Arai Classic-V User manual

Classic-V
HOW TO USE YOUR HELMET PROPERLY — READ THIS BOOKLET BEFORE USE!
Fluorescent finishes used in certain models of Arai helmets are not covered by Warranty
and may fade with the passage of time and exposure to the elements. English
POUR UNE BONNE UTILISATION DU CASQUE, LISEZ CE MANUEL AVANT DE LE PORTER !
Les finitions fluorescentes utilisées sur certains modèles de casques Arai ne sont pas couvertes par
la Garantie et peuvent s’estomper au fil du temps et de leur exposition aux éléments extérieurs.
Français
CÓMO UTILIZAR EL CASCO CORRECTAMENTE — LEA ESTE MANUAL ANTES DE USARLO
El acabado fluorescente de algunos modelos de los cascos Arai no está cubierto por la
garantía y se puede perder color con el paso del tiempo y la exposición a los elementos. Español
OPERATION INSTRUCTIONS

English
2
CONTENTS
Notes on use...............................................................6
Notes on maintenance................................................8
Notes on repainting...................................................12
Caution.....................................................................12
How to wear helmet properly....................................14
How to fasten chinstrap properly ..............................16
How to remove / replace earcups..............................18
Precautions on inadvertent damage to helmets.........20

Español Français
3
ÍNDICE
Notas referentes al uso................................................. 7
Notas referentes al mantenimiento ............................... 9
Notas referentes a la pintura....................................... 13
Precaución.................................................................. 13
Cómo utilizar el casco correctamente ......................... 15
Cómo ajustar correctamente la carrillera..................... 17
Cómo quitar / sustituir los auriculares......................... 19
Precauciones sobre los daños accidentales a los cascos...21
CONTENU
Remarques sur l’utilisation ........................................... 7
Remarques sur l’entretien............................................. 9
Remarques sur l’application de peinture ..................... 13
Précaution .................................................................. 13
Comment porter le casque correctement .................... 15
Comment fixer correctement la jugulaire .................... 17
Pour enlever / remplacer les coquilles d’oreille ................. 19
Entretien du casque.................................................... 21

English
4
Thank you for purchasing an Arai helmet. We are
confident that it will meet with your satisfaction and we
provide this booklet to enhance your enjoyment of your
new helmet.
As the oldest manufacturer of safety helmets in Japan,
Arai has always been at the forefront of helmet
technology and we continue today as a leader in the art
and science of making helmets.
However, even when built to the best of the current
“state of the art”, no helmet can guarantee absolute
safety. Your helmet’s function is to reduce the chance
or severity of injury in an accident. Some reasonably
foreseeable impacts may exceed any helmet’s ability
to protect against injury. Please bear this in mind and
ride/drive safely.
Multi Density
Liner
Venturi Exhaust Ports
Three internal
ventilation holes
Multistaged
Vent Channel

Español Français
5
Le agradecemos la compra de un casco Arai. Estamos seguros
de que se ajustará a sus deseos y por ello le ofrecemos este
folleto para que lo disfrute ampliamente.
Arai, el fabricante de cascos de seguridad más antiguo de
Japón, ha estado siempre a la vanguardia de la tecnología en
cascos de seguridad y continuamos siendo, hoy en día, líderes
en la técnica y la ciencia de la fabricación de cascos.
No obstante, incluso fabricando los mejores y más modernos
cascos, en ningún caso podemos garantizar una seguridad
absoluta. La función del casco es reducir el riesgo de
sufrir heridas graves en un accidente. Algunos impactos
razonablemente previsibles pueden sobrepasar la capacidad
de protección del casco. Tenga esto presente y, cuando
conduzca, hágalo con seguridad.
Nous aimerions profiter de cette occasion pour vous remercier
d’avoir acheté un de nos casques ARAI. Nous sommes
persuadés qu’il vous apportera entière satisfaction et nous
vous offrons cette brochure d’information qui contribuera au
plaisir d’utiliser votre nouveau casque.
Arai, le plus ancien fabricant de casques de sécurité du Japon,
a toujours été à la pointe de la technologie en matière de
casques et nous sommes actuellement l’un des leaders dans
l’art et la science de la fabrication des casques.
Toutefois, même s’il a été fabriqué avec le plus grand soin,
un casque ne peut garantir une sécurité absolue. La fonction
de votre casque est de réduire le risque ou la gravité des
blessures en cas d’accident. Certains impacts peuvent
excéder la capacité de protection contre les blessures de tout
casque. Gardez ces informations à l’esprit lorsque vous prenez
la route et roulez avec prudence.

