Aurora AU 414 User manual

AU 414
COFFEE MAKER
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
Espresso
www.aurora-tm.eu
www.aurora-ua.com

2
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240V ~ 50-60Hz
Power 850 W
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
UKR
RUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
POL Opis schematu
urządzenia
1. Wskaźnik gotowości do pracy
2. Przycisk uderzenia pary
3. Przycisk do nalewania wody
4. Przycisk włącznika
5. Wskaźnik pracy
6. Uchwyt do ltra
7. Pokrywka zbiorniczka wody
8. Podgrzewacz liżanek
9. Pojemnik na wodę
10. Obudowa
11. Rączka do spieniania mleka
12. Dysza do spieniania mleka
13. Pojemnik na skropliny
14. Filtr
15. Łyżeczka - miarka
ENG Components
identication
1. Ready light
2. Steam button
3. Button water supply
4. On/o button
5. Operation Indicator
6. Filter holder
7. The cover of the water tank
8. Platform for warming the cups
9. The water tank
10. Body
11. Steam supply control heandle
12. Steam nozzle
13. Drip tray
14. Filter
15. Spoon
LTU Prietaiso schemos
aprašymas
1. Pasiruošimo darbui
kontrolinė lemputė
2. Garo tiekimo mygtukas
3. Vandens tiekimo mygtukas
4. Įjungimo mygtukas
5. Veikimo kontrolinė lemputė
6. Filtro laikiklis
7. Vandens bakelio dangtelis
8. Puodelių pašildymo padėklas
9. Vandens talpykla
10. Korpusas
11. Garo tiekimo rankenėlė
12. Garų antgalis
13. Lašų surinkimo lovelis
14. Filtras
15. Matavimo šaukštelis
LVA Ierīces shēmas
apraksts
1. Gatavības indikators
2. Tvaika poga
3. Ūdens padeves poga
4. Ieslēgšanas poga
5. Darbības indikators
6. Filtra turētājs
7. Ūdens tvertnes vāciņš
8. Tasīšu sildīšanas virsma
9. Ūdens tvertne
10. Korpuss
11. Tvaika padeves rokturis
12. Tvaika sprausla
13. Pilienu uztveršanas tilpne
14. Filtrs
15. Mērkarote
EST Seadme
skeemi kirjeldus
1. Valmisoleku märgutuli
2. Aurunupp
3. Vee väljutamise nupp
4. Sisselülitusnupp
5. Töötamise märgutuli
6. Filtrihoidik
7. Veenõu kaas
8. Alus tasside
eelsoojendamise jaoks
9. Veenõu
10. Korpus
11. Auru nupp
12. Aurudüüs
13. Tilkumisalus
14. lter
15. Mõõdulusikas
RO/MD Schema
descriere produs
1. Indicator de nisare a preparării
2. Buton pentru dispersarea
jetului de aburi
3. Buton pentru distribuirea apei
4. Buton de conectare
5. Indicator de funcionare
6. Port ltru
7. Capacul rezervorului pentru apă
8. Suport pentru încălzirea cănilor
9. Rezervor pentru apă
10. Carcasă
11. Manetă pentru distribuirea aburilor
12. Duză de aburi
13. Tavă pentru colectarea picăturilor
14. Filtru
15. Lingură de măsură
7
8
10
11
9
6
12
13
1
2
4
5
3
14
15
HUN Készülék
áramkörének leírása
1. Készenléti visszajelző
2. Páraadagoló gomb
3. Víz adagoló gomb
4. Bekapcsoló gomb
5. Működés visszajelző
6. Szűrő tartó
7. Víztartály fedele
8. Csésze melegítő
9. Víztartály
10. Test
11. Gőzcsap
12. Gőzcsonk
13. Cseppgyűjtő
14. Szűrő
15. Mérőkanál

3
ENG
Please read this manual carefully before using the product to avoid
damage during use. Before switching on the product, make sure that
the technical specications of the product shown on the label corre-
spond to the parameters of the electric network. Incorrect use can lead
to damage of the product, cause material damage or cause damage to
the health of the user. Use only for household purposes in accordance
with this Manual. The product is not intended for commercial use. Use
the product only for its intended purpose. Do not use the product near
the kitchen sink, outdoors and in rooms with high humidity. Always un-
plug the product from the electrical network when it is not in use, as
well as before assembly, disassembly and cleaning. The product must
not be unattended while it is connected to the electric network. Make
sure that the power cord does not touch the sharp edges of furniture
and hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt to disassemble
or repair the product by yourself. When disconnecting the product from
the electric network, do not pull on the power cord, hold the plug. Do
not twist or wind the cord. The product is not designed to be operated
by an external timer or a separate remote control system. The product
is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities, or if they have no experience or knowledge, if they are
not controlled or instructed about the use of the device by the person
responsible for their safety. Do not allow children to use the product
as a toy. Do not use accessories that are not included in the delivery
suite. ATTENTION! Do not allow children to play with plastic bags or
wrapping lm. THREAT OF SUFFOCATION! ATTENTION! Do not use
this product outdoors. ATTENTION! Be especially careful if children
under 8 years or people with disabilities are close to the product in
use. ATTENTION! Do not use this product near combustible materials,
explosives, or self-igniting gases. Do not install this product near a gas
or electric stove, or other heat sources. Do not expose the product to
direct sunlight. ATTENTION! Do not allow children under 8 years to
touch the body, the power cord and the plug of the power cord while
the product is in operation. If the product has been kept for a while at a
temperature below 0ºC, it must be left at room temperature for at least
2 hours before switching it on. ATTENTION! Do not handle the power
cord and the power cord plug with wet hands. ATTENTION! Unplug
the product from the electric network every time before cleaning, and
also if you do not use it. ATTENTION! When connecting the product to
an electrical network do not use an adapter. ATTENTION! The power
cord plug has a wire and a grounding prong. Connect the product only
to a properly grounded socket. ATTENTION! To avoid overloading
the electric network, do not connect the product with other powerful
electrical appliances to the same electric network. ATTENTION! During
operation, do not touch the steel parts of the lter holder - they are hot.
