после этого она должна быть прикручена к входному фитингу или
инжекционному клапану.УСТАНОВКА ВХОДА В РЕЗЕРВУАР (см. рис. 1)
Сделать отверстие 10 мм и вставить фитинг входа в резервуар.
МОНТАЖ ИНЖЕКЦИОННОГО КЛАПАНА (см. рис. 1)
Подсоединить инжекционный клапан между электроклапаном и нагревателем посудомоечной машины. Можно
использовать фитинг шланга вкомплекте для подсоединения электроклапан прямо на трубку гидравлического
дозатора. РАБОТА НАСОСА (см. рис. 2)
Скорость насоса регулируется посредством потенциометра:
На минимум (ручка повернута полностью против часовой стрелки): 10%
На максимум (ручка повернута полностью по часовой стрелке): 100%
Помимо этого скорость показывается путем изменения периода мигания светодиода зеленым цветом каждые 10
секунд. РАБОТА ДВУХЦВЕТНОГО СВЕТОДИОДА
Двухцветный светодиод указывает различные фазы работы насоса:
Постоянный оранжевый – насос находится в стадии заливки.
Мигающий зеленый – насос находится в рабочем режиме; более того, частота мигания прямо
пропорциональна скорости вращения, например:
10% => 5 секунд включен и 5 секунд выключен –за 10 секунд происходит 1 мигание (медленное)
50% => 1 секунда включен и1 секунда выключен –за 10 секунд происходит 5 миганий
100% => 0,5 секунды включен и 0,5 секунды выключен – за 10 секунд происходит 10 миганий (быстрое)

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
13
Мигающий красный – мотор блокирован либо в модели с датчиком уровня указывает на опустошение бака с
реагентом.
Постоянный красный – указывает, что насос находится в режиме паузы, выключатель стоит в позиции OFF
либо насос осуществляет 3 попытки повторного запуска мотора.
РУССКИЙ
Перистальтический насос, регулируемый по скорости
РАБОТА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Расположенный в нижней части насоса выключатель имеет 3 функции
I: Насос готов к работе (ON)
Светодиод зеленого цвета мигает частотой пропорциональной скорости, установленной
потенциометром.
O: Насос находится в паузе (OFF)
Светодиод красного цвета.
II: Насос находится на стадии заливки (MOM)
Светодиод постоянного оранжевого цвета, насос работает в течение 60 секунд на максимальной
скорости. Если повторно нажать кнопку до истечения 60 секунд, насос, в зависимости от позиции
выключателя, встанет в паузу или начнет работать в нормальном режиме.
СИГНАЛ ДАТЧИКА УРОВНЯ (только в соответствующей модели)
Датчик уровня подключается кнасосу для указания пустоты бака с химическим реагентом следующим образом:
Звуковым сигналом посредством сигнального устройства (если оно установлено на насосе) частотой 1 секунда
включен и 1 секунда выключен;
Красный светодиод мигает стой же частотой, что и сигнальное устройство.
На входе стоит опознавательный фильтр, который как при включении, так ивыключении сигнала, выжидает 3
секунды сцелью предотвратить риск прерывистого контакта и, следовательно, нежелательного включения
сигнального устройства.
Во время сигнала уровня насос продолжает вращаться с установленной скоростью.
Для решения этой проблемы необходимо пополнить бак.
Во время заливки сигнал уровня не включается.
СИГНАЛ МОТОРА
Вслучае излишнего потребления электрической энергией мотором, причиной которого может являться какая-
либо поломка, насос предпримет 3 попытки вновь запуститься, после чего остановится и насос подаст сигнал об
этом следующим образом:
Звуковым сигналом посредством сигнального устройства (если оно установлено на насосе) частотой 1 секунда
включен и 1 секунда выключен;
Красный светодиод мигает с той же частотой, что и сигнальное устройство.
Во время работы сигнального устройства, насос не работает.
Для решения этой проблемы необходимо выключить и вновь включить насос.
СИГНАЛ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
В случае, если насос оставлен более 10 минут с выключателем в позиции OFF, он подаст сигнал об этом
следующим образом:
Звуковым сигналом посредством сигнального устройства (если оно установлено на насосе) частотой 2 секунды
включен и 2 секунды выключен;
Красный светодиод мигает с той же частотой, что и сигнальное устройство.
Во время работы сигнального устройства, насос не работает.
Для решения этой проблемы необходимо выключить и вновь включить насос.
ОБСЛУЖИВАНИЕ (см. рис. 3)
Периодически проверять уровень реагента вбаке сцелью избежания того, чтобы насос работал впустую.
Проверять нижний фильтр и периодически очищать его от остатков кристаллизированных реагентов либо
накопившейся грязи.
Проверять чистоту во всасывающей инапорной трубках. Накопившаяся грязь может вызвать поломку
перистальтической трубки, тем самым провоцируя аномалии вподаче реагента.
Регулярно проверять работу насоса и состояние перистальтической трубки, особенно при использовании
особо агрессивных химических реагентов.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВЛЯЕМЫХ АКСЕССУАРОВ
Насосы для моющих средств
Всасывающая и напорная трубки из ПВХ (4 м)
Нижний фильтр
Входной фитинг
Насосы для ополаскивателя
Всасывающая трубка из ПВХ (2 м)
Напорная трубка из ПЭ (4 м)
Нижний фильтр
Обратный клапан из стали с уплотнительными кольцами из Витона®
Фитинг для обратного клапана.
В соответствии со статьей 13 законопроекта n° 151 от 25/07/2005 (выполнение директив 2011/65/UE ,
2002/96/CE,2003/108/CE) сообщаем, что:
Электронные и электрические устройства не являются бытовыми отходами.
Согласно законодательству потребители обязаны вернуть электронные и электрические устройства
по истечении срока их службы в соответствующие центры дифференцированного сбора мусора.
Символ перечеркнутого контейнера для мусора, расположенный на продукции, в руководстве по
эксплуатации или на упаковке, указывает на то, что товар подлежит соблюдению правил