English
6
NOTES ON USE
The basic function of the helmet, to protect the head
from the effects of a severe blow, is accomplished by
surrounding the head with a certain amount and type
of material and space which work as a shock absorber
and buffer. For optimum safety, a substantial amount
of material is needed around the head. Therefore,
although negligible, some degree of hearing, peripheral
vision and physical movement may be sacrificed in
order to properly protect your head. When you first
wear your helmet, you may feel that your hearing is
somewhat restricted. Check and be aware of your
ability to hear the necessary sounds such as horns and
emergency vehicle sirens.
For maximum safety, it is important that your helmet
be a snug, comfortable fit on your head. It must not be
so large that it moves freely around your head, not so
small that it constricts and causes pain. A helmet which
is too large may slide down over your eyes, or turn in a
lateral direction due to movement during riding/driving.
When trying to move the helmet on the head, either
in rotation and/or fore & aft, the skin should be pulled

Español Français
7
REMARQUES SUR L’UTILISATION
La fonction primordiale du casque, protéger la tête des effets
d’un choc violent, est accomplie en entourant la tête d’une
certaine quantité de matériau et d’un espace destiné à amortir
et absorber les chocs. Pour une sécurité optimale, il est
nécessaire d’entourer la tête d’une quantité importante de
matériau. À cet effet, un certain degré, toutefois négligeable,
de capacité auditive, de vision périphérique et de liberté de
mouvement peut être sacrifié afin de protéger correctement
la tête. Lorsque vous mettez le casque pour la première fois,
votre audition peut être un peu réduite. Vérifiez votre capacité
à entendre les bruits importants comme les klaxons et les
sirènes des véhicules d’urgence.
Pour une sécurité maximum, il est important que votre casque
soit bien ajusté confortablement autour de votre tête. Il ne
doit pas être trop ample, pour ne pas ballotter sur votre tête,
ni trop serré pour ne pas vous gêner ou causer des douleurs.
Un casque trop ample peut glisser sur vos yeux ou tourner
latéralement à cause d’un mouvement en cours de conduite.
Lorsque vous tentez de faire bouger le casque sur votre tête,
en le faisant pivoter ou aller d’avant en arrière, la garniture
NOTAS REFERENTES AL USO
La función básica del casco, que es proteger la cabeza de los
efectos de un golpe fuerte, se consigue envolviéndola con una
cierta cantidad de material y dejando un espacio que actúa
como amortiguador y atenuador del golpe. Para una seguridad
óptima, es necesario emplear una gran cantidad de material
alrededor de la cabeza. Por tanto, aunque insignificante, puede
sacrificarse un cierto grado de capacidad auditiva, visión
periférica y movimiento físico para proteger adecuadamente
la cabeza. La primera vez que se ponga el casco, puede que le
parezca que oye peor. Tenga en cuenta siempre su capacidad
para oír los sonidos necesarios, como el claxon de los
automóviles y las sirenas de los vehículos de urgencias.
Para lograr la máxima seguridad, es importante que el casco
quede bien ajustado en la cabeza y que sea cómodo. No debe
ser demasiado grande, para que no se mueva libremente
alrededor de la cabeza, ni demasiado estrecho, ya que la
comprimiría y le causaría dolor. Un casco de un tamaño
demasiado grande puede caer hacia los ojos o girar hacia un
lado mientras conduce a causa de las vibraciones. Cuando
intente mover el casco en la cabeza, ya sea girándolo y/o
aplicándole un movimiento longitudinal, el revestimiento
interior debería tirar de la piel. Si el revestimiento se desliza

English
8
by the lining. If the lining slips easily over the skin the
helmet is too large.
In the event of an accident, you will be subjected to
impacts that can come from any direction. Some may
tend to lift the helmet from your head. Therefore, it is
imperative that your chinstrap is securely fastened,
keeping your helmet firmly in place whenever you ride/
drive. Make sure that the chinstrap is tightly fastened
with its D-Rings before starting off.
NOTES ON MAINTENANCE
Although your helmet is solidly built, like any fine piece
of equipment, it should be handled with care. Dropping
onto solid surfaces and other rough handling may
damage the painted surface and/or decrease its ability
to protect.
Use a solution of mild soap or detergent and lukewarm
water to clean both the inside and outside of your
helmet and shield. Rinse well with clean water, and
wipe off with a soft cloth. Never use petrol, thinner,