ATTENTION! Be careful - the steam coming out of the nozzle is very
hot. ATTENTION! Do not remove the lter holder during operation. AT-
TENTION! Do not pour water above the maximum level mark and the
water should not be below the minimum level. Do not switch on the
coee machine without water. ATTENTION! For additional protection
in the power circuit, it is advisable to install a residual current device
with a rated operating current not exceeding 30 mA. To install the de-
vice, contact a specialist.
SECURITY MEASURES
Unpack the product, make sure that there are no packing materials
and foreign objects inside the coee maker. Install the product on a
dry, at and heat-resistant surface, away from heat sources. Do not
install this product in close proximity to walls or furniture. Do not put
anything on the top of the coee machine. Rinse all removable parts
with warm water. Wipe the case with a damp cloth and wipe dry. To
ush and ll the heating element tank with water, proceed as follows:
Remove the water tank and ll it up to the “MAX” mark, and put it in
place. Insert the lter into the holder. Place the lter holder in the cof-
fee machine. The protrusions of the holder must coincide with the
grooves on the heater “INSERT”. With no eort, turn the holder coun-
terclockwise to the “LOCK” position. Connect the coee maker to the
mains. On the drip tray, place the cup. Turn the power button to the“I”
position. The work light will light up. To ll the heater with water, turn
the water supply button to the“I” position. At the rst signs of water,
turn o the water supply button. After a while, the ready light comes
on. Press the water button again. After lling the cup with water, turn
o the water supply button, drain the water from the cup.
BEFORE FIRST USE
COFFEE ESPRESSO
The process of making coee is to pass hot water through the
ground coee under high pressure. Before operating, make sure that
all control buttons are in the o position “0” and the steam control
knob is in the “OFF” position. Remove the container, ll it with cold
water to the mark “MAX” and reinstall it. Using a measuring spoon,
pour the required amount of ground coee into the lter and, press
the coee, with the back side of the spoon. Insert the lter into the
holder. Place the lter holder in the coee machine. The protrusions
of the holder must coincide with the slots on the heater. Turn the
holder anticlockwise to the stop“LOCK”. Place a suitable cup (or cup)
on the cap of the drip tray. Connect the coee maker to the mains.
Turn the power button to the“I”position. The work light will light up.
Wait until the ready light comes on and turn on the water button.
After lling the cup with cooked coee, turn o the water supply
button. Turn o the coee maker using the power button, the work
light will turn o. ATTENTION! It is recommended to repeat the
preparation of coee at intervals of not less than 5 minutes.
COFFEE CAPPUCCINO
To make cappuccino use espresso with the addition of foam from hot milk.
Pour in the cup necessary for the preparation of foam the amount of milk.
The cup should be large enough, since the foam is three times the volume
of milk. Repeat all the items in the ESPRESSO COFFEE COOKING section.
Press the steam button. Wait until the ready light comes on. Place any
container under the steam nozzle for collecting water. Carefully turn the
steam control knob counter-clockwise, about 1/5 of the full turn to remove
condensate from the steam tube. After removing the condensate, turn the
steam control knob clockwise to the“OFF”mark. After the light ready indi-
cator lights up, lower the steam nozzle into the glass with milk and gently
turn the steam handle, about 1/5 of the full turn. To get a foam, just a few
seconds. Close the steam supply by turning the steam knob clockwise to
the“OFF”position. Turn o the steam button. Turn o the coee maker us-
ing the power button.The work light will turn o.
HEATING OF BEVERAGES
With this function, you can warm up drinks or warm up the cup before
making coee. Make sure there is enough water in the container.Turn the
power button to the“I”position. Wait until the“Ready”indicator lights up.
Lower the steam nozzle into the cup with the drink you want to warm up
and turn on the steam button. Gently counter-clockwise, turn the steam
control handle 1/4 of the full turn. After the beverage has been heated,
turn the steam knob clockwise until it stops. Turn o the coee machine
by pressing the power button, the work light will turn o.
WORK
Always unplug this product from the wall outlet before cleaning. Allow
the coee maker to cool completely. Carefully move the steam supply
knob 1/2 of the total rotation to remove pressure from the heating ele-
ment container. Then, turn the knob clockwise to the “OFF” position. Fil-
ter, lter holder, every time, rinse under a tap of hot water. Wipe exterior
surfaces with a dry soft cloth.To remove impurities, use a mild detergent,
do not use metal brushes, abrasive or chemical cleaners. Rinse all remov-
able parts with hot water and a detergent, rinse, wipe dry and replace. Do
not immerse the coee machine in water or other liquids. Do not put the
machine in a dishwasher.
REMOVING SCIENCE
Depending on the hardness of the water, and the intensity of op-
eration, it is recommended to perform the descaling every 1.5-2
months.To remove scale, it is necessary to prepare a solution of food
citric acid: 1 tablespoon per 1 liter of water.
CLEANING AND CARE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children.
STORAGE

4
.
,
«0»,
«OFF». ,
«MAX» .
, ,
. .
.
.
«LOCK». ( )
. .
«I».
. ,
, .
, .
,
. !
5 .
.
.
,
.
. . ,
.
.
, 1/5
.
,
«OFF». ,
,
, 1/5 .
.
-
«OFF». .
. .
. ,
.
«I». ,
«OK». ,
.
¼ . ,
. ,
, .
РАБОТА
.
.
1/2
. ,
«OFF». ,
.
ОЧИСТКА И УХОД
, , -
.
, ,
.
. .
.
.
: -
«MAX»,
. .
. -
«INSERT». , -
«LOCK». -
. .
«I». .
, -
«I». , -
. ,
. .
, , .
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
RUS
. -
,
, , . -
,
.
. -
. .
