manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Atera
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Atera SIGNO Quick start guide

Atera SIGNO Quick start guide

SIGNO SIGNO
Wic tige Verwendungs- und Warn inweise
Important usage notes and warnings
Instructions et mises en garde importantes
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik en ter waarsc uwing
Importanti istruzioni per l'uso e avvertenze generali
Indicaciones de uso y advertencias importantes
Důležité pokyny pro používání a upozornění
Ważne wskazówki dotyczące stosowania produktu i ostrzeżenia
Instrucţiuni generale de utilizare şi avertismente
Dôležité pokyny na použitie a upozornenia
Vigtige anvendelses- og advarsels envisninger
Tärkeitä käyttöo jeita ja varoituksia
Важные инструкции по использованию и
предупреждающие указания
D
GB
F
NL
I
E
CZ
PL
RO
SK
DK
FIN
RUS
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
At e r a G m b H
I m H e r r a c h 1
D - 8 8 2 9 9 L e u t k i r c h
I n t e r n e t : w w w.a t e r a . d e
© ATERA GmbH
Ref.-N .: 000 000_000000000000_992570048600
Stand/State: 28/04/2015 Rev 00 Ve 08
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






aormInf
aormInf
vulAan
aormInf
dditioA
zZusat
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






ɗɝɖɑɨɉɖɥɔɎɛɑɖɔɗɘɗș
ÄſʷÃÈżĿ·ÈÊÉÁ
·¿¹ÒÃÈżĿÒ
Ì
Å
ÁÄÂÆÅ
ÜÈ·ÊÄ»Ã¿ÂÆËÉ»¿Ň·ÃÈżÄ
»À¹·ÃÈżÄ»ÍÅÁÊ·ºÅ
»¹·ÃÈżĿÒ
Ì
Å
ÁğÂÆÅ
Å
Å
ación adicional
etivazioni aggiun
ormatieinflende
eplémentairation com
onormatiinfonal
ationorminf
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






ɨɑɟɉɕəɗ
Ä»¾ÈÅÐċ
Í Ä·
⯠ºÂ·
»È¿¼¿¹·Ň¿
Ä·È» ČÄ
à ϾÈÅÐċ
ed monteret
.
ɕɖɗɌɗ
ɉ ƭ
ɜɌəɗɐɤ
Ü
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






T
Prüfen Sie die Freigängigkeit eines Schiebe-/Hebedaches
bei montiertem
Tr ä g e r s
rägers
ystem/Zubehör auf eine mögliche
Kollisionsgefahr.
When using a roof mounted carrier system/accessories,
check the clearance of the sliding/tilting sunroof to avoid the
risk of damage.
Assurez-vous que le toit coulissant/relevable fonctionne
normalement une fois le porte-bagages/l’accessoire monté,
sans risque de collision.
ÁÅÄÊÈÅÂËÀÊ»Ƒ к· Ë
Ä·ÃÅÄÊÅÌ·Äó¾Å Ä
Ä»¸»ÐÆ»ìċ ÁÅ¿лƔ
ÈÐÏ ÃÅÄÊÅÍ·Ä¿Ë
º·¹¾Ë ķ»ũÏ ËÍÐ
szyberdachu.
·
ÅÈʸ·½
·À
À
Ë º» ÆÂ·
Ã¿Ł¹·È»· Ä»ÉʿĽ¾
¹»»· ¹» ÆÈ¿Ì»ŁÊ» Ë
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






Ë ÆÅÉËÌÄóƭÐÌ»º·¹ċ ÉÊﻹ¾Ï Ë
ÄÅÉÄó¾Å ÉÏÉÊóÃËƭÆļċÉÂËŀ»ÄÉÊÌċ Ä
¸·½·ũÄ¿Á· Â˸ ¿ÄÄϹ¾ ·Á¹»ÉÅÈ¿Ĥ
нÂāºÄ¿ê źÆÅÍ¿»ºÄ¿ ÍÅÂÄÏ ºÅÉÊā
·¼ÅÄƭ·¹¹»ÉÅÈ¿¿Â» ¼¿¿Äº ÃÅÄÊ·Ê»Ƒ Ì»
¾»È¿ÊÜ ÊÈ·Æ»¿ ·ËÊÅ ¹Ë ½Â¿É·È»ƭČĹ¿
ËÄ »Ì»ÄÊ˷ ƻȿ¹Å º» ¹Å¿пËÄ»Ɣ
ÆÅÉËÌÄ»ÀƭкÌċ¾·¹»À ÉÊÈ»¹¾» É
ÅÉĚà ÉÏÉÊóÃÅÃƭÆÈċÉÂËŀ»ÄÉÊÌÅÃ
ÁÅÂċп»Ɣ
naliteten af et skyde-/løftetag med monter
hør for en mulig fare for kollision.
  
 


   
    
 
   
   
 

 
   
   