Español Français
9
intérieure doit tirer la peau. Si la garniture glisse facilement
sur la peau, le casque est trop ample.
S’il survient un accident, vous subirez des impacts pouvant
provenir de n’importe quelle direction. Certains peuvent tendre
à soulever le casque et l’enlever de votre tête. Aussi, vous
devez impérativement bien attacher la jugulaire pour qu’elle
maintienne fermement le casque en place pendant que vous
roulez. Assurez-vous que la jugulaire est fermement attachée
avec les anneaux en forme de D avant de démarrer.
REMARQUES SUR L’ENTRETIEN
Bien que votre casque soit construit solidement, il doit être
manipulé avec précaution comme tout équipement de qualité.
Les chutes sur des surfaces dures et autres manipulations
brutales peuvent endommager la surface peinte et/ou
diminuer la capacité de protection du casque.
Utiliser une solution à base de savon doux ou de détergent
et d’eau tiède pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur de votre
casque et de l’écran. Rincer abondamment à l’eau propre et
essuyer avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser d’essence, de
con facilidad respecto de la piel, el casco es demasiado
grande.
En caso de accidente, la cabeza recibirá los impactos desde
cualquier dirección. Algunos impactos pueden hacer que el
casco tienda a salirse de la cabeza. Por tanto, es obligatorio
que el cierre esté firmemente sujeto, lo que mantendrá
el casco totalmente unido a la cabeza cuando esté en
movimiento. Antes de arrancar, asegúrese de que el cierre
esté bien apretado con los anillos en D
NOTAS REFERENTES AL MANTENIMIENTO
Aunque el casco sea de una estructura sólida, como cualquier
otra pieza de precisión, debe manipularse con cuidado. Si cae
sobre superficies duras y ásperas se puede dañar la superficie
pintada y/o disminuir su capacidad de protección.
Utilice una solución de detergente o jabón suave y agua
templada para limpiar el interior y el exterior del casco y
la pantalla. Enjuáguelos bien con agua limpia y séquelos
con un paño suave. No utilice nunca gasolina, diluyente,

English
10
benzene or any other solvents as these can adversely
affect the EPS (a.k.a. Styrofoam) shock absorbing liner
and plastic components. The helmet can be seriously
damaged by some common substances without
damage being visible to the naked eye. Dry the helmet
and shield at room temperature and never expose
them to excessive heat. Never subject them to strong
sunlight in an enclosed area such as back shelf of
a car. If using spray-on wax or polish, do not spray
directly on the helmet – spray lightly onto a cloth and
apply to the helmet with the cloth.
It is extremely dangerous to modify your helmet as it
may decrease the ability to protect. For safety’s sake,
do not drill any holes in the shell or press or cut the
shock absorbing liner. Use only Arai’s genuine parts
when you replace parts of your helmet. Do not apply
stickers or adhesive tape to the shield as this will
weaken the hard coating.

Español Français
11
diluant, de benzène ou tout autre solvant car cela risquerait
d’endommager les pièces en plastique et la garniture
intérieure en polystyrène expansé (ou mousse de polystyrène)
absorbant les chocs. Le casque peut être sérieusement
endommagé par des substances courantes, sans que cela
ne soit visible à l’œil nu. Laisser sécher le casque et l’écran
à température ambiante et ne jamais les soumettre à une
chaleur excessive. Ne jamais les exposer aux rayons directs
du soleil dans un endroit clos, comme sur la lunette arrière
d’une voiture. Si vous utilisez de la cire en vaporisateur ou
de la pâte à polir, ne vaporisez pas directement sur le casque
mais sur un chiffon : appliquez le produit sur le casque avec
le chiffon.
Il est extrêmement dangereux de modifier votre casque car
cela risque de diminuer sa capacité de protection. Pour des
raisons de sécurité, ne pas percer de trous dans la coque et
ne pas comprimer ou découper la garniture absorbant les
chocs. Utilisez exclusivement des pièces d’origine Arai lorsque
vous remplacez des pièces de votre casque. Ne collez pas
d’autocollants ni de ruban adhésif sur l’écran car cela nuirait
au revêtement rigide.
benceno u otro tipo de disolvente, ya que podrían dañar el
revestimiento interior de EPS (llamado también poliestireno)
y los componentes de plástico. El uso de algunas sustancias
corrientes puede dañar gravemente el casco, sin que los
daños se noten a simple vista. Seque el casco y la pantalla
a temperatura ambiente y nunca los exponga a un calor
excesivo. No los exponga a la luz solar directa en un lugar
cerrado, como la bandeja trasera de un automóvil. Si utiliza
una cera o un esmalte en spray, no los pulverice directamente
sobre el casco, rocíe ligeramente un paño y aplique éste al
casco.
Es muy peligroso modificar el casco, ya que esto podría
reducir la capacidad de protección. En nombre de la
seguridad, no taladre agujeros en la envoltura exterior ni
comprima o corte el revestimiento interior contra golpes.
Cuando quiera sustituir los componentes del casco, utilice
solamente piezas de recambio originales Arai. No fije
pegatinas ni cinta adhesiva a la pantalla, ya que debilitarán su
revestimiento duro.