, -
. , -
, , . -
, . ,
-
. -
.
, .
.
.
-
, ,
, -
,
. -
. ,
.!
. -
! ! .
! , -
8 -
. !
,
.
, .
. !
8 ,
.
0ºC,
2 .
!
. ! -
, ,
. ! -
. !
.
. ! -
-
. !
- . !
– , , . -
! .
!
. -
. !
-
, 30 .
.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

5
UKR
, . .
, .
ХРАНЕНИЕ
,
.
, -
, , . -
,
’ -
.
. -
. -
. -
,
.
, ,
, .
, . -
,
.
. -
, .
.
. -
, -
,
,
, -
.
. , -
. !
.
! ! .
! ,
8 -
. ! -
, .
,
. -
. ! 8 -
,
.
0ºC,
2 .
! .
.
! ,
. !
-
. ! - , ,
. !
. ! -
.
. !
-
, -
30 . .
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
, , -
. -
, ,
.
. -
. .
. -
:
«MAX», . .
.
«INSERT». , -
«LOCK».
. -
. «I». -
.
, «I». -
, .
, .
. ,
, .
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
РОБОТА
. -
, «0»,
«OFF». ,
«MAX» . -
.
. .
. -
«LOCK». (
) .
. «I». -
. ,
, .
, .
, -
. !
5 .
-
.
. -
, .
.
. , .
- .
,
1/5
. ,
«OFF». -
, , -
,
1/5 .
. -
«OFF». -
. .
.
.
,
,
.
, ,
.
. .
, ,
1,5-2 .
: 1 1 .
, . ,
, .

6
POL
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniejszą in-
strukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wyrobu sprawdź,
czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie, odpowiadają parame-
trom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do
uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu użyt-
kownika. Doużytkuwyłącznie wcelach domowychzgodnie zdaną Instrukcją
obsługi.Wyrób nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. Używaj wyro-
bu tylko zgodnie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie używaj produk-
tu w bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchennym, na dworze oraz w
pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze odłączaj wy-
rób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz przez rozpoczęciem
montażu, demontażu i czyszczenia. Wyrób nie powinien pozostawać bez
nadzoru, dopóki jest on podłączony do sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód
sieciowy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i powierzchni gorących. Aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samodzielnie rozbierać
i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sieci elektrycznej nie
ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj ani na nic nie nawi-
jaj przewodu sieciowego. Wyrób nie jest przeznaczony do uruchomienia za
pomocą zewnętrznego timera lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
Wyrób nie jest przeznaczony do używania przez osoby niepełnosprawne
fizycznie, psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a także w przypadku,
gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie są one pod kon-
trolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządzenia przez osobę,
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Nie pozwalaj dzieciom używać wy-
robu jako zabawki. Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w komplet do-
stawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami plastykowymi
lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI! UWAGA! Nie
używaj wyrobu poza pomieszczeniem. UWAGA! Zachowaj szczególna uwa-
gę, jeśli w pobliżu działającego wyrobu znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby
niepełnosprawne. UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów ła-
twopalnych, materiałów wybuchowych i gazów samozapalnych. Nie należy
stawiać wyrobu obok kuchenki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł
ciepła. Nie należy narażać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni
słonecznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu, prze-
wodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działania wyrobu.
Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy temperaturze poniżej 0°C,
przed jego włączeniem należy pozostawić go w temperaturze pokojowej w
ciągu co najmniej 2 godzin. UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego posia-
da przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do właściwie uzie-
mionych gniazdek. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej nie
podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami elektrycznymi o dużej
mocy do tej samej linii sieci elektrycznej. UWAGA! Podczas pracy nie wolno
dotykać stalowych części uchwytu filtra – są one gorące. UWAGA! Uważaj:
para wychodząca z dyszy, jest bardzo gorąca. UWAGA! Nie zdejmuj uchwytu
filtra podczas pracy urządzenia. UWAGA! Nie wlewaj wody powyżej kreski
maksymalnego poziomu i wody nie może być mniej niż kreska minimalnego
poziomu. Nie włączaj urządzenia bez wody. UWAGA! W celu dodatkowego
zabezpieczenia w obwodzie zasilania zaleca się zainstalować wyłącznik auto-
matyczny o znamionowym prądzie zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
W celu instalacji urządzenia należy zwróć się do specjalistów.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Rozpakuj urządzenie, sprawdź, czy wewnątrz ekspresu do kawy nie ma
materiałów opakowaniowych i ciał obcych. Umieść urządzenie na suchej,
równej i odpornej na temperaturę powierzchni, z dala od źródeł ciepła. Nie
należy umieszczać urządzenia w bliskiej odległości od ścian lub mebli. Nie
należy umieszczać żadnych przedmiotów na górnej części ekspresu do
kawy. Umyj wszystkie zdejmowane części ciepłą wodą. Obudowę przetrzyj
wilgotną szmatką i wytrzyj do sucha. W celu umycia i napełnienia wodą
zbiornika elementu grzejnego, należy wykonać następujące czynności:
Wyjąć pojemnik na wodę i napełnić go do poziomu„MAX”, po czym umie-
ścić go na swoim miejscu. Włóż ltr do uchwytu. Umieść uchwyt ltra w
ekspresie do kawy. Zaczepy uchwytu muszą nałożyć się na wpusty na
urządzeniu grzewczym „INSERT”. Nie używając siły, obróć uchwyt w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w pozycję„LOCK”. Podłącz
ekspres do sieci elektrycznej. Umieść liżankę na tacy ociekowej. Przełącz
wyłącznik zasilania w pozycję „I”. Zapali się lampka kontrolna zasilania. W
celu wypełnienia podgrzewacza wodą przełącz przycisk podawania wody
w pozycję„I”. Przy pierwszych oznakach pojawienia się wody, wyłącz przy-
cisk podawania wody. Po chwili zapali się lampka kontrolna gotowości do
pracy. Jeszcze raz naciśnij przycisk podawania wody. Po napełnieniu liżan-
ki wodą wyłącz przycisk podawania wody, wylej wodę z liżanki.