Controleert u de vrije ruimte van een schuif-/hefdak als er
een imperiaal/accessoires gemonteerd zijn op een mogelijk
gevaar voor tegen elkaar stoten.
Nel montare portapacchi o accessori da tetto auto, controllare
che vi sia spazio sufficiente per lo scorrimento del tetto apribile
e che non sussista il rischio di collisione.
Compruebe la movilidad de un techo corredizo/levadizo con
el sistema portante/accesorio montado en el supuesto que
exista riesgo de colisión.
ÁÅÄÊÈÅÂËÀÊ»Ƒ ì¿ ÆÈ¿
Ä·ÃÅÄÊÅ̷Ěà ÄÅ
Ä»¸»ÐÆ»ì»ÄÉÊÌÅ Á
Kontrollér funktionaliteten af et sky
bæresystem/tilbehør f
ɥ
ȤəɗɋɎə
ɥɛ
ɛ
Ɏ ɚɋɗɊɗɍɖɤɒ ɞɗɍ ɚɍɋɑɏɖɗɌɗ ƭ ɘɗɍɣɎɕ
ɋɎəɞɉ ɘəɑ ɚɕɗɖɛɑəɗɋɉɖɖɗɒ ɚɑɚɛɎɕɎ ɊɉɌɉɏɖɑɓ
ɘəɑɖɉɍɔɎɏɖɗɚɛɎɒ ɋɗ ɑɐɊɎɏɉɖɑɎ ɋɗɐɕɗɏɖɗɒ ɜ
ɚɛɗɔɓɖɗɋɎɖɑɨƔ
SIGNO SIGNO
02/16 15/16
kg
kgkgkgkg
130
km/h
kg
kgkgkgkg
STOP
STOP
__cm
...cm
KG KGKG
KG KGKG
KG KGKG
max. kg
INFO
Важные инструкции по использованию и пред-
упреждающие указания – необходимо прочитать и
соблюдать в обязательном порядке!
Целевая группа пользователей, использование по
назначению, последствия ненадлежащего использова-
ния
1. Настоящая информация для пользователя рассчитана на ответ-
ственного водителя / владельца автомобиля. Она содержит ука-
зания о монтаже и и использовании изображенного изделия по
назначению. Верхний багажник (в последующих разделах –
также система багажника и принадлежностей). Использова-
ние изображенного изделия по назначению предусматривает
использование только: оригинальных принадлежностей
ATERA. Необходимо навести справки у соответствующего изго-
товителя о том, подходят ли другие принадлежности. Загрузка
другими предметами, не соответствующими назначению, пред-
ставляет собой ненадлежащее использование, которое может
повлечь за собой травмы людей и/или материальный ущерб.
Необходимо хранить эту информацию для пользователя в авто-
мобиле и передавать ее в случае смены владельца.
2. При монтаже системы багажника и принадлежностей, а также
при обращении с ними и их использовании по назначению строго
соблюдать предписанные в настоящей информации для пользо-
вателя последовательности рабочих шагов, данные о размерах и
указания по безопасности. Даже незначительные отклонения, в
частности, небрежный монтаж или ненадлежащее обращение,
могут повлечь за собой потерю багажа или системы багажника и
принадлежностей, что может принести вред другим автомоби-
лям и людям. Конструкция системы багажника и принадлежно-
стей такова, что при надлежащем монтаже, обращении и исполь-
зовании по назначению никакой ущерб автомобилю причинен
быть не может. При ненадлежащем монтаже или обращении с
отклонением от предписаний информации для пользователя, а
также при ненадлежащем использовании, никакие гарантийные
претензии к изготовителю не принимаются.
3. При монтаже и использовании системы багажника и принадлеж-
ностей следует соблюдать все предписания изготовителя авто-
мобиля, которые содержатся в соответствующем руководстве по
эксплуатации автомобиля (в частности, максимальную нагрузку,
предписанные точки монтажа, предписанные расстояния и
параметры регулировки).
Изменение ходовых качеств
4. При смонтированном и, в особенности, при загруженной
системе багажника и принадлежностей происходит изменение
ходовых качеств автомобиля. Это относится, в особенности, к
чувствительности к боковому ветру, к поведению на криволи-
нейных участках дороги и при торможении. При транспорти-
ровке багажа на верхнем или заднем багажнике следует учиты-
вать возможность увеличенного тормозного пути и, поэтому,
двигаться с соразмерной скоростью, выбирая ее в зависимости
от дороги, условий движения и погодных условий, не более 130
км/ч на автомагистралях (рекомендуемая скорость).
5. При смонтированной и загруженной системе багажника и при-
надлежностей следует учитывать увеличившиеся габариты авто-
мобиля при прохождении путепроводов, проездов и въездов (в
гаражах, паркингах). Это относится также к маневрированию в
стесненных условиях.
Крепление и фиксация багажа, распределение нагрузки
6. Необходимо следить за тем, чтобы система багажника и принад-
лежностей, а также сам багаж, не выходили за пределы габари-
тов автомобиля. Груз не должен выступать за пределы площади
багажника в боковом направлении. Ответственным за систему
багажника и сам багаж, а также за соблюдение соответствую-
щих предписаний является водитель автомобиля. При поездках
за рубеж следует соблюдать предписания, действующие в кон-
кретной стране в отношении погрузки и пользования системами
багажников и принадлежностей.
7. При монтаже систем багажников и принадлежностей, а также
при перевозке багажа следить за свободным ходом элементов
автомобиля (например, сдвижного верха, антенны, стеклоочи-
стителей, обтекателей, выхлопной трубы).
8. Макс. разрешенная нагрузка = вес системы багажника + принад-
лежности + багаж.
9. Всегда надежно укреплять багаж специальными ремнями (пла-
стик / текстиль)! Не пользоваться эластичными ремнями! Длин-
Русский
Русский
номерный багаж (например, доски для серфинга) необходимо
дополнительно крепить в передней и задней частях автомобиля
и обозначать специальным знаком согласно правилам. Багаж и
стяжные ремни не должны затруднять обзора в переднем и зад-
нем направлении.
10. При погрузке обязательно следить за равномерным распределе-
нием нагрузки (прогиб несущих трубчатых элементов), а также
обеспечивать как можно более низкое положение центра тяже-
сти! Надежно закрепить багаж во избежание еще смещения,
регулярно проверять правильность положения багажа.
11. Не заворачивать громоздкий багаж (например, велосипеды) в
брезент. До начала движения демонтировать части багажа,
которые легко теряются (например, насос, аккумулятор) и гро-
моздкие принадлежности (например, детское сидение, боковые
сумки).
12. Даже при частичном перекрытии световых приборов или номер-
ных знаков системой багажника и принадлежностей либо бага-
жом следует продублировать такие световые приборы (номер-
ные знаки). Это относится также к обязательной установке
наружного зеркала заднего вида со стороны пассажира при
ухудшении обзора из-за системы багажника и принадлежностей
либо из-за багажа.
13. Первую проверку всех резьбовых соединений и стяжных ремней
следует производить после первичного монтажа, проехав
небольшое расстояние (ок. 50 км), а затем перед каждой
поездкой на наличие повреждений, надежность крепления и
надлежащую опору; при необходимости подтянуть крепления.
Поврежденные части заменять немедленно. Повторять эту про-
верку регулярно, в зависимости от качества дороги, но не реже,
чем через каждые 500 км.
Защита окружающей среды и утилизация
14. По соображениям безопасности других участников дорожного
движения, а также во избежание излишнего расхода энергии,
следует снимать с автомобиля систему багажника и принадлеж-
ностей, если она не используется. Это относится также к исполь-
зованию стеклоомывателя.
15. Все компоненты системы багажника и принадлежностей могут
использоваться повторно и подлежат сдаче на соответствующих
пунктах прима вторсырья.
Чистка и уход
16. Чистку и уход следует производить перед каждым использова-
нием верхнего багажника или релингов на крыше для крепления
системы багажника и принадлежностей, используя для этого
обычные подходящие средства ухода (автошампунь, мыло,
воду). Немедленно смывать возможные загрязнения и наслое-
ния соли (в прибрежных областях и в зимний период посыпки
дорог) после каждого использования. Регулярно смазывать
подвижные металлические части (например, замки).
Гарантия и гарантийное обслуживание
17. Atera предоставляет конечному клиенту гарантию отсутствия
дефектов материала и обработки в отношении оригинальной
системы багажника Atera. Срок действия гарантии составляет
три года со дня приобретения изделия в торговом предприятии
(по дате на товарном чеке). Клиент обязан письменно заявить о
претензии в адрес фирмы Atera или продавца (торгового пред-
приятия) при обнаружении возможного дефекта материала в
течение гарантийного срока. Клиент обязан бесплатно передать
или переслать изделие продавцу (торговому предприятию) или
фирме Atera. Необходимо приложить оригинал счета с указа-
нием даты покупки. Если претензия обоснована, дефекты, став-
шие объектом претензии, устраняются по усмотрению фирмы
Atera путем ремонта или поставки новой системы багажника.
Отремонтированная или предоставленная в порядке замены
система багажника пересылается клиенту безвозмездно. Эта
гарантия действует в вышеуказанном объеме и при соблюдении
вышеуказанных предпосылок (включая предоставление под-
тверждения покупки даже в случае последующей продажи) для
любого будущего владельца изделия. Эта гарантия не затраги-
вает прав клиента, установленных договором или законодатель-
ством в отношении соответствующего продавца. Гарантия регу-
лируется законодательством Федеративной Республики
Германии.
18. Право на внесение изменений в конструкцию и оснащение
сохраняется, также возможны изменения цвета и ошибки.
Иллюстрации приведены без обязательства.
Русский
Русский
SIGNO SIGNO
14/16 03/16
Tärkeitä käyttöo jeita ja varoituksia – E dottomasti
luettava ja noudatettava!
Käyttöko dery mä, määräystenmukainen käyttö, määräys-
tenvastaisen käytön seuraukset
1. Tämä käyttäjälle tarkoitettu informaatio on kohdistettu vastuulli-
selle ajoneuvon kuljettajalle/haltijalle. Siinä esitetään esitetyn
tuotteen asennus ja määräystenmukainen käyttö: Peruskattote-
line (seuraavissa kappaleissa käytetään myös nimityksiä katto-
telinejärjestelmä/lisävaruste). Esitetyn tuotteen määräysten-
mukainen käyttö tapahtuu ainoastaan käytettäessä tuotetta:
Alkuperäiset ATERA-lisävarusteet. Muiden lisävarusteosien
soveltuvuudesta on kysyttävä vastaavalta valmistajalta. Kuormit-
taminen muilla kuin hyväksytyillä lisävarusteosilla katsotaan
määräystenvastaiseksi käytöksi, joka saattaa johtaa henkilöva-
hinkoihin ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Säilytä tätä käyttäjän infor-
maatiota ajoneuvossa ja luovuta se eteenpäin seuraavalle omis-
tajalle.
2. Noudata ehdottomasti tässä käyttäjän informaatiossa ilmoitet-
tuja työvaiheita, mittatietoja ja turvaohjeita kattotelinejärjestel-
män/ lisävarusteen asennuksessa, käsittelyssä ja määräysten-
mukaisessa käytössä. Jo vähäisetkin poikkeamat saattavat
virheellisen asennuksen tai käytön vuoksi johtaa kuorman tai
kattotelinejärjestelmän/lisävarusteen putoamiseen ja vahingoit-
taa näin omaa tai toisia ajoneuvoja ja henkilöitä. Kattotelinejärje-
stelmä/ lisävaruste on suunniteltu niin, että asianmukainen asen-
nus, käsittely ja määräystenmukainen käyttö ei voi vahingoittaa
ajoneuvoa. Virheellisessä, käyttäjän informaatiosta poikkea-
vassa asennuksessa, käsittelyssä tai muussa kuin määräysten-
mukaisessa käytössä kaikki oikeudet valmistajan takuuseen rau-
keavat.
3. Noudata kattotelinejärjestelmän/lisävarusteen asennuksessa ja
käytössä kaikkia ajoneuvonvalmistajan antamia ohjeita, jotka
löytyvät vastaavasta ajoneuvon ohjeesta (esim. suurin sallittu
kuormitus, määrätyt asennuskohdat, ilmoitetut etäisyys- tai ase-
tusarvot).
Muuttunut ajokäyttäytyminen
4. Ajoneuvon ajokäyttäytyminen muuttuu, kun kattotelinejärje-
stelmä/lisävarusteet on asennettu, ja erityisesti silloin, kun siinä
on kuorma. Tämä koskee erityisesti sivutuulen vaikutusta, käyt-
täytymistä mutkissa ja jarrutettaessa. Varaudu katto- ja/tai perä-
kuormia kuljettaessasi pidentyneisiin jarrutusmatkoihin ja
mukauta siksi nopeus vastaavien maantie-, liikenne- ja sääolo-
suhteiden mukaisesti (enint. 130 km/h).
5. Huomioi ajoneuvosi suuremmat mitat kattotelinejärjestelmän/
lisävarusteiden ollessa asennettuna ja kuormattuna, kun käytät
tunneleita, porttikäytäviä ja portteja (autotalli, pysäköintitalo).
Tämä koskee myös liikkumista rajoitetussa tilassa.
Kuorman kiinnittäminen, varmistaminen, jakaminen
6. Varmista, ettei kattotelinejärjestelmä/lisävarusteet ja kuljetettava
kuorma ulotu ajoneuvon ääriviivojen ulkopuolelle. Kuorma ei saa
ulottua sivusta lastauspinnan ulkopuolelle. Kattotelinejärjestel-
mästä/kuormasta ja vastaavien määräysten noudattamisesta
vastaa ajoneuvon kuljettaja. Huomioi kattotelinejärjestelmiä/
lisävarusteita koskevat maakohtaiset kuormaus- ja käyt-
tömääräykset ulkomailla ajaessasi.
7. Varmista kattotelinejärjestelmää/lisävarusteita asentaessasi ja
kuormaa kuljettaessasi, että ajoneuvoon on vapaa pääsy (esim.
kattoluukku, antenni, lasinpyyhkijät, spoileri, pakoputki).
8. Suurin sallittu kantokuorma = kattotelinejärjestelmän + lisävarus-
teiden + kuorman paino.
9. Varmista kuorma aina erityisillä hihnoilla (muovia/tekstiiliä)! Älä
käytä joustavia hihnoja! Pitkät kuormat (esim. surffilaudat) on
kiinnitettävä myös ajoneuvon keulaan ja takaosaan ja tarvitta-
essa merkitä määräysten mukaisesti. Varmista, ettei kuorma tai
kiristyshihnat estä näkyvyyttä eteen tai taakse.
Suomi
Suomi
10. Varmista ehdottomasti kuormauksessa kuorman jakautuminen
(kantoputkien taipuminen) ja mahdollisimman alhainen paino-
piste! Varmista kuorma liukumisen varalta ja tarkasta kuorman
moitteeton sijainti säännöllisesti.
11. Älä pakkaa suuria kuormia (esim. polkupyöriä) pressun alle.
Irrota kuormasta helposti irtoavat osat (esim. ilmapumppu, akku)
ja tilaa vaativat lisävarusteet (esim. lastenistuin, sivulaukut)
ennen ajon alkamista.
12. Jos kattotelinejärjestelmä/lisävarusteet tai kuorma peittää/-vät
auton valaistuksen tai rekisteritunnuksen edes osittain, on
käytettävä lisävalaistusta tai rekisterikilven kopiota. Tämä koskee
myös oikeanpuoleisen ulkopeilin asentamisvelvollisuutta, mikäli
kattotelinejärjestelmä/lisävarusteet tai kuorma estää/-vät
näkyvyyden.
13. Tarkista ensimmäistä kertaa ensimmäisen asennuskerran jäl-
keen lyhyen ajomatkan (n. 50 km) jälkeen ja sitten ennen jokaista
ajoa kaikki ruuviliitokset ja kiinnityshihnat vaurioiden varalta,
lujan kiinnityksen ja asianmukaisen paikallaanolon suhteen, ja
kiristä tarvittaessa. Vaihda vialliset osat välittömästi uusiin. Toista
nämä tarkastukset säännöllisin väliajoin, aina myös ajotien kun-
nosta riippuen, vähintään 500 km välein.
Ympäristönsuojelu, ävittäminen
14. Turvallisuussyistä muita liikenteessä olijoita kohtaan sekä tar-
peettoman energiankulutuksen välttämiseksi on kattotelinejär-
jestelmä/lisävarusteet irrotettava ajoneuvosta, kun niitä ei
käytetä. Tämä koskee myös autopesussa käyntiä.
15. Kaikki kattotelinejärjestelmän/lisävarusteiden osat voidaan
kierrättää täysin ja ne voidaan luovuttaa vastaaviin keräyspistei-
siin kierrätystä varten.
Pu distus, oito
16. Puhdista ja hoida ajoneuvon katto tai kattoreelinki ja kattoteline-
järjestelmä/lisävarusteet ennen jokaista käyttöä soveltuvilla hoi-
toaineilla (sampoo, saippua, vesi). Pese mahdolliset liat ja suola-
kertymät (rannikon läheisyydessä ja talvella tiesuola) heti
jokaisen käytön jälkeen. Rasvaa liikkuvat metalliosat (esim.
lukot) säännöllisesti.
Takuu
17. Atera antaa loppukäyttäjälle takuun, että alkuperäisessä Atera-
kattotelinejärjestelmässä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä.
Takuuaika on kolme vuotta siitä, kun tuote on ostettu jälleen-
myyjältä (ostotositteen päiväys). Jos asiakas havaitsee mahdol-
lisen tuotevirheen, siitä on ilmoitettava takuuajan kuluessa kirjal-
lisesti joko Ateralle tai tuotteen myyjälle (jälleenmyyjälle).
Asiakkaan on luovutettava tai lähetettävä reklamaation kohteena
oleva tuote myyjälle (jälleenmyyjälle) tai Ateralle maksutta. Alku-
peräislasku ostopäiväyksineen on liitettävä mukaan. Jos valitus
on oikeutettu, Atera korjaa reklamoidun virheen oman harkin-
tansa mukaisesti joko korjaamalla tai toimittamalla uuden katto-
telinejärjestelmän. Korjattu tai vaihdettu kattotelinejärjestelmä
lähetetään asiakkaalle maksutta. Tämä takuu on voimassa
edellä kuvatun laajuisena ja yllä mainituin edellytyksin (mukaan
lukien ostotositteen esittäminen, myös vaikka tuote olisi luovu-
tettu eteenpäin) tuotteen jokaisen myöhemmän omistajan koh-
dalla. Tämä takuu ei rajoita asiakkaan sopimuksellisia tai
lakisääteisiä oikeuksia vastaavaa jälleenmyyjää kohtaan. Tämä
takuu on Saksan liittotasavallan lainsäädännön alainen.
18. Rakennetta, varustelua, väriä koskevat muutokset sekä virheet