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
14
переработки отходов, предусмотренных нормативами. Незаконная переработка товара
потребителем ведет за собой применение административных санкций, предусмотренных
законопроектом n° 151 от 25/07/2005. Повторное использование материала и других составляющих
использованных устройств может внести значительный вклад в защиту окружающей среды.
Figura 1
Filtro di fondo Raccordo ingresso in vasca Valvola di non ritorno
Foot strainer Tank inlet fitting Check valve
Filtre de fond Raccord d'entrée dans le bac Clapet de non retour
Filtro de fondo Racor de entrada al depósito Válvula de no retorno
Bodenfilter Verbindungsstück Eingang in Wanne Rückschlagventil
Нижний фильтр Входной фитинг Обратный клапан
Figura 2
Figura 3
Rimozione del tubo peristaltico
Removal of the peristaltic tube
Enlèvement du tuyau péristaltique
Retiro del tubo peristáltico
Entfernen des Peristaltikschlauchs
Снятие перистальтической трубки
Rif.
Descrizione
Ref.
Description
A
Led bicolore
A
Two-coloured led
B
Potenziometro
B
Potentiometer
C
Porta rullini
C
Roll holders
D
Tubo peristaltico
D
Peristaltic tube
E
Raccordo di aspirazione
E
Suction fitting
F
Cavo di alimentazione
2x0,75mm2(2 m.)
F
Power cable 2x0.75mm2(2 m.)
G
Raccordo di mandata
G
Delivery fitting
Réf.
Description
Ref.
Descripción
Bezug
Beschreibung
A
Led bicolore
A
Led bicolor
A
Zweifarbige LED-Leuchte
B
Potentiomètre
B
Potenciómetro
B
Potenziometer
C
Porte rouleaux
C
Porta rodillos
C
Rollenhalterung
D
Tuyau péristaltique
D
Tubo peristáltico
D
Peristaltikschlauch
E
Raccord d'aspiration
E
Racor de aspiración
E
Ansaugverbindungsstück
F
Câble d'alimentation
2 x 0,75 mm2(2 m.)
F
Cable de alimentación 2x0,75
mm2(2 m)
F
Versorgungsverbindung
2x0,75 mm2(2 m)
G
Raccord de refoulement
G
Racor de impulsión
G
Ablassverbindungsstück
Описание
A
Двухцветный светодиод
B
Потенциометр
C
Хомут
D
Перистальтическая трубка
E
Всасывающий фитинг
F
Кабель питания 2x0,75мм2(2
м)
G
Напорный фитинг

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
15
Riposizionamento del tubo peristaltico
Repositioning the peristaltic tube
Repositionnement du tuyau péristaltique
Reposicionamiento del tubo peristáltico
Erneute Positionierung des Peristaltikschlauchs
Установка перистальтической трубки
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 2
Assembling
Disassembling

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
16
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
17

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
18
PDP TEC-RS 230V
PDP TEC 230V
Assorbimento (Watt)
Assorbimento (Watt)
8
4

06/08/2014 ADSP7000199I Rev. 1.5
20
ADSP7000199I Rev. 1.5 TEC ITA-ING-FRA-SPA-TED-RUS
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Aqua Water Pump manuals

Aqua
Aqua HC 200 Installation manual

Aqua
Aqua DET 2 User manual

Aqua
Aqua LIPARI Manual

Aqua
Aqua HC 100 Manual

Aqua
Aqua HC897 Installation manual

Aqua
Aqua HC997-1 Installation manual

Aqua
Aqua APP-C Series User manual

Aqua
Aqua HC151+ CI(J) User manual

Aqua
Aqua TEC-2VV User manual

Aqua
Aqua HC997-1 Installation manual
Popular Water Pump manuals by other brands

Pratissoli
Pratissoli SKH Series Use and maintenance manual

WULI
WULI WH-5012F Operation manual

Royal Exclusiv
Royal Exclusiv Red Dragon 4 Operating and maintenance manual

Dover
Dover MOUVEX AX40 instructions

ITT
ITT Lowara e-SV Series Installation and operating instructions

Homa
Homa Chromatic C 237 WF Installation and operation instruction manual