PRACA
KAWA ESPRESSO
Proces przygotowania kawy polega na przepuszczaniu gorącej wody przez
zmieloną kawę pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpoczęciem pracy upewnij
się, że wszystkie przyciski sterowania znajdują się w pozycji„0”, a pokrętło pary
w pozycji „OFF”. Zdejmij pojemnik, napełnij go zimną wodą do kreski „MAX”
i wstaw z powrotem na miejsce. Za pomocą miarki wsyp odpowiednią ilość
kawy mielonej do filtra i przyciśnij kawę odwrotną stroną miarki. Włóż filtr do
uchwytu. Umieść uchwyt filtra w ekspresie do kawy. Zaczepy uchwytu muszą
nałożyć się na wpusty na urządzeniu grzewczym. Obróć uchwyt w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara, aż do oporu„LOCK”. Postaw odpowiednią
filiżankę (lub filiżanki) na tacę ociekową. Podłącz ekspres do sieci elektrycznej.
Przełącz wyłącznik zasilania w pozycję„I”. Zapali się lampka kontrolna zasilania.
Poczekaj, aż zapali się lampka kontrolna gotowości do pracy, a następnie włącz
przycisk podawania wody.Ponapełnieniu filiżankiprzygotowaną kawą, wyłącz
przycisk podawania wody.Wyłącz ekspres do kawy za pomocą przycisku zasi-
lania, lampka kontrolna zasilania zgaśnie. UWAGA! Ponowne przygotowanie
kawy zaleca się wykonywać w odstępach czasu nie mniejszych niż 5 minut.
KAWA CAPPUCCINO
Do przygotowania cappuccino używa się kawa espresso z dodatkiem
piany z gorącego mleka. Wlej o liżanki potrzebną do przygotowania
pianki ilość mleka. Filiżanka powinna być na tyle duża, aby zmieściła się
pianka, objętość której jest trzy razy większa niż objętość mleka. Powtórz
wszystkie elementy rozdziału PRZYGOTOWANIE KAWY ESPRESSO.
-
. , -
. «I».
, «OK».
, -
.
¼ . ,
. ,
, .
.
. -
1/2
. ,
«OFF». ,
. -
’ .
’ , -
, .
-
, , .
. -
.
, , -
1,5-2 .
-
: 1 1 .
, .
, -
, .
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
, . .
, .
ЗБЕРІГАННЯ

7
LTU
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskai-
tykite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite,
ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specikacijos atitinka elektros
tinklo parametrus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas prietai-
sas, padaryta materialinė žala arba pakenkta naudotojo sveikatai. Tik
buitiniam naudojimui ir tik vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu.
Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui. Prietaisą naudokite tik
pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite šalia virtuvinės plautuvės, lauke
ir patalpose, kuriose yra padidintas oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenau-
dojate, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą, visada jį atjunkite
nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros
maitinimo tinklo, jis neturi būti paliktas be priežiūros. Stebėkite, kad mai-
tinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais.
Kad išvengtumėte sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai
gaminio ardyti ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitini-
mo tinklo netempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersu-
kite ir ant nieko nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti
naudojant išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą. Šis
prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su ribotais ziniais, jutiminiais
ar protiniais gebėjimais arba turintiems per mažai patirties bei žinių,
nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų naudotis prietaisu už jų saugą
atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu kaip su žaislu.
Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietaisu. DĖMESIO! Ne-
leiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba pakavimo plėvele.
UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO! Nenaudokite gaminio lauke. DĖME-
SIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia veikiančio prietaiso yra jaunes-
nių nei 8 metų vaikų arba asmenų, turinčių zinę negalią. DĖMESIO!
Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių medžiagų, bei savaime užsi-
liepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia dujinės arba elektrinės vi-
ryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą saugokite nuo tiesioginių
saulės spindulių poveikio. DĖMESIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems
nei 8 metai vaikams neleiskite liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko.
Jeigu prietaisas kurį laiką būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš
įjungdami prietaisą, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. DĖME-
SIO! Nelieskite maitinimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis. DĖMESIO!
Kai prietaisu nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš pradėdami valymo
darbus, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. DĖMESIO!
Prietaisą jungdami prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapte-
rio. DĖMESIO! Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam
skirtą laidą. Prietaisą junkite tik prie atitinkamai įžemintų elektros lizdų.
DĖMESIO! Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo,
nejunkite gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie
vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. DĖMESIO! Prietaiso
veikimo metu nesilieskite prie plieninių ltro laikiklio dalių – jos būna
įkaitę. DĖMESIO! Būkite atsargūs – iš antgalio išleidžiami garai yra labai
karšti. DĖMESIO! Neišimkite ltro laikiklio prietaiso veikimo metu. DĖ-
MESIO! Nepilkite vandens daugiau, nei pažymėta aukštutinė riba, taip
pat nepripilkite vandens mažiau, nei žemutinė riba. Nejunkite prietaiso,
jeigu jame nėra vandens. DĖMESIO! Papildomam saugumui užtikrinti,
elektros maitinimo tinkle rekomenduojama sumontuoti apsauginį iš-
jungiklį, kurio vardinė suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl įtaiso
montavimo būtina kreiptis į specialistą.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
Išpakuokite prietaisą, įsitikinkite, kad kavavirės viduje nėra likusių pakavi-
mo medžiagų arba kitų pašalinių daiktų. Pastatykite prietaisą ant sauso,
lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus, atokiau nuo šilumos šaltinių. Prietaiso
nestatykite šalia sienos arba baldų. Nieko nedėkite ant viršutinės kavavirės
dalies. Visas nuimamas kavavirės dalis išplaukite šiltu vandeniu. Korpusą
nuvalykite drėgna šluoste ir sausai nušluostykite. Norėdami praplauti ir
pripildyti vandens kaitinimo elemento indą, būtinai atlikite šiuos veiks-
mus: nuimkite vandens indą ir pripildykite jį iki žymos „MAX“ (didžiausias
kiekis), paskui įstatykite į jam skirtą vietą; įstatykite ltrą į laikiklį; įstatykite
ltro laikiklį į kavavirę; Filtro laikiklio auselės turi sutapti su kaitinimo įtaiso
grioveliais „INSERT“ (įstatyti). Nenaudodami jėgos, pasukite laikiklį prieš
laikrodžio rodyklę iki padėties „LOCK“ (užksuoti). Kavavirę prijunkite prie
elektros maitinimo tinklo. Ant lašų surinkimo lovelio pastatykite puodelį.