mahdollisia. Kuvat sitoumuksetta.
Suomi
Suomi
Wic tige Verwendungs- und Warn inweise - Unbedingt
lesen und beac ten!
Anwenderzielgruppe, bestimmungsgemäße Verwendung, Fol-
gen bestimmungswidriger Verwendung
1. Diese Benutzerinformation richtet sich an den verantwortlichen
Fahrzeugführer/Fahrzeughalter. Sie zeigt die Montage und bestim-
mungsgemäße Verwendung des gezeigten Produktes: Dac -
grundträger (in den folgenden Abschnitten auch Trägersy-
stem/Zube ör genannt). Bestimmungsgemäße Verwendung des
gezeigten Produktes erfolgt nur bei Verwendung von: Original
ATERA Zube ör. Die Eignung weiterer Zubehörteile ist bei dem
jeweiligen Hersteller zu erfragen. Eine Beladung mit nicht geprüf-
ten Zubehörteilen stellt eine bestimmungswidrige Verwendung
dar, die zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Bewahren Sie diese Benutzerinformation im Fahrzeug auf und
geben Sie diese bei Besitzwechsel weiter.
2. Halten Sie die in dieser Benutzerinformation aufgeführten Arbeits-
schritte, Maßangaben und Sicherheitshinweise für die Montage,
Handhabung und bestimmungsgemäße Verwendung des Träger-
systems/Zubehörs unbedingt ein. Bereits geringe Abweichungen
können durch fehlerhaften Aufbau bzw. fehlerhafte Verwendung
zum Verlust von Ladung oder Trägersystem/Zubehör führen und
damit eigene oder andere Fahrzeuge und Personen schädigen.
Das Trägersystem/Zubehör ist so konstruiert, dass bei sach-
gemäßer Montage, Handhabung und bestimmungsgemäßer Ver-
wendung keine Schäden am Fahrzeug auftreten können. Bei
unsachgemäßer, von der Benutzerinformation abweichender
Montage, Handhabung oder nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung erlischt jeglicher Garantieanspruch gegenüber dem Herstel-
ler.
3. Beachten Sie bei der Montage und Verwendung von Trägersy-
stem/Zubehör alle einzuhaltenden Vorgaben seitens des Fahr-
zeugherstellers, die Sie der jeweiligen Fahrzeuganleitung entneh-
men können (z.B. max. Traglast, vorgegebene Montagepunkte,
vorgegebene Abstands- bzw. Einstellwerte).
Verändertes Fa rver alten
4. Das Fahrverhalten des Fahrzeuges ändert sich bei montiertem
und besonders bei beladenem Trägersystem/Zubehör. Dies gilt
insbesondere für die Seitenwindempfindlichkeit, das Kurven- und
Bremsverhalten. Rechnen Sie beim Transport von Dach- und/oder
Hecklasten mit erhöhten Bremswegen und fahren Sie deshalb mit
angepasster Geschwindigkeit in Abhängigkeit von den jeweiligen
Straßen, Verkehrs- und Wetterbedingungen von max.130 km/h auf
Autobahnen (Richtgeschwindigkeit).
5. Beachten Sie bei montiertem und beladenem
Trägersystem/Zubehör die vergrößerten Abmessungen Ihres
Fahrzeuges, wenn Sie Unterführungen, Durch- und Einfahrten
(Garage, Parkhaus) benutzen. Dies gilt auch beim Rangieren auf
begrenztem Raum.
Ladungsbefestigung, Ladungssic erung, Ladungsverteilung
6. Achten Sie darauf, dass das Trägersystem/Zubehör und Trans-
portgut nicht über den Umriss des Fahrzeuges hinausragen.
Ladung darf seitlich nicht über die Ladefläche hinausragen. Ver-
antwortlich für Trägersystem/Ladung bzw. die Einhaltung der ent-
sprechenden Vorschriften ist der Fahrzeugführer. Beachten Sie
länderspezifische Beladungs- und Nutzungsvorschriften für Trä-
gersysteme/Zubehör bei Fahrten im Ausland.
7. Achten Sie bei der Montage von Trägersystem/Zubehör und beim
Transport von Ladung auf die Freigängigkeit zum Fahrzeug (z.B.
Schiebedach, Antenne, Scheibenwischer, Spoiler, Auspuff).
8. Max. zulässige Traglast = Gewicht Trägersystem + Zubehör +
Beladung.
9. Sichern Sie die Ladung stets gut mit speziellen Gurten (Kunst-
stoff/Textil)! Verwenden Sie keine elastischen Bänder! Lange
Lasten (z.B. Surfbretter ) müssen auch an Fahrzeugbug und -heck
Deutsch
Deutsch
befestigt und ggf. vorschriftsmäßig gekennzeichnet werden. Ver-
meiden Sie Sichtbehinderung nach vorne und hinten durch
Ladung oder Abspanngurte.
10. Achten Sie bei der Beladung unbedingt auf verteilte Last (Durch-
biegen der Tragrohre) und einen möglichst niedrigen Schwer-
punkt! Sichern Sie die Ladung gegen Verrutschen und überprüfen
Sie diese regelmäßig auf korrekte Position.
11. Packen Sie sperrige Ladung (z.B. Fahrräder) nicht in Planen ein.
Demontieren Sie leicht verlierbare Teile der Ladung ( z.B. Luft-
pumpe, Akku) und sperriges Zubehör (z.B. Kindersitz, Seitenta-
schen) vor Fahrtantritt.
12. Bei auch teilweiser Verdeckung von Beleuchtung oder Kennzei-
chen durch Trägersystem/Zubehör oder Ladung sind diese zu
duplizieren. Dies gilt auch für die Anbringungspflicht eines Außen-
spiegels auf der Beifahrerseite bei Sichtbehinderung durch Träger-
system/Zubehör oder Ladung.
13. berprüfen Sie alle Schraubverbindungen und Spannbänder erst-
malig nach der Erstmontage nach kurzer Fahrt (ca. 50 km) und
dann vor jeder Fahrt auf Beschädigungen, festen Halt und ord-
nungsgemäßen Sitz und ggf. nachziehen. Ersetzen Sie schad-
hafte Teile sofort. Wiederholen Sie diese Kontrollen in regelmäßi-
gen Abständen, abhängig auch von der Beschaffenheit der
Fahrbahn, mindestens alle 500 km.
Umweltsc utz, Entsorgung
14. Nehmen Sie aus Gründen der Sicherheit gegenüber anderen Ver-
kehrsteilnehmern und zur Vermeidung unnötigen Energiever-
brauchs bei Nichtbenutzung das Trägersystem/Zubehör vom
Fahrzeug ab. Dies gilt auch bei der Benutzung einer Waschanlage.
15. Alle Komponenten von Trägersystem/Zubehör sind vollständig
wiederverwertbar und können zur Wiederverwertung entspre-
chenden Sammelstellen übergeben werden.
Reinigung, Pflege
16. Reinigen bzw. pflegen Sie vor jeder Verwendung das Fahrzeug-
dach bzw. Dachreling und Trägersystem/Zubehör mit geeigneten
üblichen Pflegemitteln (Shampoo, Seife, Wasser). Waschen Sie
eventuelle Verschmutzungen und Salzablagerungen (in
Küstennähe und Winterstreusalz) nach jeder Verwendung sofort
ab. Bewegliche Metallteile (z.B. Schlösser) regelmäßig nachfetten.
Garantie, Gewä rleistung
17. Atera übernimmt gegenüber dem Endkunden die Garantie, dass
das Original-Atera-Trägersystem frei von Material- oder Verarbei-
tungsfehlern ist. Die Garantiefrist beträgt drei Jahre ab dem Kauf
des Produkts beim Händler (Datum des Kaufbelegs). Ein eventu-
eller Produktfehler muss vom Kunden innerhalb der Garantiefrist
schriftlich entweder gegenüber Atera oder gegenüber dem Ver-
käufer (Händler) geltend gemacht werden. Der Kunde muss das
beanstandende Produkt dem Verkäufer (Händler) oder Atera
kostenfrei übergeben oder übersenden. Beizufügen ist die Origi-
nal-Rechnung mit Kaufdatum. Ist die Rüge berechtigt, wird der
geltend gemachte Fehler nach Ermessen von Atera durch Repa-
ratur oder Lieferung eines neuen Trägersystems behoben. Das
reparierte bzw. ersetzte Trägersystem wird dem Kunden kostenfrei
übersandt. Diese Garantie gilt in dem vorstehend beschriebenen
Umfang und unter den o.g. Voraussetzungen (einschließlich der
Vorlage des Kaufnachweises auch im Falle der Weiterveräuße-
rung) für jeden späteren künftigen Eigentümer des Produkts. Die
vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber
dem jeweiligem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht
berührt. Diese Garantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
18. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irr-
tum bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Deutsch
Deutsch
SIGNO SIGNO
04/16 13/16
Vigtige anvendelses- og advarsels envisninger – læs
og følg ubetinget disse!
Målgruppe, formålsbestemt anvendelse, følger ved ikke-for-
målsbestemt anvendelse
1. Denne brugerinformation retter sig til køretøjets ansvarlige
fører/ejer. Den viser montering og formålsbestemt anvendelse af
det viste produkt: Basistagbagagebærer (i de efterfølgende
afsnit også kaldt bæresystem/tilbe ør). Formålsbestemt
anvendelse af det viste produkt foreligger kun ved brug af: ori-
ginalt ATERA tilbe ør. Egnetheden af andre tilbehørsdele skal
forespørges hos den respektive producent. Brug med ikke god-
kendte tilbehørsdele anses som ikke-formålsbestemt anven-
delse, og kan medføre person- og/eller materielle skader. Opbe-
var denne brugerinformation i bilen og giv den videre ved et
ejerskifte.
2. Overhold under alle omstændigheder de i denne brugerinforma-
tion anførte arbejdsskridt, mål og sikkerhedshenvisninger om
montering, håndtering og formålsbestemt anvendelse af bære-
systemet/tilbehøret. Selv små afvigelser på grund af forkert mon-
tering hhv. forkert anvendelse kan medføre at man taber lasten
eller bæresystemet/tilbehøret og således skader ens eget eller
andres køretøjer og personer. Bæresystemet/tilbehøret er kon-
strueret således, at der ved korrekt montering, håndtering og for-
målsbestemt anvendelse ikke kan opstå skader på bilen. Ved for-
kert, fra denne brugerinformation afvigende montering,
håndtering og ikke-formålsbestemt anvendelse bortfalder eth-
vert garantikrav overfor producenten.
3. Overhold ved montering og brug af bæresystemet/tilbehøret alle
forskrifter fra bilproducenten, disse finder du i instruktionsbogen
til den pågældende bil (f.eks. max. bærelast, forskrevne monte-
ringspunkter, foreskrevne afstands- hhv. indstillingsværdier).
Ændrede køreegenskaber
4. Bilens køreegenskaber ændre sig ved monteret og især belæs-
set bæresystem/tilbehør. Dette gælder i særdeleshed for side-
vindsfølsomheden, kurve- og bremseadfærd. Regn ved trans-
port af tag- og/eller hæklaster med øgede bremselængder og
kør derfor med en passende hastighed afhængig af de pågæl-
dende vej, trafik- og vejrforhold på max.130 km/h på motorveje
(anbefalet hastighed).
5. Vær ved monteret og belæsset bæresystem/tilbehør
opmærksom på din bils større mål, hvis du benytter vejunder-
føringer, gennem- og indkørsler (garager, parkeringshuse). Dette
gælder også for manøvrering på begrænset plads.
Lastfastgørelse, lastsikring, lastfordeling
6. Sørg for, at bæresystem/tilbehør og transportgods ikke rager ud
over bilens omrids. Lasten må ikke rage ud over læssefladens
sider. Føreren er ansvarlig for bæresystemet/lasten hhv. overhol-
delsen af de tilsvarende forskrifter. Vær opmærksom på landes-
pecifikke læsse- og anvendelsesforskrifter for bæresystemer/til-
behør ved rejser i udlandet.
7. Vær ved montering af bæresystem/tilbehør og ved transport af
last opmærksom på afstanden til bilen (f.eks. skydetag, antenne,
vinduesvisker, spoiler, udstødning).
8. Max. tilladte last = vægt bæresystem + tilbehør + last.
9. Sikre altid lasten godt med specielle spæderemme
(kunststof/tekstil)! Brug ikke elastiske bånd! Lange laster (f.eks.
surfbrætter) skal også fastgøres foran- og bagpå bilen og hvis
påkrævet være korrekt mærket. Undgå forringet udsyn på grund
af last eller spænderemme.
10. Vær ved læsningen ubetinget opmærksom på fordeling af lasten
(bøjede bærerør) og et muligst lavt tyngdepunkt! Sørg for, at
lasten ikke kan skride og kontrollér regelmæssigt dens korrekte
position.
11. Pak ikke pladskrævende last (f.eks. cykler) ind i presenninger.
Dansk
Dansk
Afmonter dele der let kan falde af (f.eks. luftpumpe, akkumulator)
og udragende tilbehør (f.eks. barnesæde, sidetasker) inden
kørslen.
12. Selv hvis bæresystemet/tilbehøret eller lasten kun delvis tildæk-
ker belysning eller nummerplade skal disse erstattes. Dette gæl-
der også for pligten til at anbringe et sidespejl på passagersiden
ved forringet udsyn på grund af bæresystem/tilbehør eller last.
13. Kontrollér alle skrueforbindelser og spænderemme kort efter
den første montering/kørsel (ca. 50 km) og derefter inden enhver
kørsel for skader, korrekt fastgørelse og spænd om nødvendigt
efter. Udskift straks defekte dele. Gentag disse kontroller med
jævne mellemrum, afhængig af vejforholdene, mindst for hver
500 km.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
14. Afmonter af sikkerhedsgrunde overfor andre trafikanter og for at
undgå unødigt energiforbrug bæresystem/tilbehør når det ikke
bruges. Dette gælder også ved brug af et bilvaskeanlæg.
15. Alle bæresystemets/tilbehørets komponenter kan genbruges
fuldstændigt og kan afleveres på tilsvarende samlesteder.
Rengøring, pleje
16. Rengør og plej bilens tag hhv. tagræling, bæresystem/tilbehør
med egnede plejemidler (shampoo, sæbe, vand). Vask straks
eventuel snavs og salt (i nærheden af kysten og vinterstrøsalt) af
efter enhver brug. Smør regelmæssigt bevægelige metaldele
(f.eks. låse).
Garanti
17. Atera garanterer slutkunden, at det originale Atera bæresystem
er fri for materiale- eller forarbejdningsfejl. Garantiperioden er tre
år fra køb af produktet hos forhandleren (dato på faktura). En
eventuel produktfejl skal af kunden gøres gældende overfor
Atera eller overfor sælgeren (forhandler) inden for garantiperi-
oden. Kunden skal for egen regning aflevere eller indsende det
reklamerede produkt til sælgeren (forhandler) eller til Atera. Der
skal vedlægges den originale faktura med købsdato. Er reklama-
tionen berettiget, bliver den reklamerede fejl afhjulpet efter
Ateras skøn gennem reparation eller levering af et nye bæresy-
stem. Det reparerede eller erstattede bæresystem tilsendes kun-
den gratis. Denne garanti gælder i det førnævnte omfang og
forudsætninger (inklusive fremlæggelse af den originale faktura
også i tilfælde af videresalg) for enhver fremtidig ejer af produk-
tet. Kundens kontraktmæssige eller lovbestemte rettigheder
overfor den pågældende sælger berøres ikke af denne garanti.
Denne garanti er underlagt lovgivningen i Forbundsrepublikken
Tyskland.
18. Ændringer vedrørende konstruktion, udstyr, farve samt fejltagelser
forbeholdes. Afbildninger uden forbindende.
Dansk
Dansk
Important usage notes and warnings - please read and
observe!
User target group, use for correct purpose, consequences of
incorrect use
1. This user information is intended for the responsible vehicle dri-
ver/vehicle owner. It describes the installation and intended pur-
pose of use of the depicted product: Roof rack (also referred to as
the rack system/accessories in the following sections). The pro-
duct that is shown can only be used for its intended purpose if it is
used in combination with: Original ATERA accessories. The res-
pective manufacturer must be consulted concerning the suitability
of other accessories. The use of untested accessories does not
constitute use for intended purpose, and may result in injuries and
damage to property. Please keep this user information in the
vehicle and ensure that it is passed on in the event of a change of
ownership.
2. It is essential that the instructions, measurements and safety pre-
cautions for the assembly, operation and correct purpose of use of
the rack system/accessories listed in this user information are stric-
tly observed. Even slight deviations can lead to loss of the load or
the rack system/accessories as a result of incorrect assembly or
use, therefore resulting in damage to your own vehicle or other
vehicles and injuries to persons. The rack system/accessories
have been designed to avoid damage to the vehicle if they are
installed and operated properly and used for their intended pur-
pose. Incorrect installation or operation that deviates from the user
information or failure to use the equipment for its intended purpose
will render the manufacturer's guarantee invalid.
3. During the installation and use of the rack system/accessories,
please observe all of the vehicle manufacturer's specifications in
the respective vehicle instructions (e.g. max. load-bearing capa-
city, specified mounting locations, specified clearance and adju-
sting values).
C anges to driving be aviour
4. Vehicle handling will be affected by the mounted and loaded rack
system/accessories. This particularly applies to sensitivity to cros-
swinds, cornering behaviour and braking behaviour. Increased
braking distances should be allowed for when transporting roof
and/or rear loads by driving at an appropriate speed of max. 130
km/h on motorways (recommended speed) depending on the res-
pective road, traffic and weather conditions.
5. Please pay attention to the increased dimensions of your vehicle
with the rack system / accessories fitted and loaded when under-