English
12
NOTES ON REPAINTING
If painting your helmet, make sure to protect the
entire inside of the helmet from the paint spray by
masking all openings with paper and tape as paint
can adversely effect the EPS (a.k.a. Styrofoam) shock
absorbing liner and plastic components. Use only air-
drying paint, not paints that require heat curing. Do not
remove any permanent Arai helmet components, such
as the EPS liner, chinstraps, mounting rivets/bolts or
non-removable interior comfort linings, to paint an Arai
helmet or for any other reason.
CAUTION
As is the nature of a good helmet, your helmet is
so constructed that the energy of a severe impact
is absorbed through partial destruction of the shell
and/or liner. Such damage may not be visible to the
naked eye. If the helmet suffers such an impact and
any doubt exists as to its further ability to protect,

Español Français
13
REMARQUES SUR L’APPLICATION DE PEINTURE
Si vous désirez repeindre votre casque, veillez à protéger
toute sa surface intérieure des éclaboussures de peinture
en recouvrant toutes les ouvertures de papier et de ruban
adhésif ; la peinture peut en effet altérer la garniture
amortissant les chocs en polystyrène expansé (ou mousse de
polystyrène) et les pièces en plastique. Utiliser uniquement de
la peinture séchant à l’air et jamais des peintures nécessitant
un séchage à l’air chaud. Pour peindre un casque Arai ou pour
toute autre raison, ne retirer aucun composant permanent
du casque ARAI, comme la garniture en polystyrène expansé
absorbant les chocs, les jugulaires, les rivets/boulons de
montage ou la doublure intérieure de confort non amovible.
PRÉCAUTION
Comme l’exige le principe d’un bon casque, votre casque
est construit de sorte que l’énergie d’un impact violent soit
absorbée par la destruction partielle de la coque et/ou de la
garniture absorbant les chocs. Un tel dommage n’apparaît pas
nécessairement à l’œil nu. Si le casque subit un impact de
ce type et qu’il existe un doute quant à sa capacité à assurer
ultérieurement une protection, il doit être expédié au fabricant
NOTAS REFERENTES A LA PINTURA
Si pinta el casco, asegúrese de proteger el interior del casco
de las salpicaduras de pintura, tapando todas las aberturas
con papel y cinta. La pintura podría afectar negativamente
al revestimiento interior contra golpes EPS (llamado
también poliestireno) y otros componentes de plástico.
Utilice sólo pintura de secado al aire, no use pintura que
precise de tratamiento térmico. No desmonte ninguno de los
componentes permanentes del casco Arai, como el interior
EPS, la correa, los tornillos/remaches de montaje o los forros
interiores no desmontables, ya sea para pintar un casco Arai o
por cualquier otro motivo.
PRECAUCIÓN
Como es lógico pensar que ocurra con cualquier casco de
calidad, éste se ha fabricado de manera tal que la energía
de un impacto fuerte se absorba permitiendo la destrucción
parcial del revestimiento exterior y/o interior. Estos daños
podrían pasar desapercibidos a simple vista. Si el impacto
en el casco es de tal naturaleza, y aparecen dudas sobre
la posterior capacidad de protección, debería devolverse al
fabricante para que se examinara concienzudamente o se

English
14
it should either be returned to the manufacturer for
competent inspection or discarded and replaced by
a new Arai helmet. Check your helmet before every
use for damage and do not use a damaged helmet.
Any helmet, like all products may wear out over time
depending upon its use and the amount of care that
it is given. Arai recommends you discontinue the use
of this helmet no more than five years after first use,
even if the helmet does not show a malfunction or any
visible damage or defect.
HOW TO WEAR HELMET PROPERLY
Expand the helmet opening with your hands as
illustrated and slide your head into the helmet. Pull the
chinstraps only, not the chinstrap covers. Pulling on the
covers may rip them.