Perstumkite jungiklį į padėtį „I“. Užsidegs veikimo indikacinė lemputė. Kad
kaitinimo elementas būtų užpildytas vandeniu, perstumkite vandens pa-
davimo mygtuką į padėtį„I“. Pastebėję pirmuosius vandens prasisunkimo
požymius, vandens padavimą išjunkite mygtuku. Po kurio laiko užsidegs
pasirengimo indikacinė lemputė. Dar kartą nuspauskite vandens padavi-
mo mygtuką. Po to, kai puodelis prisipildys vandens, vandens padavimą
išjunkite mygtuku, vandenį iš puodelio išpilkite.
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
ESPRESO KAVA
Kavos virimo proceso metu karštas vanduo, esant aukštam slėgiui,
leidžiamas per maltą kavą. Prieš pradėdami naudoti prietaisą įsiti-
kinkite, kad visi jungikliai yra išjungtose padėtyse„0“, o garo tiekimo
rankenėlė yra padėtyje„OFF“ (išj.). Nuimkite vandens indą ir pripildy-
kite jį šalto vandens iki žymos „MAX“ (didžiausias kiekis), tada įstaty-
kite į jam skirtą vietą. Naudodami matavimo šaukštą, į ltrą įpilkite
reikiamą kiekį maltos kavos, tada kavą suspauskite
VEIKIMAS
Zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania przed przystąpieniem
do czyszczenia. Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Delikatnie obróć pokrętło pary na 1/2 od całego obrotu, aby usunąć
ciśnienie ze zbiornika elementu grzejnego. Następnie ustaw pokrętło
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w pozycję „OFF”.
Filtr, uchwyt ltra za każdym razem, należy wypłukać pod strumie-
niem gorącej wody. Przetrzyj zewnętrzne powierzchnie suchą, miękką
ściereczką. W celu usunięcia zanieczyszczeń należy stosować łagodne
środki czyszczące, nie używać metalowych szczotek ściernych i środ-
ków chemicznych do czyszczenia. Umyj wszystkie zdejmowane części
ciepłą wodą ze środkiem do mycia, opłucz, wytrzyj do sucha i załóż na
swoje miejsca. Nie wolno zanurzać obudowy ekspresu w wodę lub inną
ciecz. Nie należy umieszczać urządzenia w zmywarce.
USUWANIE KAMIENIA
W zależności od twardości wody i intensywności eksploatacji, zaleca
się wykonywać usuwanie kamienia co 1,5-2 miesiące. Do usuwania
kamienia należy przygotować roztwór z kwasku cytrynowego: 1 łyż-
ka na 1 litr wody. Wlać roztwór do zbiornika i wykonać cykl pracy,
nie wsypując kawy do ltra. Po usunięciu kamienia, należy wykonać
płukanie ekspresu, ale już z czystą wodą.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I
OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
PRZECHOWYWANIE
Kliknij przycisk pary. Poczekaj, aż zaświeci się lampka kontrolna gotowości
do pracy. Podstaw pod dyszę pary dowolny pojemnik do zbierania wody.
Ostrożnie obróć pokrętło pary w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara o około 1/5 pełnego obrotu w celu usunięcia kondensatu zgro-
madzonego w rurce parowej. Po usunięciu kondensatu, obróć pokrętło
pary w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do oznaczenia
„OFF”. Po tym jak zapali się lampka kontrolna gotowości do pracy, opuść
dyszę pary do szklanki z mlekiem i delikatnie obrócić pokrętło pary, około
1/5 pełnego obrotu. Dla uzyskania piany wystarczy kilka sekund. Zamknij
dopływ pary – przekręcając pokrętło pary w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara w położenie„OFF”. Wyłącz przycisk pary.Wyłącz ekspres
do kawy za pomocą przycisku zasilania. Lampka kontrolna zasilania.
PODGRZEWANIE NAPOJÓW
Za pomocą tej funkcji można podgrzać napoje lub podgrzać liżankę
przed przygotowaniem kawy. Upewnij się, że w zbiorniku jest wystar-
czająca ilość wody. Przełącz wyłącznik zasilania w pozycję „I”. Poczekaj
do momentu, gdy zapali się lampka kontrolna gotowości do pracy„OK”.
Opuść dyszę pary do liżanki z napojem, który chcesz podgrzać i włącz
przycisk pary. Delikatnie obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara pokrętło pary na ¼ pełnego obrotu. Po podgrzaniu napoju,
obrócić pokrętło pary w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
do oporu.Wyłącz ekspres do kawy, klikając na przycisk włączenia, lampka
kontrolna zasilania zgaśnie.