passes, passages and entrances (garages, car parks) are being
used. This also applies to manoeuvring in restricted spaces.
Load anc oring/securing and load distribution
6. Please ensure that the rack system / accessories and items being
transported do not project beyond the body of the vehicle. The load
must not jut out beyond the sides of the loading surface. The
vehicle driver is responsible for the rack system/load and compli-
ance with the relevant regulations. Please pay attention to the
country-specific loading and usage regulations for rack systems /
accessories.
7. Please ensure that free access to the vehicle is provided during the
installation of rack systems / accessories and during the transpor-
tation of the load (e.g. sliding roof, antenna, windscreen washer,
spoiler, exhaust).
8. Max. permissible load = weight of rack system + accessories +
load.
9. Always ensure that the load is properly secured with special straps
(synthetic / textile)! Do not use elasticated straps! Long loads (such
as surfboards) must be secured to the front and back of the vehicle
and marked in accordance with regulations if necessary. Avoid
blocking visibility to the front and rear with the load and the ancho-
ring straps.
English
English
10. When loading, please ensure that the weight is evenly distributed
(carrying bar distortion) and that the centre of gravity is as low as
possible! Secure the load to prevent sliding and check that the
load is in the correct position at regular intervals.
11. Do not wrap bulky loads (such as bicycles) in tarpaulins. Remove
easily detachable parts of the load (e.g. bicycle pump, battery) and
bulky accessories (such as child seats, panniers) before commen-
cing the journey.
12. Even if lighting or registration plates are only partially covered by
the rack system/accessories or the load, they must be duplicated.
This also applies to the legal requirement to fit an outside rearview
mirror at the front passenger side if visibility is obstructed by the
rack system/accessories or the load.
13. After initial installation, check all screw connections and retaining
straps after travelling a short distance (approx. 50 km) for damage,
secure hold and correct fit. This should then be repeated before
every subsequent trip, tightening if necessary. Replace defective
parts immediately. Repeat these checks at regular intervals (at
least every 500 km) depending on the condition of the road sur-
face.
Environmental protection, disposal
14. For reasons of safety with regard to other road users and to avoid
unnecessary energy consumption, remove the rack
system/accessories from the vehicle if they are not being used.
This also applies when using a car wash.
15. All components of the rack system/accessories are completely re-
cyclable and can be handed in to appropriate collection points for
recycling.
Cleaning, care
16. Before every use of the equipment, clean the roof of the vehicle,
the roof rails and the rack system/accessories with suitable normal
cleaning materials (shampoo, soap, water). Wash off any soiling or
salt deposits immediately after use (in coastal areas, road salt in
winter). Grease moving metal parts such as locks at regular inter-
vals.
Warranty, guarantee
17. Atera guarantees to the customer that the original Atera rack
system is free of material and processing defects. The warranty
period is three years from the date of purchase of the product from
the dealer (date of purchase receipt). Any claims for product
defects must be made in writing to Atera or the vendor (dealer) by
the customer within the warranty period. The customer must hand
over or send the defective product to the vendor (dealer) or Atera
free of charge. The original invoice bearing the purchase date must
be enclosed. If the complaint is justified, the fault that is the subject
of the claim will be remedied by means of repair or by delivering a
new rack system (at the discretion of Atera). The repaired or repla-
ced rack system will be sent to the customer free of charge. This
warranty applies to the above-mentioned scope and under the
above-mentioned prerequisites (including presentation of proof of
purchase, even if the product is sold) for any future owner of the
product. The customer's contractual or statutory rights with regard
to the respective vendor are not affected by this warranty. This war-
ranty is subject to the law of the Federal Republic of Germany.
18. Design, equipment and colour are subject to alteration and errors
excepted. Illustrations not binding.
English
English
SIGNO SIGNO
12/16 05/16
Dôležité pokyny na použitie a upozornenia – Tieto
pokyny a upozornenia je bezpodmienečne nutné
prečítať a dodržiavať.
Cieľová skupina používateľov, použitie v súlade s určením, nás-
ledky použitia v rozpore s určením
1. Tento návod na obsluhu je určený pre zodpovedného vodiča alebo
majiteľa vozidla. Zahŕňa návod na montáž a použitie zobrazeného
výrobku v súlade s určením: strešný nosič (ďalej ako nosný
systém/príslušenstvo). Použitie zobrazeného výrobku v súlade
s určením znamená len použitie: originálne o príslušenstva
ATERA. Informácie o vhodnosti iných častí príslušenstva vám
poskytne príslušný výrobca. Použitie nevyskúšaných častí prís-
lušenstva znamená použitie v rozpore s určením, ktoré môže viesť
k ujme na zdraví osôb a poškodeniu majetku. Tento návod na
obsluhu uchovávajte vo vozidle a pri zmene majiteľa vozidla mu
návod odovzdajte.
2. Bezpodmienečne dodržiavajte pracovné postupy, rozmery a bez-
pečnostné pokyny na montáž, manipuláciu a používanie nosného
systému/príslušenstva v súlade s určením podľa údajov v návode
na obsluhu. Aj nepatrné odchýlky môžu z dôvodu nesprávnej
montáže či nevhodného použitia spôsobiť stratu nákladu alebo
nosného systému/príslušenstva, poškodenie vlastného alebo cud-
zieho vozidla alebo ujmu na zdraví osôb. Nosný systém/prís-
lušenstvo je skonštruovaný tak, že pri správnej montáži, manipulá-
cii a používaní v súlade s určením nemôžu vzniknúť škody na
vozidle. V prípade neodbornej montáže, ktorá nie je v súlade
s návodom na obsluhu, a pri manipulácii alebo používaní, ktoré nie
sú v súlade s určením, zaniká akýkoľvek nárok na záruku.
3. Pri montáži a používaní nosného systému/príslušenstva dbajte na
všetky pokyny zo strany výrobcu vozidla, ktoré sú uvedené v prís-
lušnom návode na obsluhu vozidla (napr. max. nosnosť, uvedené
body montáže, uvedené hodnoty vzdialeností, príp. nastavené
hodnoty).
Zmena správania vozidla
4. Po montáži a predovšetkým zaťažení nosného systému/prís-
lušenstva sa zmení správanie vozidla pri jazde. To platí najmä pre
reakciu na bočný vietor, jazdu v zákrutách a brzdenie. Pri preprave
nákladu na streche alebo zadnej časti vozidla počítajte s dlhšou
brzdnou dráhou, a preto prispôsobte rýchlosť jazdy konkrétnym
podmienkach vozovky, dopravy a počasia na max.130 km/h na
diaľnici (maximálna povolená rýchlosť).
5. Ak použijete podjazdy, prejazdy a vjazdy (garáž, parkovací dom),
nezabudnite, že vozidlo s namontovaným a zaťaženým nosným
systémom/príslušenstvom má väčšie rozmery. Platí to aj pri vedení
vozidla v obmedzenom priestore.
Upevnenie, zaistenie a rozložení nákladu
6. Dbajte na to, aby nosný systém/príslušenstvo a prepravovaný nák-
lad nepresahovali cez obrysy vozidla. Náklad nesmie prečnievať
cez ukladaciu plochu do strán. Za nosný systém a náklad, ako aj
za dodržiavanie stanovených predpisov, zodpovedá vodič vozidla.
Dodržujte miestne predpisy týkajúce sa nakladania a využívania
nosných systémov a príslušenstva pri jazde v zahraničí.
7. Pri montáži nosného systému/príslušenstvo a pri preprave nákladu
dbajte na to, aby vozidlo bolo voľne prístupné (napr. strešné okno,
anténa, stierače, spojlery a výfuk).
8. Maximálne povolené zaťaženie = hmotnosť nosného systému +
príslušenstvo + náklad.
9. Náklad vždy zaistite špeciálnymi popruhmi (umelá hmota/textil).
Nepoužívajte elastické pásy. Dlhý náklad (napr. surfistické dosky)
musia byť pripevnené v prednej aj zadnej časti vozidla a prípadne
musia byť označené v súlade s predpismi. Dajte pozor, aby náklad
ani upevňovacie popruhy nebránili vo výhľade dopredu alebo
dozadu.
10. Pri nakladaní treba dbať na rovnomerné rozloženie nákladu (preh-
Slovensky
Slovensky
nutie nosných tyčí) a nízke ťažisko. Náklad zabezpečte tak, aby sa
neposúval a pravidelne kontrolujte jeho stav.
11. Rozmerný náklad (napr. bicykle) nebaľte do plachty. Časti nák-
ladu, ktoré by sa dali ľahko stratiť, (napr. pumpička na bicykel, aku-
mulátor) a neskladné príslušenstvo (napr. detskú sedačku, bočné
vaky) pred začiatkom jazdy demontujte.
12. V prípade čiastočného prekrytia osvetlenia alebo registračnej
značky nosným systémom/príslušenstvom alebo prevážaným
nákladom je nutné použiť dodatočné osvetlenie alebo značku.
Týka sa to aj umiestnenia vonkajšieho zrkadielka na strane spolu-
jazdca v prípade, že nosný systém/príslušenstvo alebo náklad
bránia vodičovi vo výhľade.
13. Pri všetkých skrutkových spojoch a upínacích pásoch po prvej
montáži a krátkej jazde (cca 50 km) najskôr skontrolujte, či nie sú
poškodené a či sú pevne a riadne usadené, a podľa potreby ich
dotiahnite. Túto kontrolu potom zopakujte pred každou jazdou.
Poškodené súčasti ihneď vymeňte. Opísané kontroly opakujte
v pravidelných intervaloch podľa vlastností vozovky, minimálne
každých 500 km.
Oc rana životné o prostredia, zneškodnenie
14. Ak nosný systém/príslušenstvo nepoužívate, odmontujte ho
z vozidla, a to z bezpečnostných dôvodov, s ohľadom na ostat-
ných účastníkov cestnej premávky, ako aj z dôvodu úspory paliva.
Podobne je nutné systém odmontovať pred použitím umývacej
linky.
15. Všetky časti nosného systému/príslušenstva sú úplne recyklova-
teľné a môžete ich odovzdať na recykláciu na príslušnom zber-
nom mieste.
Čistenie a údržba
16. Pred každým použitím očistite strechu vozidla, príp. strešný
pozdĺžny prvok a nosný systém/príslušenstvo vhodnými bežnými
čistiacimi prostriedkami (autošampón, mydlo, voda). Po každom
použití ihneď umyte prípadné nečistoty a usadeniny soli (v blízko-
sti morského pobrežia a v zime v prípade použitia cestnej soli na
vozovke). Pohyblivé kovové časti (napr. zámky) pravidelne prema-
závajte.
Záruka a ručenie
17. Spoločnosť Atera zaručuje koncovému zákazníkovi, že originálny
nosný systém Atera nebude vykazovať výrobné ani konštrukčné
chyby. Záručná lehota je tri roky od nákupu výrobku u predajcu
(dátum dokladu o nákupe). Prípadnú chybu výrobku musí zákaz-
ník reklamovať v záručnej lehote písomne buď v spoločnosti Atera
alebo u predajcu (obchodníka). Zákazník musí reklamovaný výro-
bok odovzdať alebo zaslať predajcovi (obchodníkovi) alebo spo-
ločnosti Atera na vlastné náklady. K zásielke musí priložiť pôvodný
doklad o zaplatení s dátumom predaja. Ak je reklamácia opráv-
nená, spoločnosť Atera chybu najskôr posúdi a následne vyrieši
opravou alebo dodaním nového nosného systému. Opravený
alebo vymenený nosný systém je zákazníkovi zaslaný zdarma.
Táto záruka platí v uvedenom rozsahu a za uvedených podmienok
(vrátane predloženia dokladu o nákupe aj v prípade ďalšieho pre-
daja) pre každého ďalšieho majiteľa výrobku. Touto zárukou nie sú
dotknuté zmluvné ani zákonné práva zákazníka voči príslušnému
predajcovi. Na záruku sa vzťahujú právne ustanovenia Nemeckej
spolkovej republiky.
18. Zmeny týkajúce sa konštrukcie, vybavenia, farby a chýb sú vyhra-
dené. Vyobrazenia nie sú záväzné.
Slovensky
Slovensky
Instructions et mises en garde importantes – à lire et
respecter impérativement !
Groupe cible, cadre d'utilisation, conséquences en cas d'utili-
sation non conforme
1. Les présentes informations s'adressent au conducteur/pro-
priétaire responsable du véhicule. Elles expliquent comment mon-
ter et utiliser correctement le produit : barres de toit (également
appelé porte-bagages/accessoire dans les paragraphes qui
suivent). L'utilisation conforme du produit n'est garantie qu'en cas
d'utilisation d'accessoires originaux ATERA. En cas d'utilisation
d'autres accessoires, il est nécessaire de consulter préalablement
leur fabricant pour s'assurer de leur compatibilité. Le chargement
avec des accessoires non contrôlés constitue un cas d'utilisation
incorrecte pouvant entraîner des blessures et/ou des dégradati-
ons matérielles. Conservez ces informations dans le véhicule et
remettez-les au nouveau propriétaire si vous cédez le véhicule.
2. Respectez les étapes, les dimensions et les consignes de sécurité
indiquées dans le présent document à propos du montage, de la
manipulation et du cadre d'utilisation du porte-bagages/de l'acces-
soire. Des divergences mêmes minimes peuvent entraîner la perte
du chargement ou du porte-bagages/de l'accessoire et endom-
mager votre propre véhicule ou d'autres véhicules, voire entraîner
des blessures. Le porte-bagages/l'accessoire est construit de
manière à ne pas endommager le véhicule lorsqu'il est monté,
manipulé et utilisé correctement. Toute possibilité de recours en
garantie auprès du fabricant est annulée en cas de montage, de
manipulation ou d'utilisation incorrects ne respectant pas les infor-
mations contenues dans le présent document.
3. Lors du montage et de l'utilisation du porte-bagages/de l'acces-
soire, respectez toutes les consignes prescrites par le fabricant du
véhicule et figurant dans le manuel du véhicule (p. ex. charge maxi-
male, points de montage prédéfinis, écarts et valeurs de réglage à
respecter).
Modification du comportement routier
4. Le comportement routier du véhicule change lorsque vous roulez
avec le porte-bagages/l'accessoire monté et surtout chargé. Cela
affecte en particulier la sensibilité au vent latéral, la stabilité en
virage et le comportement au freinage. En cas de transport de
charges sur le toit et/ou sur le hayon, comptez sur une distance de
freinage supérieure et adaptez votre vitesse en fonction des con-
ditions sur la route, du trafic et de la météo, en veillant à ne pas
dépasser 130 km/h sur autoroute (valeur indicative).
5. Lorsque vous passez sous des ponts ou empruntez des passages
souterrains (garage, parc de stationnement), tenez compte du
porte-bagages/de l'accessoire monté et du chargement pour esti-
mer les dimensions du véhicule. C'est valable également lorsque
vous vous garez sur un espace réduit.
Fixation, sécurisation et répartition du c argement
6. Veillez à ce que le porte-bagages/l'accessoire et le chargement ne
dépassent pas le contour du véhicule.Le chargement ne doit pas
déborder sur les côtés de la plateforme de chargement. Le con-
ducteur du véhicule est responsable du porte-bagages/du charge-
ment et du respect des consignes afférentes. Lorsque vous circu-
lez à l'étranger, observez les consignes spécifiques relatives au
chargement et à l'utilisation de systèmes porte-bagages.
7. Lors du montage du porte-bagages/de l'accessoire et du transport
de charges, veillez à ne pas empiéter sur d'autres pièces du véhi-
cule et à ne pas les entraver (p. ex. toit ouvrant, antenne, essuie-
glaces, becquet, pot d'échappement).
8. Charge max. autorisée = poids du porte-bagages + accessoires +
chargement.
9. Toujours bien sécuriser le chargement à l'aide de sangles spécia-
les (plastique/ tissu) ! N’utilisez pas de bandes élastiques ! Les
charges de forme allongée (p. ex. planches de surf) doivent être
également fixées sur l'avant et l'arrière du véhicule ; apposez au
Français
Français
besoin les marquages obligatoires. Veillez à ce que le chargement
et les sangles ne gênent pas la visibilité à l'avant et à l'arrière.
10. Lors du chargement, faites attention à ce que la charge soit bien
répartie (fléchissement des tubes) et à ce que le centre de gravité
soit le plus bas possible ! Sécurisez le chargement pour empêcher
qu'il ne glisse et assurez-vous régulièrement qu'il est bien en
place.
11. Les objets encombrants (vélos, p. ex.) ne doivent pas être recou-
verts par des bâches. Avant de vous mettre en route, démontez les
pièces pouvant être facilement perdues (p. ex. pompe, batterie) et
les accessoires encombrants (p. ex. siège pour enfant, sacoches).