Español Français
15
pour une inspection qualifiée ou bien mis au rebut et remplacé
par un nouveau casque Arai. Examiner chaque fois le casque
avant de le mettre pour voir s’il n’est pas endommagé. Ne
jamais utiliser de casque endommagé. Un casque, comme
tout produit, peut s’user avec le temps selon son utilisation
et le soin qui lui est porté. Arai conseille de ne pas utiliser ce
casque plus de cinq ans, même s’il ne comporte pas de défaut
ou de dommage visible.
COMMENT PORTER LE CASQUE
CORRECTEMENT
Agrandir l’ouverture du casque avec les mains, comme
représenté sur l’illustration, et glisser la tête dans le casque.
Tirer sur les jugulaires, pas sur les habillages des jugulaires.
Tirer sur les habillages peut les déformer.
rechazara directamente y se sustituyera por otro casco Arai
nuevo. Compruebe el casco siempre antes de utilizarlo y no lo
use si presenta algún daño. Los cascos, como cualquier otro
producto, pueden deteriorarse con el paso del tiempo, según
el uso y el cuidado que se le den. Arai recomienda dejar de
usar el casco en un plazo no superior a los cinco años del
primer uso, aunque no funcione mal ni aparentemente tenga
daños o defectos.
CÓMO UTILIZAR EL CASCO CORRECTAMENTE
Aumente la abertura del casco con las manos, como se
muestra en la ilustración, e introduzca la cabeza en su interior.
Tire solamente de la correa, no de la cobertura de la correa.
Tirar de la cobertura puede desgarrarla.

English
16
HOW TO FASTEN CHINSTRAP PROPERLY
To securely fasten the chinstrap, thread the end of the
chinstrap through the D-rings as illustrated and pull it
tight against your throat.
The chinstrap-end snap is provided on some models. It
allows the wearer to prevent the end of the strap from
flapping in the air stream.
WARNING:
The chinstrap-end snap is not part of the retention
system and should not be relied upon even when
carrying the helmet by the straps as it will release
easily under little stress.
A D-ring release tab is provided to make loosening of
the strap easier, simply pull as illustrated.
qwe
r
Chinstrap-end snap D-ring release tab

Español Français
17
COMMENT FIXER CORRECTEMENT LA JUGULAIRE
Pour fixer correctement la jugulaire, passer son extrémité
dans les anneaux en forme de D, comme représenté sur
l’illustration, et la tirer contre la gorge.
Le bouton-pression d’extrémité de la jugulaire équipe
certains modèles. Il est prévu uniquement pour empêcher que
l’extrémité de la lanière batte au vent.
ATTENTION :
Ce bouton-pression d’extrémité de la jugulaire
ne fait pas partie du système de fixation et il ne
faut pas s’y fier lorsque l’on porte le casque par la
jugulaire car il se détache facilement au moindre
effort.
Pour relâcher les anneaux en D, une tirette sert à faciliter le
desserrage des anneaux. Il
CÓMO AJUSTAR CORRECTAMENTE LA CORREA
Para ajustar firmemente la correa, ensarte el extremo de la
correa a través de los anillos en D como se muestra en la
ilustración, y tire de ella hacia la garganta.
El cierre del extremo de la correa no está incorporado en todos
los modelos. Este cierre permite evitar que el extremo de la
correa dé sacudidas con la corriente de aire.
ADVERTENCIA:
El cierre del extremo de la correa no forma parte
del sistema de retención, por lo que el casco no
se debe llevar sujeto por la correa, ya que podría
soltarse con poco esfuerzo.
Para facilitar la tarea de soltar la correa, los cascos llevan una
lengüeta para desatar fácilmente la anilla en forma de D. Tire
simplemente como muestra la ilustración.