8
LVA
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai iz-
vairītos no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai
tās tehniskā specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā
tīkla parametriem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var ras-
ties materiāli zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot
tikai sadzīvē, kā noteikts šajā Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums
nav paredzēts komerciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai
paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvu-
mā, ārpus telpām un telpās ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī
pirms salikšanas, izjaukšanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez
uzraudzības, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads
nesaskaras ar asām mēbeļu malām un karstām virsmām. Lai izvairī-
tos no elektriskās strāvas trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un
remontēt ierīci. Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada,
bet gan satveriet aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz
priekšmetiem. Ierīce nav piemērota, lai to ieslēgtu, izmantojot tai-
meri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ierīci nav ieteicams izmantot
personām, kuru ziskās un garīgās spējas ir pazeminātas, kā arī ja
personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces izmantošanā, ja vien
tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to drošību, kontrolē vai
ir instruētas par izstrādājuma lietošanu. Neļaujiet bērniem rotaļāties
ar izstrādājumu. Neizmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti ierīces
komplektācijā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polie-
tilēna iepakojumu vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS!
UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Esiet
īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas bērni, kuri
ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcībspēju. UZ-
MANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu vielu un
viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gāzes
vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka
ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem,
kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kon-
taktdakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu laiku ir atradusies
temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas no-
vietojiet to istabas temperatūrā vismaz uz 2 stundām. UZMANĪBU!
Neaizskariet vadu un kontaktdakšu ar slapjām rokām.UZMANĪBU!
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves pirms maz-
gāšanas, kā arī tad, ja ierīci neizmantojat. UZMANĪBU! Pievienojot
ierīci elektrotīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Barošanas
vada kontaktdakšai ir vada un kontakta zemējums. Pievienojiet
ierīci tikai kontaktligzdām ar atbilstošu zemējumu. UZMANĪBU!
Lai izvairītos no barošanas tīkla pārslodzes, nepievienojiet ierīci tai
pašai elektrotīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas
elektroierīces. UZMANĪBU! Darbināšanas laikā nepieskarieties ltra
turētāja tērauda daļām — tās ir karstas. UZMANĪBU! Esiet uzmanīgi
— no sprauslas izplūstošais tvaiks ir ļoti karsts. UZMANĪBU! Izstrā-
dājuma darbināšanas laikā nenoņemiet ltra turētāju. UZMANĪBU!
Neielejiet ūdeni augstāk par maksimālā līmeņa zīmi un ūdens līme-
nis nedrīkst būt zemāks par minimālā līmeņa zīmi. Neieslēdziet ka-
jas automātu bez ūdens.UZMANĪBU! Papildu aizsardzībai barošanas
ķēdē ieteicams uzstādīt aizsardzības izslēgšanas ierīce ar nominālo
nostrādes strāvu, kuras stiprums nepārsniedz 30 mA. Lai uzstādītu
ierīci, vērsieties pie speciālistiem.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Izņemiet izstrādājumu no iepakojuma, pārliecinieties, ka kajas auto-
mātā nav iepakojuma materiālu un svešķermeņu. Novietojiet izstrā-
dājumu uz sausas, līdzenas un termoizturīgas virsmas drošā attālumā
no siltuma avotiem. Nenovietojiet izstrādājumu tieši pie sienām vai
mēbelēm. Neko nelieciet uz kajas automāta augšdaļas. Siltā ūdenī
nomazgājiet visas noņemamās daļas. Noslaukiet korpusu ar mitru
drānu, pēc tam nosusiniet. Lai izskalotu un piepildītu ar ūdeni sildele-
menta tvertnes, rīkojieties šādi: Izņemiet ūdens tvertni un piepildiet to
līdz “MAX” zīmei, pēc tam novietojiet atpakaļ paredzētajā vietā. Ievie-
tojiet ltru turētājā. Uzstādiet ltra turētāju kajas automātā. Turētāja
izciļņiem ir jāsakrīt ar sildītāja iedobumiem “INSERT”. Nelietojot spēku,
pagrieziet turētāju pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam “LOCK”
stāvoklī. Pieslēdziet kajas automātu pie elektrotīkla. Novietojiet tasi
uz pilienu savākšanas tilpnes. Iestatiet ieslēgšanas pogu “I” stāvoklī. Iz-
gaismosies darbības gaismas indikators. Lai sildītāju piepildītu ar ūdeni,
iestatiet ūdens padeves pogu“I”stāvoklī. Kad parādījušās pirmās ūdens
pazīmes, izslēdziet ūdens padeves pogu. Pēc kāda laika izgaismojas
gatavības gaismas indikators. Vēlreiz nospiediet ūdens padeves pogu.
Pēc tases piepildīšanas ar ūdeni izslēdziet ūdens padeves pogu, izlejiet
ūdeni no tases.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
išorine šaukšto puse. Įstatykite ltrą į laikiklį. Įstatykite ltro laikiklį į kavavirę.
Filtro laikiklio auselės turi sutapti su kaitinimo įtaiso grioveliais. Pasukite lai-
kiklį prieš laikrodžio rodyklę iki padėties„LOCK“ (užksuoti). Ant lašų surin-
kimo lovelio pastatykite tinkamo dydžio puodelį (-ius). Kavavirę prijunkite
prie elektros maitinimo tinklo. Perstumkite jungiklį į padėtį „I“. Užsidegs
veikimo indikacinė lemputė. Palaukite, kol užsidegs pasirengimo indikaci-
nė lemputė, ir įjunkite vandens padavimo mygtuką. Po to, kai puodelis bus
pripildytas paruoštos kavos, vandens padavimo mygtuką išjunkite. Išjunki-
te kavavirę, naudodami įjungimo / išjungimo mygtuką – prietaiso veikimo
indikacinė lemputė užges. DĖMESIO! Pakartotinai ruošti kavą rekomen-
duojama darant ne trumpesnes nei 5 min. pertraukas.
KAPUČINO KAVA
Kapučino kava ruošiama iš espreso kavos, pridedant karšto pieno putų.