12. Si le porte-bagages/l'accessoire dissimule ne serait-ce que parti-
ellement des éléments d'éclairage ou la plaque d'immatriculation,
ces éléments doivent être dupliqués. De même, il est obligatoire
de monter un rétroviseur extérieur côté passager si le porte-baga-
ges/l'accessoire ou le chargement gênent la visibilité.
13. Après avoir procédé au montage du porte-bagages/de l'acces-
soire, vérifiez toutes les liaisons vissées et la fixation des sangles
au bout de 50 km environ. Contrôlez-les également avant chaque
déplacement et resserrez-les au besoin. Les pièces défectueuses
doivent être immédiatement remplacées. Répétez ces contrôles à
intervalles réguliers en fonction de l'état de la chaussée et tous les
500 km au moins.
Protection de l'environnement, mise au rebut
14. Pour des raisons de sécurité vis-à-vis des autres usagers de la
route, et afin d'éviter une consommation de carburant inutile,
démontez le porte-bagages/l'accessoire du véhicule lorsque vous
ne vous en servez pas. C'est valable également lorsque vous vous
rendez dans une station de lavage.
15. Tous les composants du porte-bagages/de l'accessoire sont en-
tièrement recyclables et peuvent être déposés dans les bornes de
collecte correspondantes.
Nettoyage, entretien
16. Avant chaque utilisation, nettoyez le toit du véhicule, la galerie de
toit et le porte-bagages/l'accessoire avec des produits d'entretien
usuels adaptés (shampoing, savon, eau). Après chaque utilisa-
tion, éliminez aussitôt les éventuelles salissures et les dépôts de
sel (à proximité des côtes et en cas de circulation sur des routes
salées). Lubrifiez régulièrement les pièces métalliques mobiles
(cadenas, p. ex.).
Garantie
17. Atera garantit vis-à-vis du client final l'absence de défauts de
matériel ou de fabrication sur le porte-bagages original Atera. La
période de garantie est de trois ans à compter de la date d'achat
du produit chez le revendeur (date figurant sur le bon d'achat).
Pour faire valoir la garantie, le client doit signaler les éventuels
défauts du produit par écrit soit à Atera, soit au revendeur (distri-
buteur) durant la période couverte par la garantie. Le client doit
remettre ou envoyer gratuitement le produit donnant lieu à récla-
mation au revendeur (distributeur) ou à Atera. Le produit doit être
accompagné de la facture originale sur laquelle figure la date de
l'achat. Si la réclamation est justifiée, c'est à Atera de décider si le
défaut doit être réparé ou bien si un nouveau porte-bagages doit
être remis au client. Le porte-bagages réparé ou de remplacement
est envoyé gratuitement au client. La garantie décrite ci-dessus est
valable dans la limite des conditions mentionnées (notamment
présentation du justificatif d'achat en cas de revente) pour tous les
propriétaires futurs du produit. Cette garantie n'affecte pas les
droits légaux ou contractuels que le client peut faire valoir vis-à-vis
du revendeur. Cette garantie est soumise au droit de la Républi-
que fédérale d'Allemagne.
18. Sous réserves d’erreurs et de modifications relatives à la concep-
tion, la couleur et aux accessoires. Illustrations à titre indicatif.
Français
Français
SIGNO SIGNO
06/16 11/16
Instrucţiuni generale de utilizare şi avertismente - A se
citi şi a se respecta neapărat!
Grupul utilizatorilor-ţintă, folosirea conform destinaţiei prevă-
zute, consecinţele utilizării neconforme cu destinaţia prevăzută
1. Prezentele instrucţiuni de montaj se adresează
conducătorilor/deţinătorilor auto responsabili. Ele explică montajul
şi folosirea conform destinaţiei prevăzute a produsului arătat:
Suportul de bază pentru plafon (denumit în secţiunile care
urmează şi sistemul de suport/accesorii). Folosirea conform
destinaţiei prevăzute se realizează numai în condiţiile utilizării:
accesoriilor originale ATERA. Se va consulta producătorul res-
pectiv dacă sunt adecvate alte accesorii. Încărcarea cu accesorii
neverificate tehnic constituie o utilizare neconformă cu destinaţia
prevăzută care poate duce la vătămări de persoane şi/sau daune
materiale. Păstraţi în vehicul aceste informaţii destinate utilizatorului
şi transmiteţi-le mai departe în cazul schimbării deţinătorului.
2. Respectaţi neapărat etapele de lucru, dimensiunile şi indicaţiile pri-
vind securitatea pentru montajul, manipularea şi folosirea conform
destinaţiei prevăzute a sistemului de suport/accesoriilor, menţio-
nate în prezentele informaţii destinate utilizatorului. Abateri minime
pot duce, datorită unor erori de montaj, respectiv datorită unei utili-
zări eronate, la pierderea încărcăturii sau a sistemului de
suport/accesoriilor, provocând daune altor vehicule sau vătămând
alte persoane. Sistemul de suport/accesoriile este construit/sunt
construite în aşa fel, încât în condiţiile unui montaj şi al unei mani-
pulări adecvate precum şi al unei folosiri conform destinaţiei prevă-
zute, nu pot interveni daune la nivelul vehiculului. În cazul unui mon-
taj neadecvat, care se abate de la cuprinsul informaţiei destinate
clientului, a unei manipulări neadecvate sau a unei folosiri necon-
forme destinaţiei prevăzute, intervine pierderea dreptului de acor-
dare a garanţiei de către producător.
3. Cu ocazia montajului şi a utilizării sistemului de suport/accesoriilor,
respectaţi toate indicaţiile producătorului vehiculului rezultând din
manualul vehiculului respectiv (de exemplu sarcina portantă
maximă, punctele de montaj pevăzute, distanţele, respectiv valorile
de reglare).
Modificarea comportamentului de rulare
4. Comportamentul de rulare al vehiculului se modifică în condiţiile în
care sistemul de suport/accesorii este montat/sunt montate şi, în
mod special, când vehiculul este încărcat. Această modificare inter-
vine în special prin sensibilitatea la vânt lateral şi prin comparta-
mentul în curbe şi la frânare. La transportul unor încărcături pe aco-
periş şi/sau în partea din spate a vehiculului, luaţi în calcul distanţe
de frânare mărite şi conduceţi de aceea cu o viteză adaptată la con-
diţiile de carosabil, de trafic şi meteorologice respective. Conduceţi
cu max. 130 km/h pe autostrăzi (viteză recomandată).
5. Cu sistemul de suport/accesoriile montate şi încărcate, aveţi în
vedere dimensiunile mărite ale vehiculului dumneavoastră atunci
când treceţi prin subtraversări, pasaje de trecere şi intrări (garaje,
parcări). Aceasta se aplică şi la efectuarea de manevre într-un
spaţiu restrâns.
Fixarea, asigurarea, repartizarea încărcăturii
6. Aveţi grijă ca sistemul de suport/accesoriile şi încărcătura să nu
depăşească conturul vehiculului. Nu este permis ca încărcătura să
depăşească lateral suprafaţa de încărcare. Conducătorul auto răs-
punde de sistemul de suport/accesorii, respectiv de respectarea
legislaţiei corespunzătoare. Cu ocazia deplasărilor în străinătate,
respectaţi reglementările privind încărcarea şi utilizarea sistemului
de suport/accesoriilor specifice ţărilor respective.
7. La montarea sistemului de suport/accesoriilor şi la transportul
încărcăturii, aveţi în vedere libertatea de acces şi mişcare la nivelul
vehiculului (de exemplu în cazul trapei de plafon, antenei, ştergato-
arelor de parbriz, spoilerului, tobei de eşapament).
8. Încărcătura maximă admisă = greutatea sistemului de suport +
accesoriile + încărcătura
Română
Română
9. Asiguraţi întotdeauna încărcătura cu chingi speciale (sintetice/tex-
tile). Nu folosiţi chingi elastice! Încărcăturile lungi (de exemplu plă-
cile de surf) trebuie asigurante suplimentar în faţa şi în spatele vehi-
culului şi trebuie semnalizate conform legislaţiei în vigoare. Evitaţi
blocarea vizibilităţii în faţă şi în spate datorită încărcăturii sau a chin-
gilor de fixare.
10. Repartizaţi uniform încărcătura (pentru a evita îndoirea ţevilor por-
tante) şi asiguraţi un centru de greutate al acesteia situat cât se
poate de jos! Asiguraţi încărcătura contra alunecării şi verificaţi-o
regulat în ceea ce priveşte poziţia corectă.
11. Nu înveliţi cu prelate încărcăturile de mari dimensiuni (de exemplu
bicicletele). Demontaţi înainte de începutul călătoriei piesele
încărcăturii care se pot pierde uşor (de exemplu pompa, acumula-
torul) şi accesoriile de mari dimensiuni (de exemplu scaunul pentru
copil, genţile laterale).
12. În cazul în care sistemul de suporturi/accesoriile sau încărcătura
acoperă fie şi numai parţial luminile vehiculului sau numerele de
înmatriculare, trebuie asigurate dubluri ale acestora. Aceasta se
aplică şi privind obligaţia de montare a unei oglinzi retrovizoare pe
partea însoţitorului în cazul blocării vizibilităţii datorită sistemului de
suport/accesoriilor.
13. Verificaţi toate îmbinările prin şuruburi şi chingile de fixare după pri-
mul montaj şi după un drum scurt (cca. 50 km) şi apoi după fiecare
cursă în ceea ce priveşte fixarea fermă şi poziţia corectă. Dacă este
necesar, strângeţi şuruburile. Înlocuiţi imediat piesele care prezintă
deteriorări. Repetaţi aceste controale la distanţe regulate, în funcţie
de structura carosabilului, dar cel puţin odată la 500 km.
Protecţia mediului, casarea
14. Din raţiuni de securitate faţă de ceilalţi participanţi la trafic dar şi
pentru a evita consumurile excesive de energie, în cazul neutilizării,
demontaţi de pe vehicul sistemul de suport/accesoriile. Aceasta se
aplică şi la intrarea într-o instalaţie de spălare a vehiculului.
15. Toate componentele sistemului de suport/accesoriilor sunt integral
reciclabile şi pot fi predate la puncte de colectare corespunzătoare.
Curăţarea, îngrijirea
16. Curăţaţi, respectiv îngijiţi plafonului vehiculului, respectiv barele de
suport pentru plafon şi sistemul de suport/accesoriile cu agenţi uzu-
ali de îngrijire (şampon, săpun, apă). Spălaţi imediat după fiecare
folosire eventuale murdării sau depuneri de sare (în apropierea
mării sau iarna, atunci când se împrăştie sare pe carosabil). A se
unge cu regularitate piesele metalice (de exemplu încuietorile).
Garanţia
17. Atera garantează faţă de clientul final faptul că sistemul original de
suport Atera nu încorporează deficienţe de material sau de prelucr-
are. Termenul de garanţie este de trei ani de la cumpărarea produ-
sului de la comerciant (data bonului de cumpărare). Eventualele
deficienţe ale produsului trebuie declarate de către client în limitele
termenului de garanţie, în scris, fie companiei Atera, fie vânzătorului
(comerciantului). Clientul trebuie să predea sau să expedieze fără
costuri produsul reclamat vânzătorului (comerciantului) sau com-
paniei Atera. Se va anexa factura originală conţinând data
cumpărării. În cazul în care reclamaţia este întemeiată, deficienţa
constatată va fi remediată la latitudinea companiei Atera fie prin
reparaţie, fie prin livrarea unui nou sistem de suport. Sistemul de
suport reparat, respectiv înlocuit va fi expediat clientului în mod gra-
tuit. Această garanţie se aplică în forma şi în condiţiile descrise mai
sus (inclusiv cu prezentarea facturii de cumpărare chiar şi în cazul
în care produsul a fost revândut altei persoane) pentru orice viitor
proprietar al produsului. Această garanţie nu aduce atingere drep-
turilor contractuale sau legale ale clientului în raporturile sale cu
vânzătorul. Această garanţie se supune legislaţiei Republicii
Federale Germania.
18. Aspectul, echipmanetul si culoarea pot fi modificate, iar abaterile
sant exceptate. Fotografiile sant doar cu titlu informativ.
Română
Română
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik en ter waarsc u-
wing – Beslist lezen en in ac t nemen!
Gebruikersdoelgroep, gebruik volgens de voorsc riften, gevol-
gen van gebruik in strijd met de voorsc riften
1. Deze gebruikersinformatie richt zich tot de verantwoordelijke
bestuurder/houder van het voertuig. Zij laat de montage en het
gebruik volgens de voorschriften van het getoonde product: dak-
basisimperiaal (in de volgende paragrafen ook dragersy-
steem/accessoires genoemd). Gebruik volgens de voorschriften
van het getoonde product gebeurt alleen bij gebruik van: originele
ATERA accessoires. De geschiktheid van andere accessoireon-
derdelen dient bij de betreffende producent te worden nage-
vraagd. Belading met niet geteste accessoireonderdelen betekent
een gebruik in strijd met de voorschriften, die tot persoonlijk letsel
- en/of materiële schade kan leiden. Bewaar deze gebruikersinfor-
matie in het voertuig en geef deze bij eigendomsoverdracht door.
2. Houd de in deze gebruikersinformatie vermelde montagestappen,
opgegeven maten en veiligheidsaanwijzingen voor montage, han-
teren en gebruik volgens de voorschriften van het dragersy-
steem/de accessoires beslist aan. Reeds geringe afwijkingen kun-
nen door verkeerde montage c.q. verkeerd gebruik leiden tot
verlies van lading of dragersysteem/accessoires en daarmee
eigen of andere voertuigen beschadigen en personen letsel
berokkenen. Het dragersysteem/de accessoires zijn zo geconstru-
eerd, dat bij deskundige montage, hanteren en gebruik volgens de
voorschriften geen schade aan het voertuig kan optreden. Bij
ondeskundige montage, hanteren of gebruik dat afwijkt van de
gebruikersinformatie vervalt elke garantieclaim op de producent.
3. Let bij de montage en het gebruik van dragersysteem/accessoires
op alle eisen van de voertuigproducent waaraan u zich moet hou-
den, die u in de betreffende handleiding voor het voertuig kunt vin-
den (bijv. max. draaglast, voorgeschreven montagepunten, voor-
geschreven afstands- resp. instelwaarden).
Gewijzigd weggedrag
4. Het weggedrag van het voertuig verandert bij het monteren en met
name bij het beladen van het dragersysteem/accessoires. Dit geldt
met name voor de zijwindgevoeligheid, het bocht- en remgedrag.
Reken bij het vervoeren van dak- en/of achterlasten met ver-
hoogde remwegen en rijd daarom met aangepaste snelheid al
naar gelang van de weg-, verkeers- en weersomstandigheden van
max.130 km/h op autosnelwegen (richtsnelheid).
5. Denk bij gemonteerd en beladen dragersysteem/accessoires op
de vergrote afmetingen van uw voertuig, als u tunnels, door- en
inritten (garage, parkeergarage) gebruikt. Dit geldt ook bij het ran-
geren op begrensde ruimte.
Bevestiging, beveiliging en verdeling van de lading
6. Let u erop, dat het dragersysteem/accessoires en transportgoed
niet buiten de omtrek van het voertuig uitsteken. Lading mag opzij
niet buiten het laadoppervlak uitsteken. Verantwoordelijk voor dra-
gersysteem/lading resp. de inachtneming van de desbetreffende
voorschriften is de bestuurder. Denkt u om voor het land specifieke
beladings- en gebruiksvoorschriften voor dragersystemen/acces-
soires bij ritten in het buitenland.
7. Denk bij de montage van dragersysteem/accessoires en bij het
transport van lading om de toegankelijkheid van het voertuig (bijv.
schuifdak, antenne, ruitenwissers, spoiler, uitlaat).
8. Max. toegestane draaglast = gewicht dragersysteem + accessoire
+ belading.
9. Maak de lading altijd goed met speciale riemen (kunststof/ textiel)!
Gebruik geen elastische banden! Lange lasten (bijv. surfplanken)
moeten ook op voor- en achterkant van het voertuig worden beve-
stigd en evt. volgens voorschrift kenbaar gemaakt worden. Vermijd
belemmering van het zicht naar voren en achteren door lading of
spanriemen.
Nederlands
Nederlands
10. Let bij het laden in ieder geval op de verdeling van de last (doorbu-
igen van de draagbuizen) en een zo laag mogelijk
zwaartepunt!Borg de lading tegen wegglijden en controleer haar
regelmatig op correcte positie.
11. Pak lading die veel ruimte beslaat (bijv. rijwielen) niet in dekzeilen
in. Demonteer gemakkelijk te verliezen delen van de lading (bijv.
luchtpomp, accu) en accessoires die veel ruimte beslaan (bijv. kin-
derzitje, zijtassen) voor het begin van de rit.
12. Bij ook maar gedeeltelijke bedekking van verlichting of kenteken
door dragersysteem/accessoire of lading dienen deze te worden
gedupliceerd. Dit geldt ook voor de verplichting een buitenspiegel
aan te brengen aan de bijrijderskant bij zichtbelemmering door
dragersystem/accessoire of lading.
13. Controleer alle schroefverbindingen en spanbanden de eerste