English
18
HOW TO REMOVE / REPLACE EARCUPS
To remove earcup, reach in next to chinstrap base and
grasp base of earcup on one side, pull toward you until a
snap is heard, then do the other side of the same earcup
<A>.
When both sides are free, pull lower part of cup inward and
down to release lower tab <B>. Repeat for the other side.
In case you wash the earcups, put them into lukewarm water
with small amount of laundry soap and wash gently by hand.
Rinse well with fresh water and wipe off with a soft cloth. Dry
them in the shade at ambient temperature.
WARNING: Never use petrol, thinner, benzene or any other
solvents as these can adversely affect the shock absorbing
liner and plastic components.
To replace earcup (note that the L & R embossed on the cup
bases indicate the side of the head the cup is on when the
helmet is worn), slide the lower tab into its receptacle and
push home until a snap is heard <C>.
Then, ensuring that the strap is in the correct position, place
the two top tabs over their receptacles and push them home
until a snap is heard from each. Now work the strap fully into
position <D>.
<A> <B>
<C> <D>

Español Français
19
Cómo quitar / sustituir los auriculares
Cómo quitar / sustituir los auriculares
Para quitar los auriculares, alcance la base de la correa del
mentón y agarre la base del auricular por un lado, tire hacia
usted hasta oír un ‘chasquido’, luego hágalo en el otro lado del
mismo auricular <A>.
Cuando se hayan liberado amos lados, tire de la parte inferior
del auricular hacia delante y hacia abajo para liberar la lengüeta
inferior. Repita el procedimiento para el otro lado <B>. Si quiere
lavar los auriculares, sumérjalos en agua templada con un poco
de jabón en polvo y lávelos a mano suavemente. Enjuáguelos
bien con agua limpia y séquelos con un paño suave. Déjelos
secar bien a la sombra a temperatura ambiente.
ADVERTENCIA : No utilice nunca gasolina, diluyente, benceno u
otro tipo de disolvente, ya que podrían dañar el revestimiento
interior contra golpes y los componentes de plástico.
Para sustituir los auriculares (tenga en cuenta que las letras ‘L’
y ‘R’ grabadas en las bases de los auriculares indican la parte
izquierda ‘L’ y derecha ‘R’ de la cabaneza con el casco puesto)
deslice la lengüeta inferior en su ranura y empújela <C>.
A continuación, asegúrese de que la correa se encuentra en la
posición correcta, coloque las dos lengüetas superiores en
sus respectivas ranuras y empújelas hasta que se oiga el
‘chasquido’ en cana una de ellas. Coloque ahora la correa en
su sitio <D>.
suffit de tirer comme indiqué sur l’illustration.
POUR ENLEVER / REMPLACER LES COQUILLES D’OREILLE
Pour enlever la coquille d’oreille, maintenir la base de la
mentonnière et saisir le bas de la coquille d’oreille sur un côté,
tirer vers soi jusq’au déclic puis tirer l’autre côté de la même
coquille d’oreille <A>.
Lorsque les deux côtés sont dégagés, tirer le bas de la coquille
vers l’intérieur et vers le bas pour dégager la languette. Faire
de même de l’autre côté <B>. Pour laver les coquilles d’oreille,
les tremper dans de l’eau tiède contenant un peu de poudre à
lessiver et les laver doucement à la main. Rincer abondamment
à l’eau propre et essuyer avec un chiffon doux. Les laisser
sécher à l’ombre à temperature ambiante.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’essence, de diluant, de benzène
ou tout autre solvant car cela risquerait d’endommager les
pièces en plastique et la garniture intérieure amortissant les
chocs.
Pour remplacer les coquilles d’aération (remarquer que le ‘L’
at le ‘R’ en relief sur les bases des coquilles indiquent le côté
gauche (L) et le droit (R) de la tête lorsque le casque est porté),
faire glisser la languette inférieure dans son réceptacle et
repousser en place. <C>
Puis, en s’assurant que la bride est en position correcte, placer
les deux languettes supérieures sur leurs réceptacles et les
enforcer en place jusqu’à ce que chacune produise un déclic.
Appuyer ensuite bien la bride pour qu’elle se mette en place
<D>.

English
20
PRECAUTIONS ON INADVERTENT DAMAGE
TO HELMETS
Do not “park” helmet on mirror stalks or sissy bars to
avoid damage to liner.
Do not carry helmet on the motorcycle’s lock while
riding to avoid exhaust pipe burns, tire abrasion, and
strap damage.
Keep helmet out of the reach of pets to avoid the
interior being chewed like a shoe, or scratched, like
sofa, as all too often happens. Such damage can be
irreparable.
Do not expose helmets to solvents including gasoline,
or their fumes to avoid damage to shields, small plastic
components and interior.
Table of contents
Other Arai Motorcycle Accessories manuals