Į puodelį įpilkite reikiamą putų paruošimui kiekį pieno. Puodelis turi būti
pakankamai didelis, nes pieno putų tūris yra triskart didesnis už pieno
tūrį. Pakartokite visus skyriuje ESPRESO KAVOS RUOŠIMAS nurodytus
žingsnius Nuspauskite garų tiekimo mygtuką. Palaukite, kol užsidegs
pasirengimo indikacinė lemputė. Po garų padavimo antgaliu pastatykite
bet kokį indą, skirtą vandeniui surinkti. Atsargiai pasukite garų padavimo
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, apie 1/5 viso apsisukimo – taip bus
pašalintas kondensatas, susikaupęs garų vamzdelyje. Pašalinę kondensa-
tą, pasukite garų padavimo rankeną pagal laikrodžio rodyklę iki žymos
„OFF“ (išj.). Po to, kai užsidegs pasirengimo indikacinė lemputė, įleiskite
garų padavimo antgalį į indą su pienu ir atsargiai pasukite garų padavimo
rankenėlę apie 1/5 viso apsisukimo. Pieno putų susidarymui pakanka ke-
leto sekundžių. Nutraukite garų tiekimą – garų tiekimo rankenėlę pasuki-
te laikrodžio rodyklės kryptimi į padėtį„OFF“ (išj.). Išjunkite garų tiekimo
mygtuką. Jungikliu išjunkite kavavirę. Veikimo indikacinė lemputė užges.
GĖRIMŲ PAŠILDYMAS
Ši funkcija padės jums pašildyti gėrimus arba puodelius prieš pra-
dedant ruošti kavą. Įsitikinkite, kad talpoje yra pakankamai vandens.
Perstumkite jungiklį į padėtį „I“. Palaukite, kol užsidegs pasirengimo in-
dikacinė lemputė„OK“. Įstatykite garų tiekimo antgalį į puodelį su gėrimu,
kurį norite pašildyti, ir paspauskite garų tiekimo mygtuką. Atsargiai prieš
laikrodžio rodyklę pasukite garų tiekimo rankenėlę 1/4 viso apsisukimo.
Baigę šildyti gėrimą, iki galo pasukite garų tiekimo rankenėlę pagal lai-
krodžio rodyklę. Kavavirę išjunkite naudodami įjungimo / išjungimo
mygtuką – prietaiso veikimo indikacinė lemputė užges.
Prieš valymą prietaisą visada atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
Leiskite kavavirei visiškai atvėsti. Kad pašalintumėte slėgį iš kaitinimo
elemento talpos, atsargiai pasukite garų tiekimo rankenėlę 1/2 pusę apsi-
sukimo. Tada sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi perjunkite rankenėlę į
padėtį„OFF“ (išj.). Filtrą ir ltro laikiklį kiekvieną kartą praplaukite po karšto
vandens srove. Kavavirės išorę nušluostykite sausu minkštu audeklu. Ne-
švarumų šalinimui naudokite švelnius ploviklius, nenaudokite metalinių
šveistukų, abrazyvinių arba stiprių cheminių valiklių. Visas nuimamas
prietaiso dalis nuplaukite vandens ir ploviklio tirpalu, praskalaukite, sausai
nušluostykite ir įstatykite atgal. Nepanardinkite kavavirės korpuso į van-
denį arba kitus skysčius. Neplaukite kavavirės indaplovėje.
KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS
Priklausomai nuo vandens kietumo ir eksploatacijos intensyvumo, kalkių
nuosėdų šalinimo procedūrą rekomenduojama atlikti kas 1,5–2 mėn.
Kalkių nuosėdų šalinimui paruošiamas maistinės citrinų rūgšties tirpalas:
1 valgomasis šaukštas 1 litrui vandens. Supilkite tirpalą į vandens talpą
ir įjunkite kavos ruošimo ciklą; į ltrą neįpilkite kavos. Pašalinę nuosėdas,
kavavirę būtinai išplaukite švariu vandeniu.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
SAUGOJIMAS

9
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend,
et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühen-
damist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid
vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib
tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada ka-
sujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada
ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku
kasutamise jaoks. Kasutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge
kasutage seadet köögivalamu vahetus läheduses, tänaval ega kõr-
gendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade alati elektrivõrgust
välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne kokkupanekut, lahtivõtmist või
puhastamist. Seadet ei tohi jätta järelevalveta, kuni see on toitevõrku
ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid ser-
vasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage
ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühen-
damisel ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge
keerutage toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber.
Seade ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva
distantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmised ning kui
neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes vastutab nende
turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mänguasjana kasutada. Ärge
kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid. TÄHELEPANU!
Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist pakenditega või pakketeibi-
ga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet hoonest väl-
japool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme
läheduses asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud või-
metega isikud. TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet süttivate mater-
jalide, plahvatusohtlike ainete ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge
paigaldage seadet gaasi- või elektripliidi, samuti muude küttekehade
lähedusse. Ärge lubage seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla.
Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel
enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tun-
di. TÄHELEPANU! Ärge haarake toitekaablist ega toitekaabli pistikust
kinni märgade kätega. TÄHELEPANU! Lülitage seade elektrivõrgust
välja iga kord enne puhastamist, samuti juhul, kui Te seda ei kasuta.
TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme lähedu-
ses asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud võimetega
isikud.Seadme elektrivõrku ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄ-
HELEPANU! Toitekaabli pistikul on juhe ja kontakt maanduse jaoks.
Ühendage seade ainult vastavatesse maandatud pistikupesadesse.
TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage sea-
det ühele ja samale elektriliinile taha teiste võimsate elektriseadmetega
samaaegselt. TÄHELEPANU! Ärge kunagi puudutage ltrihoidiku tera-
sest detaile seadme töötamise ajal - need on kuumad. TÄHELEPANU!
Ettevaatust, kuuma vee torust väljuv aur on väga kuum.TÄHELEPANU!