keer na de eerste montage na een korte rit (ca. 50 km) en dan voor
iedere rit op beschadigingen, stevig en naar behoren vastzitten en
trek ze eventueel vaster aan. Vervang beschadigde delen meteen.
Herhaal deze controles met geregelde tussenpozen, al naar
gelang ook de toestand van de rijweg, ten minste om de 500 km.
Milieubesc erming, Verwijdering
14. Haal om veiligheidsredenen ter wille van andere verkeersdeelne-
mers en ter voorkoming van onnodig energieverbruik het drager-
systeem/accessoires van het voertuig als het niet wordt gebruikt.
Dit geldt ook bij het gebruik van een autowasserette.
15. Alle componenten van dragersysteem/accessoires zijn volledig
recyclebaar en kunnen ter recycling aan de desbetreffende verza-
meldepots worden afgegeven.
Reiniging, Onder oud
16. Reinig c.q. onderhoud voor ieder gebruik het voertuigdak c.q.
dakreling en dragersysteem/accessoires met geschikte gangbare
onderhoudsmiddelen (shampoo, zeep, water). Was eventuele
verontreinigingen en zoutafzettingen (in de buurt van de kust en
winterstrooizout) na ieder gebruik meteen af. Beweegbare meta-
len delen (bijv. sloten) geregeld navetten.
Garantie
17. Atera geeft de eindklant de garantie, dat het originele Atera-dra-
gersysteem vrij is van materiaal- of verwerkingsfouten. De garan-
tietermijn bedraagt drie jaar vanaf de aankoop van het product bij
de handelaar (datum van de aankoopbon). Een eventuele produc-
tfout moet door de klant binnen de garantietermijn schriftelijk hetzij
bij Atera of bij de verkoper (handelaar) werden gereclameerd. De
klant moet het gereclameerde product de verkoper (handelaar) of
Atera overhandigen of franco toezenden. De originele factuur met
aankoopdatum dient te worden bijgevoegd. Als de reclame
gerechtvaardigd is, wordt het gereclameerde gebrek naar goed-
dunken van Atera door reparatie of levering van een nieuw drager-
systeem verholpen. Het gerepareerde resp. vervangen dragersy-
steem wordt de klant franco toegezonden. Deze garantie geldt in
de bovenstaand beschreven omvang en onder de bg. voorwaar-
den (inclusief overlegging van de aankoopbon ook in geval van
doorverkoop) voor iedere latere toekomstige eigenaar van het pro-
duct. De contractuele of wettelijke rechten van de klant jegens de
betreffende verkoper laat deze garantie onverlet. Deze garantie is
onderworpen aan het recht van de Bondsrepubliek Duitsland.
18. Wijzigingen in constructie, uitrusting en kleur, evenals vergissin-
gen voorbehouden. Afbeeldingen zijn niet bindend.
Nederlands
Nederlands
SIGNO SIGNO
10/16 07/16
Ważne wskazówki dotyczące stosowania produktu i ostr-
zeżenia - należy koniecznie je przeczytać i stosować się
do nic !
Grupa docelowa użytkowników, stosowanie zgodne z przezna-
czeniem, skutki użycia niezgodnego z przeznaczeniem
1. Niniejsze informacje są przeznaczone dla kierowcy/posiadacza
pojazdu odpowiedzialnego za pojazd. Objaśniają one montaż i
zgodne z przeznaczeniem stosowanie przedstawionego produktu:
Bazowy bagażnik dac owy (zwanym w dalszej części także syste-
mem bagażnika/wyposażeniem). Stosowanie przedstawionego
produktu zgodnie z przeznaczeniem ma miejsce tylko wtedy, gdy sto-
sowane jest: oryginalne wyposażenie ATERA. O możliwość zasto-
sowania innego wyposażenia należy pytać jego producenta. Załadu-
nek przy zastosowaniu niedopuszczonych elementów wyposażenia
oznacza stosowanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, co może
spowodować obrażenia ciała oraz szkody rzeczowe. Niniejszą
instrukcję należy przechowywać w pojeździe i przekazać ją nabywcy
w razie zbycia bagażnika.
2. Należy bezwzględnie stosować się do podanych w niniejszej instrukcji
informacji dotyczących wykonywanych czynności, wymiarów oraz
wskazówek bezpieczeństwa dotyczących montażu, postępowania i
zgodne z przeznaczeniem stosowania systemów bagażnika/wypo-
sażenia. Nawet nieznaczne odchylenia skutkujące błędnym mon-
tażem lub nieodpowiednim zastosowaniem mogą prowadzić do utraty
bagażnika/wyposażenia a tym samym do uszkodzenia własnego lub
innych pojazdów oraz do zranienia osób. System bagażnika/wypo-
sażenie zostały tak skonstruowane, że przy poprawnym montażu,
postępowaniu i zgodnym z przeznaczeniem użytkowaniu nie wystąpią
żadne uszkodzenia pojazdu. W przypadku nieodpowiedniego, odbie-
gającego od podanych tu informacji montażu, postępowania lub w
przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasają
jakiekolwiek roszczenia gwarancyjne wobec producenta.
3. Podczas montażu i użytkowania bagażnika/wyposażenia należy sto-
sować się do wszystkich niezbędnych zaleceń producenta pojazdu,
które można znaleźć w instrukcji użytkowania pojazdu (np. max noś-
ność, podane punkty montażu, podane wartości dotyczące odległości
i ustawień).
Zmiana zac owania się pojazdu
4. Zachowanie pojazdu zmienia się po zamontowaniu bagażnika/wypo-
sażenia a w szczególności po umieszczeniu ładunku na bagażniku.
Dotyczy to przede wszystkim zachowania podczas bocznego wiatru,
jazdy w zakrętach i hamowania. Podczas jazdy z bagażem na dachu
lub z tyłu pojazdu należy liczyć się z dłuższą drogą hamowania. Należy
zatem poruszać się z odpowiednią prędkością uwzględniającą także
rodzaj drogi, natężenie ruchu oraz warunki atmosferyczne; na autost-
radach jest to max 130 km/h (prędkość orientacyjna).
5. Po umieszczeniu ładunku na bagażniku/wyposażeniu należy
pamiętać o zwiększonych wymiarach pojazdu podczas przejazdu pod
przejazdami i przez wjazdy (garaż, parkingi wielopoziomowe). Dotyczy
to także manewrowania na ograniczonej przestrzeni.
Mocowanie, zabezpieczanie, rozłożenie ładunku
6. Zwracać uwagę, aby bagażnik/wyposażenie nie wystawało poza
obrys pojazdu. Ładunek z boku nie może wystawać poza powierzch-
nię ładunkową. Za bagażnik/ładunek oraz za przestrzeganie właści-
wych przepisów odpowiada kierowca pojazdu. Podczas podróży
zagranicznych należy pamiętać o obowiązujących w danym kraju
przepisach dotyczących załadunku i korzystania z bagażników/wypo-
sażenia.
7. Przy montażu bagażnika/wyposażenia oraz podczas transportu
ładunku należy pamiętać, aby pozwolić na swobodne działanie innych
elementów pojazdu (np. otwierany dach, antena, wycieraczki, spojlery,
układ wydechowy).
8. Maksymalne dopuszczalne obciążenie = waga bagażnika + wypo-
sażenie + ładunek.
9. Zawsze należy zabezpieczać ładunek specjalnymi pasami (z two-
Polski
Polski
rzywa sztucznego/ tekstylnymi)! Nie stosować elastycznych taśm! Dłu-
gie ładunki (np. deski surfingowe) muszą być także zabezpieczone z
przodu i tyłu pojazdu oraz - jeśli jest to wymagane - muszą być zgodnie
z przepisami oznakowane. Ładunek oraz pasy mocujące nie mogą
utrudniać widoczności do przodu ani do tyłu.
10. Podczas załadunku koniecznie zwracać uwagę na odpowiednie
rozłożenie ładunku (wygięcie belek nośnych) oraz zachowanie jak naj-
niższego punktu ciężkości!Zabezpieczyć ładunek przed przemiesz-
czaniem i regularnie co pewien czas sprawdzać jego poprawne ułoże-
nie.
11. Dużych przedmiotów (np. rowerów) nie owijać plandekami. Przed
wyruszeniem w podróż należy zdemontować luźne elementy bagażu
(np. pompki, akumulatorki) oraz duże elementy wyposażenia (np.
siedzenia dla dzieci, boczne torby).
12. Jeśli bagażnik/wyposażenie lub sam ładunek zakrywa choćby tylko
częściowo elementy oświetlenia lub tablicę rejestracyjną pojazdu,
należy założyć duplikaty. Dotyczy to także obowiązku montażu dodat-
kowego lusterka bocznego po stronie pasażera, jeśli bagażnik/wypo-
sażenie bądź ładunek utrudniają widoczność.
13. Sprawdzić wszystkie połączenia skręcane oraz pasy mocujące po raz
pierwszy zaraz po zamontowaniu, następnie po przejechaniu krót-
kiego odcinka (ok. 50 km) oraz zawsze przed kolejnym wyruszeniem
w podróż - należy sprawdzić ew. uszkodzenia, odpowiednie zamoco-
wanie i ułożenie, ew. poprawić mocowanie. Natychmiast wymienić
uszkodzone elementy. Opisane wyżej kontrole należy powtarzać w
regularnych odstępach czasu zależnych od stanu drogi, lecz nie rzad-
ziej niż co 500 km.
Oc rona środowiska, utylizacja
14. Dla bezpieczeństwa innych użytkowników dróg oraz dla zmniejszenia
zużycia paliwa należy demontować z pojazdu bagażnik/wyposażenie,
gdy nie są one używane. Dotyczy to także korzystania z myjni
samochodowej.
15. Wszystkie komponenty bagażnika/wyposażenia mogą być w całości
ponownie wykorzystane. W tym celu po zakończeniu ich użytkowania
należy produkt oddać do recyklingu odpowiedniej jednostce.
Czyszczenie, pielęgnacja
16. Przed każdym użyciem należy wyczyścić dach pojazdu i relingi a
także bagażnik/wyposażenie zwykłymi, dostępnymi w handlu środ-
kami czyszczącymi (szampon, mydło, woda). Ewentualne zabrudze-
nia oraz sól (na wybrzeżu oraz sól, którą posypywane są drogi) należy
natychmiast zmywać po każdym użyciu. Należy regularnie smarować
ruchome części metalowe (np. zamki).
Gwarancja
17. Atera udziela końcowemu użytkownikowi gwarancji, że oryginalny
system bagażnikowy Altera jest wolny od wad materiałowych i wad
wykonania. Okres gwarancji wynosi trzy lata od daty zakupu produktu
od sprzedawcy (data dokumentu sprzedaży). Ewentualna wada pro-
duktu musi być zgłoszona pisemnie przez klienta albo bezpośrednio
w Atera albo u sprzedawcy (w firmie handlowej). Klient musi przekazać
lub przesłać reklamowany produkt nieodpłatnie sprzedawcy (firmie
handlowej) lub Atera. Należy załączyć oryginalną fakturę z datą
zakupu. Jeśli reklamacja jest uzasadniona, zgłoszona wada zostanie
usunięta wg uznania Altera albo poprzez naprawę albo dostawę
nowego bagażnika. Naprawiony lub nowy bagażnik będzie przesłany
klientowi nieodpłatnie. Gwarancja obowiązuje w opisanym wyżej
zakresie oraz pod w/w warunkami (włącznie z przedstawienie doku-
mentu zakupu także w przypadku dalszego zbycia) wobec każdego
późniejszego właściciela produktu. Niniejsza gwarancja nie narusza
umownych i ustawowych praw klienta wobec sprzedawcy. Gwarancja
podlega przepisom prawa Republiki Federalnej Niemiec.
18. Zmiany konstrukcji, wyposażenia, koloru oraz ewentualne błędy zastr-
zeżone. Ilustracje przedstawione w instrukcji nie są prawnie wiążące.
Polski
Polski
Importanti istruzioni per l'uso e avvertenze generali: da
leggere con attenzione e rispettare!
Gruppo target di utenti, utilizzo conforme alle disposizioni,
conseguenze di un uso improprio
1. Le presenti note informative per l'utente sono destinate a condu-
centi/proprietari di veicoli responsabili. Forniscono informazioni sul
montaggio e sull'utilizzo conforme del prodotto mostrato: barre
portatutto da tetto (nei paragrafi seguenti detto anche sistema
di trasporto/accessori). L'uso conforme del prodotto mostrato si
ha esclusivamente utilizzando: accessori ATERA originali. L'ido-
neità di altre parti accessorie deve essere verificata con la ditta
produttrice. Un carico con parti accessorie non testate costituisce
uso improprio e potrebbe provocare danni a cose e/o persone.
Conservare tali note informative per l'utente a bordo del veicolo e
consegnarle in caso di cambio di proprietà.
2. Rispettare la procedura, i parametri e le norme di sicurezza indicati
in queste note informative per l'utente per il montaggio, la manipo-
lazione e l'uso conforme del sistema di trasporto/accessori. Anche
uno scostamento minimo a causa di un'installazione errata o un
uso improprio può portare alla perdita del carico o del sistema di
trasporto/accessori e danneggiare il proprio o l'altrui veicolo o le
persone. Il sistema di trasporto/accessori è strutturato in maniera
tale che il montaggio, la manipolazione e l'uso conforme non pos-
sano provocare nessun danno al veicolo. Qualsiasi garanzia da
parte della ditta produttrice verrà invalidata da una procedura di
montaggio, da una manipolazione o da un uso improprio e/o
diversi da quelli indicati nelle note informative per l'utente.
3. Durante il montaggio e l'utilizzo del sistema di trasporto/accessori
rispettare tutte le direttive della ditta produttrice del veicolo, indicate
nelle rispettive istruzioni del veicolo (ad es. carico max., punti di
montaggio indicati, distanze e regolazioni fornite).
Modifica del comportamento su strada
4. Il comportamento su strada del veicolo verrà modificato dal mon-
taggio e soprattutto dal caricamento del sistema di
trasporto/accessori. Ciò vale in particolare per la sensibilità al
vento laterale, la risposta in curva e in frenata. Tenerlo in considera-
zione in caso di trasporto di carichi sul tetto e/o posteriori con pre-
stazioni di frenatura elevate e guidare perciò a velocità ridotta
(max. 130 km/h in autostrada) in base alle condizioni stradali, del
traffico e atmosferiche.
5. In caso di sistema di trasporto/accessori montato e caricato tenere
conto delle maggiori dimensioni del veicolo quando si utilizzano
sottopassaggi, transiti e raccordi di entrata (garage, autosilo). Ciò
vale anche in caso di manovre in spazi ridotti.
Fissaggio del carico, assicurazione del carico, ripartizione del
carico
6. Accertarsi che il sistema di trasporto/accessori e il carico da tras-
portare non sporgano dai lati del veicolo. Il carico non deve
sporgere lateralmente sulla superficie di carico. La responsabilità
del sistema di trasporto/carico e del rispetto delle relative norme è
del conducente. In caso di viaggi all'estero rispettare le norme di
caricamento e utilizzo locali relative ai sistemi di trasporto/acces-
sori.
7. Durante il montaggio del sistema di trasporto/accessori e durante
il trasporto del carico fare sempre attenzione a non impedire movi-
menti né ostruire passaggi (ad es. tetto apribile, antenna, tergicri-
stalli, spoiler, terminale di scarico).
8. Carico massimo consentito = peso del sistema di trasporto +
accessori + carico.
9. Fissare sempre il carico con apposite cinghie (plastica/tessuto)!
Non utilizzare elastici. I carichi lunghi (ad esempio tavole da surf)
vanno fissati anche sul frontale e sulla coda del veicolo ed even-
tualmente contrassegnati secondo la normativa vigente. Evitare la
riduzione della visibilità avanti e indietro a causa del carico e delle
cinghie.
Italiano
Italiano
10. Durante il caricamento ripartire correttamente il carico (deforma-
zione della barra portante) e lasciare il baricentro il più basso pos-
sibile. Assicurare bene il carico e controllarne regolarmente la
posizione.
11. Non imballare carichi voluminosi (ad es. biciclette) in teloni. Prima
di mettersi in viaggio smontare le parti che potrebbero facilmente
andare perse (ad es. pompa dell'aria, batteria) e gli accessori volu-
minosi (ad es. seggiolino per bambini, tasche laterali).
12. In caso di copertura anche parziale dell'illuminazione o della targa
con il sistema di trasporto/accessori o con il carico duplicare sia l'il-
luminazione che la targa. Ciò è applicabile anche all'obbligo di
montare uno specchio retrovisore esterno sul lato del passeggero
in caso di riduzione della visibilità a causa del sistema di tras-
porto/accessori o del carico.
13. Dopo il montaggio iniziale controllare ed eventualmente stringere
tutte le viti e i collari dopo brevi tratti (ca. 50 km) e prima della par-
tenza verificare la presenza di danni, il serraggio e l'alloggiamento
corretto. Sostituire immediatamente le parti danneggiate. Ripetere
questi controlli ad intervalli regolari, indipendentemente dalla con-
sistenza del fondo stradale, almeno ogni 500 km.
Protezione ambientale, smaltimento
14. Per sicurezza nei confronti degli altri automobilisti e per evitare un
inutile consumo di energia, rimuovere il sistema di
trasporto/accessori in caso di mancato utilizzo. Ciò è applicabile
anche nel caso di impiego di un impianto di lavaggio.
15. Tutti i componenti del sistema di trasporto/accessori sono comple-
tamente riciclabili e possono essere consegnati negli appositi cen-
tri di raccolta per il riciclaggio.
Pulizia, manutenzione
16. Pulire e sottoporre a manutenzione il tetto del veicolo/la sponda
del tetto e il sistema di trasporto/accessori prima di ogni utilizzo
usando prodotti comunemente reperibili in commercio (shampoo,
sapone, acqua). Dopo ogni utilizzo rimuovere eventuali impurità e
incrostazioni saline (in zone costiere e in caso di sale antigelo).
Lubrificare regolarmente le parti metalliche mobili (ad es. serra-
ture).
Garanzia, responsabilità
17. Nei confronti del cliente finale Atera garantisce che il sistema di tra-
sporto originale Atera è privo di difetti materiali o di lavorazione. La
garanzia ha una durata di tre anni a partire dal momento dell'ac-
quisto del prodotto presso il rivenditore (data dello scontrino di
acquisto). Un eventuale difetto nel prodotto deve essere comuni-
cato dal cliente per iscritto entro il periodo di garanzia, facendola
valere nei confronti di Atera oppure nei confronti del venditore
(rivenditore). Il cliente deve consegnare o inviare gratuitamente il
prodotto contestato al venditore (rivenditore) o ad Atera. È neces-
sario allegare la fattura originale con la data di acquisto. Se il
reclamo è considerato valido, Atera rimedierà al danno a suo giu-
dizio tramite riparazione o fornitura di un nuovo sistema di tras-
porto. Il sistema di trasporto riparato o sostituito verrà inviato al cli-
ente gratuitamente. La presente garanzia ha valore nella misura
descritta precedentemente e alle condizioni indicate (inclusa la
presentazione della prova di acquisto anche in caso di ulteriore
cessione) per qualsiasi proprietario futuro del prodotto. I diritti con-
trattuali o di legge del cliente nei confronti del venditore non sono
interessati dalla presente garanzia. La presente garanzia è sog-
getta al diritto della Repubblica Federale Tedesca.
18. L’azienda si riserva il diritto di apportate modifiche alla costruzione,
all’equipaggiamento e al colore. Con riserva di correzioni. Imma-
gini non vincolanti.
Italiano
Italiano
SIGNO SIGNO
08/16 09/16
Důležité pokyny pro používání a upozornění – Nutno
bezpodmínečně přečíst a dodržovat!
Cílová skupina uživatele, použití v souladu s určením, následky
použití v rozporu s určením
1. Tento návod k obsluze se obrací na odpovědného řidiče vozidla
nebo majitele vozidla. Zahrnuje montáž a použití zobrazeného
výrobku v souladu s určením: střešní o nosiče (v následujících
odstavcích označovaného také jako nosný systém/přís-
lušenství). Použití zobrazeného výrobku v souladu s určením zna-
mená jen při použití : originální o příslušenství ATERA. Na
vhodnost jiných částí příslušenství se informujte u příslušného
výrobce. Naložení s nevyzkoušenými částmi příslušenství zna-
mená použití v rozporu s určením, které může vést ke škodám na
zdraví osob a k poškození majetku. Tento návod k obsluze ocho-
vávejte ve vozidle a při změně majitele vozidla mu návod předejte.
2. Dodržujte bezpodmínečně pracovní postupy, rozměry a bezpeč-
nostní pokyny pro montáž, manipulaci a používání nosného
systému/příslušenství v souladu s určením podle údajů v tomto
návodu k obsluze. Již nepatrné odchylky mohou z důvodu
nesprávné montáže, popř. nesprávného použití vést ke ztrátě nák-
ladu nebo nosného systému/příslušenství, a tím způsobit škodu
vlastním nebo jiným vozidlům a osobám. Nosný systém/přís-
lušenství je konstruováno tak, že při správně prováděné montáži,
manipulaci a používání v souladu s určením nemůže dojít ke ško-
dám na vozidle. Při neodborné montáži, která není v souladu s
návodem k obsluze, při manipulaci nebo při používání, které není
v souladu s určením, zaniká vůči výrobci jakýkoli nárok na záruku.
3. Při montáži a používání nosného systému/příslušenství dbejte na
všechny pokyny ze strany výrobce vozidla, které zjistíte v přís-
lušném návodu k obsluze vozidla (např. max. nosnost, uvedené
body montáže, uvedené hodnoty vzdáleností, popř. nastavené
hodnoty).
Změněné c ování vozidla
4. U namontovaného a především u zatíženého nosného
systému/příslušenství se mění chování vozidla za jízdy. To platí
zvláště pro reakci na boční vítr, průjezd zatáčkami a brzdění. Počí-
tejte při přepravě nákladu na střeše nebo zadní části vozidla s delší
brzdnou dráhou, a proto přizpůsobte rychlost jízdy v závislosti na
konkrétních podmínkách silnice, dopravy a počasí na max.130
km/h na dálnicích (maximální povolená rychlost).
5. Pokud použijete podjezdy, průjezdy a vjezdy (garáž, parkovací
dům), dbejte u namontovaného a zatíženého nosného
systému/příslušenství na to, že Vaše vozidlo má zvýšené rozměry.
Platí to i při řazení ve vymezeném prostoru.
Upevnění nákladu, zajištění nákladu, rozložení nákladu
6. Dbejte na to, aby nosný systém/příslušenství a přepravovaný nák-
lad nepřesahovaly přes obrys vozidla. Náklad nesmí směrem do
stran přesahovat přes ložnou plochu. Za nosný systém a náklad,
popřípadě za dodržování stanovených předpisů je řidič vozidla.
Dodržujte místní předpisy týkající se nakládání a využívání nos-
ných systémů a příslušenství při jízdě v zahraničí.
7. Při montáži nosného systému/příslušenství a při přepravě náklady
dbejte na to, aby bylo vozidlo volně přístupné (např. střešní okno,
anténa, stěrače, spoilery, výfuk).
8. Maximální povolené zatížení = váha nosného systému + přís-
lušenství + náklad.
9. Náklad vždy zajistěte speciálními popruhy (umělá hmota/textil)!
Nepoužívejte elastické pásy! Dlouhý náklad (např. surfařská
prkna) musí být připevněn i na přední a zadní části vozidla a
případně musí být označen v souladu s předpisy. Zabraňte, aby
náklad nebo upevňovací popruhy bránily výhledu dopředu nebo
dozadu.
10. Při nakládání je nutno dbát na rovnoměrné rozložení nákladu
(prohnutí nosných tyčí) a nízké těžiště! Náklad zajistěte proti
esky
esky
posunu a pravidelně kontrolujte jeho stav.
11. Neskladný náklad (např. kola) nebalte do plachty. Části nákladu,
které by se snadno ztratily, (např. pumpičku na kolo, akumulátor) a
neskladné příslušenství (např. dětskou sedačku, podstranní
brašny) před začátkem jízdy demontujte.
12. V případě i částečného překrytí osvětlení nebo registrační značky
nosným systémem/příslušenstvím nebo převáženým nákladem je
nutno umístit další osvětlení nebo značku. To platí i pro povinnost
umístit vnější zrcátko na straně spolujezdce, pokud nosný
systém/příslušenství nebo náklad brání výhledu.
13. U všech šroubových spojů a upínacích pásů zkontrolujte nejprve
po první montáži po krátké jízdě (cca 50 km) a poté před každou
jízdou, zda nejsou poškozeny, zda jsou pevně a řádně usazeny a
případě je utáhněte. Poškozené díly ihned vyměňte. Tyto kontroly
opakujte v pravidelných intervalech, v závislosti na vlastnostech
vozovce, minimálně po každých 500 km.
Oc rana životní o prostředí, likvidace
14. Z bezpečnostních důvodů s ohledem na ostatní účastníky provozu
a z důvodu úspory energie sejměte nosný systém/příslušenství z
vozidla, pokud ho nepoužíváte. To platí i při použití mycí linky.
15. Všechny části nosného systému/příslušenství jsou kompletně
recyklovatelné a můžete je předat k recyklaci na příslušná sběrná
místa.
Čištění, péče
16. Před každým použitím očistěte střechu vozidla, popř. střešní
podélník a nosný systém/příslušenství vhodnými běžnými čisticími
prostředky (šampon, mýdlo, voda). Po každém použití okamžitě
omyjte případné nečistoty a usazeniny soli (v blízkosti pobřeží a v
zimě při sypání vozovek solí). Pohyblivé kovové části (např. zámky)
pravidelně promazávejte.
Záruka, ručení
17. Atera přebírá vůči koncovému zákazníkovi záruku, že originální
nosný systém Atera nevykazuje výrobní nebo konstrukční vady.
Záruční lhůta činí tři roky od nákupu výrobku u prodejce (datum
dokladu o koupi). Případnou vadu u výrobku musí zákazník uplat-
nit během záruční lhůty písemně buď u společnosti Atera nebo u
prodejce (obchodníka). Zákazník musí reklamovaný výrobek pře-
dat nebo zaslat prodejci (obchodníkovi) nebo společnosti Atera na
vlastní náklady. Je třeba přiložit originální doklad o zaplacení s
datem prodeje. Je-li reklamace oprávněná, řeší se uplatnění vady
po posouzení společností Atera opravou nebo dodáním nového
nosného systému. Opravený, popřípadě vyměněný nosný systém
je zákazníkovi zaslán zdarma. Tato záruka platí ve výše popsaném
rozsahu a za výše uvedených podmínek (včetně předložení dok-
ladu o koupi i v případě dalšího prodeje) pro každého pozdějšího
budoucího majitele výrobku. Smluvní nebo zákonná práva zákaz-
níka vůči příslušnému prodejci nejsou touto zárukou dotčena. Tato
záruka podléhá právu Spolkové republiky Německo.
18. Změny týkající se konstrukce, vybavení, barev jsou vyhrazeny.
Vyobrazení jsou nezávazná.
esky
esky
Indicaciones de uso y advertencias importantes, ¡leer y
tener en cuenta en todo momento!
Grupo meta de usuarios, uso de acuerdo a lo previsto, conse-
cuencias de una utilización incorrecta
1. La información de usuario está destinada al propietario o al conduc-
tor responsable del vehículo. En ella se describen el montaje y el
uso de acuerdo a lo previsto del producto mostrado: portaequipa-
jes (en las secciones sucesivas denominado también sistema
portador/accesorios). El uso del producto mostrado solo se con-
sidera de acuerdo a lo previsto si se emplean accesorios origina-
les ATERA. La adecuación de otros accesorios debe preguntarse
al fabricante correspondiente. La carga con accesorios no proba-
dos supone un uso incorrecto que puede provocar daños materia-
les y/o lesiones a personas. Conserve esta información para usua-
rios en el vehículo y entréguela en caso de cambio de propietario.
2. Respete escrupulosamente los pasos de trabajo, las indicaciones
de medidas y las instrucciones de seguridad para el montaje, el
manejo y el uso adecuado del sistema portador/los accesorios que
se describen en esta información para usuarios. Incluso desviacio-
nes mínimas derivadas de un montaje o un uso defectuosos pue-
den conllevar una pérdida de carga o del sistema portador/los acce-
sorios y dañar el vehículo propio o los de terceros o lesionar a
personas. El sistema portador/los accesorios han sido diseñados
de forma que con un montaje adecuado y un manejo y un uso cor-
rectos no se causará ningún daño al vehículo. El montaje, el manejo
o el uso incorrectos o diferentes a lo indicado en la información para
usuarios extinguen el derecho de garantía frente al fabricante.
3. Durante el montaje y el uso del sistema portador/los accesorios
tenga en cuenta todos los datos que se deben respetar del fabri-
cante del vehículo (p. ej. carga máxima, puntos de montaje previs-
tos, valores de ajuste y distancia predeterminados, etc.), estos se
pueden encontrar en las instrucciones del vehículo correspon-
diente.
Modificación del comportamiento en marc a
4. El comportamiento en marcha del vehículo cambia con el sistema
portador/los accesorios montados y, sobre todo, cargados espe-
cialmente con viento lateral, en curvas y durante el frenado. Durante
el transporte de cargas traseras o en el techo tenga en cuenta que
la distancia de frenado se amplía por lo que deberá compen-sarse
adecuando la velocidad dependiendo de las condiciones de la car-
retera, el tráfico y climatológicas (máx. 130 km/h en autopis-tas).
5. Cuando se desplace por pasos subterráneos, pasos y entradas,
tenga en cuenta que su vehículo posee unas dimensiones mayores
si el sistema portador/los accesorios están montados y cargados.
Esto también tiene validez cuando se maniobra en un espacio redu-
cido.
Fijación, aseguramiento y distribución de la carga
6. Tenga cuidado de que el sistema portador/los accesorios y la carga
a transportar no sobrepasen el contorno del vehículo. La carga no
deberá sobresalir lateralmente de la superficie de carga. El conduc-
tor del vehículo es el responsable del sistema portador/la carga así
como del cumplimiento de los reglamentos correspondientes.
Cuando viaje al extranjero, tenga en cuenta los reglamentos sobre
carga y uso para sistemas portadores/accesorios específicos del
país.
7. Durante el montaje del sistema portador/los accesorios y el trans-
porte de la carga tenga cuidado de que ninguna pieza interfiera con
los componentes del vehículo (p. ej. techo corredizo, antena, limpia-
parabrisas, spoiler, tubo de escape).
8. Carga máxima admisible = peso del sistema portador + acceso-rios
+ carga.
9. ¡Fije la carga siempre con correas especiales (de materiales plás-
ticos/textiles)! ¡No emplee cintas elásticas! Las cargas largas (p. ej.
tablas de surf) deben fijarse también en las partes delantera y
posterior del vehículo y, si fuera necesario, señalizarse de forma
Español
Español
reglamentaria. Evite que la visibilidad por delante y por detrás se
vea obstaculizada por la carga o las correas de sujeción.
10. Al cargar el sistema portador, preste especial atención a que la
carga esté distribuida homogéneamente (flexión de los tubos por-
tadores) y tenga un centro de gravedad bajo. Asegure la carga con-
tra los posibles desplazamientos y compruebe periódicamente que
esté en posición correcta.
11. No empaquete cargas voluminosas (p. ej. bicicletas). Desmonte las
piezas que se puedan perder fácilmente (p. ej. la bomba de aire y el
acumulador) y los accesorios voluminosos (p. ej. el asiento infantil y
las bolsas laterales) antes de iniciar el viaje.
12. Si las lámparas o la matrícula quedaran tapadas por el sistema por-
tador/los accesorios o la carga, aunque solo sea en parte, deberán
colocarse de nuevo. Lo mismo rige en cuanto a la obligación de
colocar un retrovisor exterior en el lado del acompañante si la visi-
bilidad queda obstaculizada por el sistema portador/los accesorios.
13. Compruebe todas las uniones por tornillos y las cintas de sujeción
después del primer montaje, tras un trayecto corto (aprox. 50 km) y
antes de cada viaje para comprobar si estuvieran dañadas, que
están firmes y correctamente ajustadas y apretarlas de nuevo si
fuera necesario. Sustituya las piezas defectuosas inmediatamente.
Repita estos controles a intervalos regulares, dependiendo también
de la calidad de la carretera, como mínimo cada 500 km.
Protección medioambiental y eliminación
14. Desmonte el sistema portante/los accesorios en caso de no uti-
lizarse, tanto por razones de seguridad de los otros usuarios de la
vía como para evitar un consumo innecesario de energía. También
deben desmontarse si se va a limpiar el vehículo en un tren de
lavado automático.
15. Todos los componentes del sistema portante/de los accesorios se
pueden reutilizar y deberían llevarse al punto limpio correspon-
diente para su reciclaje.
Limpieza y cuidado
16. Limpie y proteja el techo del vehículo o las barras laterales y el
sistema portante/los accesorios antes de cada uso con productos
de limpieza adecuados (champú, jabón, agua). Elimine la suciedad
y las acumulaciones de sal (en zonas costeras y la sal del hielo en
invierno) inmediatamente después de cada uso. Engrase las piezas
móviles de metal (p. ej. cerrojos) con regularidad.
Garantía, prestación de garantía
17. Atera asume frente a los clientes finales la garantía de que el
sistema portador original de Atera no presenta fallos de fabricación
o material. El periodo de garantía es de tres años a partir de la fecha
de compra del producto (fecha del comprobante de compra). El cli-
ente debe presentar la reclamación del posible fallo del producto
por escrito dentro del periodo de garantía ante Atera o el vendedor.
El cliente debe entregar o enviar el producto objeto de la reclama-
ción al vendedor o a Atera sin coste alguno. Se debe incluir la fac-
tura original con la fecha de compra. Si la queja está fundada, el fallo
se subsanará del modo que Atera considere conveniente, medi-
ante la reparación o el envío de un sistema portador nuevo. El
sistema portador nuevo o reparado se enviará al cliente de forma
gratuita. Esta garantía tiene validez en el alcance indicado anterior-
mente y bajo las condiciones anteriores (incluida la presentación de
la prueba de compra también en el caso de reenajenación) para
propietarios posteriores del producto. Los derechos contractuales o
legales del cliente frente al vendedor no se ven afectados por esta
garantía. Esta garantía está sujeta al derecho de la República
Federal de Alemania.
18. Reservados los derechos de introducir modificaciones posteriores
con respecto a la construcción, el equipamiento y el color así como
la cláusula de salvedad frente a error. Figuras sin compromiso
alguno.
Español
Español

Other Atera Automobile Accessories manuals

Atera SIGNO 045 127 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 045 127 Operation manual

Atera SIGNO 044 114 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 044 114 Operation manual

Atera Signo 044 102 Operation manual

Atera

Atera Signo 044 102 Operation manual

Atera 080 123 Operation manual

Atera

Atera 080 123 Operation manual

Atera Signo 045 012 Operation manual

Atera

Atera Signo 045 012 Operation manual

Atera SIGNO 044 057 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 044 057 Operation manual

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera SIGNO 045 052 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 045 052 Operation manual

Atera SIGNO 044 005 User manual

Atera

Atera SIGNO 044 005 User manual

Atera SIGNO User manual

Atera

Atera SIGNO User manual

Atera Signo 044 056 Operation manual

Atera

Atera Signo 044 056 Operation manual

Atera SIGNO Operation manual

Atera

Atera SIGNO Operation manual

Atera SIGNO 044 047 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 044 047 Operation manual

Atera SIGNO 044 144 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 044 144 Operation manual

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera

Atera SIGNO 044 322 User manual

Atera STRADA EVO User manual

Atera

Atera STRADA EVO User manual

Atera SIGNO 044 019 Operation manual

Atera

Atera SIGNO 044 019 Operation manual

Atera STRADA DL 022 600 User manual

Atera

Atera STRADA DL 022 600 User manual

Atera CARGO Series User manual

Atera

Atera CARGO Series User manual

Atera 081 802 Operation manual

Atera

Atera 081 802 Operation manual

Atera F-carrier 080 040 Operation manual

Atera

Atera F-carrier 080 040 Operation manual

Atera Signo Operation manual

Atera

Atera Signo Operation manual

Atera STRADA SPORT M User manual

Atera

Atera STRADA SPORT M User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Honeywell THOR VM1 user guide

Honeywell

Honeywell THOR VM1 user guide

DRAGONFIRE 18-2102 manual

DRAGONFIRE

DRAGONFIRE 18-2102 manual

Polaire INSPIRATION A3S AUTO instructions

Polaire

Polaire INSPIRATION A3S AUTO instructions

PNEUMATIC KU-RE-LO00-02 Installation instruction

PNEUMATIC

PNEUMATIC KU-RE-LO00-02 Installation instruction

Feniex T3 instruction manual

Feniex

Feniex T3 instruction manual

Smittybilt 2783 owner's manual

Smittybilt

Smittybilt 2783 owner's manual

Metec 828450 Mounting instructions

Metec

Metec 828450 Mounting instructions

Thule HangOn 9708 Instructions for use

Thule

Thule HangOn 9708 Instructions for use

Thule 1172 RAPID SYSTEM Fitting instructions

Thule

Thule 1172 RAPID SYSTEM Fitting instructions

Directed VW02 Firmware Specific Guide

Directed

Directed VW02 Firmware Specific Guide

Mont Blanc FK161 Fitting instructions

Mont Blanc

Mont Blanc FK161 Fitting instructions

Whelen Engineering Company 6-button WeCan Configuration guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company 6-button WeCan Configuration guide

Brink 5041 Fitting instructions

Brink

Brink 5041 Fitting instructions

Team Tech Offroad TACOMA HOOD STRUT Kit Installation

Team Tech Offroad

Team Tech Offroad TACOMA HOOD STRUT Kit Installation

Toyota PZQ22-89320 installation instructions

Toyota

Toyota PZQ22-89320 installation instructions

SportRack SR2901B installation guide

SportRack

SportRack SR2901B installation guide

TrailFX 23004X quick start guide

TrailFX

TrailFX 23004X quick start guide

Uni-bond E-336A installation manual

Uni-bond

Uni-bond E-336A installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.