Ärge kunagi eemaldage ltrihoidikut seadme töötamise ajal. TÄHELE-
PANU! Ärge valage seadmesse vett rohkem kui veetaseme maksimaal-
se näiduni ega vähem kui veetaseme minimaalse näiduni. Ärge lülitage
kohvimasinat sisse tühjalt. TÄHELEPANU! Täiendavaks kaitseks soovi-
tame elektrisüsteemi paigaldada rikkevoolukaitse, mille nominaalne
rakendusvool ei ületa 30 mA. Küsige elektrikult nõu.
OHUTUSMEETMED
EST
Võtke seade pakendist välja, veenduge, et kohvimasina sees ei ole
pakkematerjale ega kõrvalisi esemeid. Paigaldage seade kuivale,
tasasele, kuumakindlale pinnale, eemale soojusallikatest. Ärge pai-
galdage seadet seina ja mööbli vahetusse lähedusse. Ärge asetage
mitte midagi kohvimasina peale. Peske kõiki eemaldatavaid osasid
sooja veega. Pühkige korpus niiske lapiga puhtaks ja kuivatage ära.
Kütteelemendi mahuti loputamiseks ja veega täitmiseks tuleb teha
ENNE ESMAKASUTUST
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet izstrādājumu no elektrotīkla. Ļaujiet ka-
jas automātam pilnībā atdzist. Lai izlīdzinātu spiedienu no sildelementa
tvertnes, uzmanīgi pagrieziet tvaika padeves sviru par 1/2 no pilna apgrie-
ziena. Pēc tam pagrieziet sviru pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz“OFF”
(izsl.) stāvoklim. Filtru, ltra turētāju katrreiz nomazgājiet ar karsta ūdens
strūklu. Ar sausu mīkstu drānu noslaukiet ārējās virsmas. Notīriet netīrumus
ar maigiem tīrīšanas līdzekļiem, nelietojiet metāla sukas, abrazīvus tīrītājus
un ķimikālijas. Ar mazgāšanas līdzekli nomazgājiet karstā ūdenī visas noņe-
mamās daļas, noskalojiet, nosusiniet un uzstādiet atpakaļ paredzētajā vietā.
Neiemērciet kajas automāta korpusu ūdenī vai citā šķidrumā. Neievieto-
jiet kajas automātu trauku mazgājamā mašīnā.
KATLAKMENS NOTĪRĪŠANA
Atkarībā no ūdens cietības un ekspluatācijas biežuma ik pēc 1,5-2 mē-
nešiem ieteicams notīrīt katlakmeni. Katlakmens notīrīšanai jāpagatavo
pārtikā lietojamās citronskābes šķīdums: 1 ēdamkarote uz 1 litru ūdens.
Ielejiet šķīdumu tvertnē un izpildiet darbības ciklu, neieberot ltrā ka-
ju. Pēc katlakmens notīrīšanas ar tīru ūdeni izskalojiet kajas automātu.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
GLABĀŠANA GLABĀŠANA
DARBINĀŠANA
ESPRESSO KAFIJA
Kajas pagatavošana tiek veikta, karstam ūdenim augstā spiedienā izplūs-
tot caur malto kaju. Pirms ekspluatācijas sākšanas pārliecinieties, ka visas
vadības pogas ir izslēgtā “0” stāvoklī, bet tvaika padeves svira ir“OFF” (izsl.)
stāvoklī. Izņemiet tvertni, piepildiet ar auksto ūdeni līdz “MAX” zīmei un
novietojiet atpakaļ paredzētajā vietā. Ar mērkaroti ieberiet ltrā nepiecie-
šamo maltās kajas daudzumu un ar karotes otro pusi piespiediet kaju.
Ievietojiet ltru turētājā. Uzstādiet ltra turētāju kajas automātā. Turētāja
izciļņiem ir jāsakrīt ar sildītāja iedobumiem. Pagrieziet turētāju pretēji pulk-
steņrādītāju kustības virzienam līdz atdurei “LOCK” stāvoklī. Novietojiet
piemērotu tasi (vai tases) uz pilienu savākšanas tilpnes vāciņa. Pieslēdziet
kajas automātu pie elektrotīkla. Iestatiet ieslēgšanas pogu “I” stāvoklī. Iz-
gaismosies darbības gaismas indikators. Pagaidiet, līdz izgaismojas gatavī-
bas gaismas indikators, pēc tam ieslēdziet ūdens padeves pogu. Pēc kajas
ieliešanas tasē izslēdziet ūdens padeves pogu. Izslēdziet kajas automātu,
izmantojot ieslēgšanas pogu, nodzisīs darbības gaismas indikators. UZMA-
NĪBU! Atkārtoti gatavot kaju ir ieteicams ar vismaz 5 minūšu intervālu.
KAPUČĪNO KAFIJA
Kapučīno pagatavošanai tiek izmantota espresso kaja, kurai pievieno
karsta piena putas. Ielejiet tasē putu iegūšanai nepieciešamo piena dau-
dzumu. Tasei ir jābūt pietiekami lielai, jo putu apjoms trīs reizes pārsniedz
piena apjomu. Atkārtojiet visas darbības, kas izskaidrotas sadaļā ESPRESSO
KAFIJAS PAGATAVOŠANA Nospiediet tvaika padeves pogu. Pagaidiet, līdz
izgaismojas gatavības indikators. Novietojiet zem tvaika padeves spraus-
las jebkādu ūdens uztveršanas trauku. Lai atbrīvotos no tvaika padeves
caurulītē uzkrātā kondensāta, pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam
uzmanīgi pagrieziet tvaika padeves sviru apmēram par 1/5 no pilna apg-
rieziena. Pēc kondensāta likvidēšanas pagrieziet tvaika padeves sviru pulk-
steņrādītāju kustības virzienā līdz “OFF” (izsl.) zīmei. Pēc gatavības gaismas
indikatora izgaismošanās nolaidiet tvaika padeves sprauslu piena glāzē un
uzmanīgi pagrieziet tvaika padeves sviru apmēram par 1/5 no pilna apgrie-
ziena. Putu iegūšanai pietiek ar dažām sekundēm. Pārtrauciet tvaika pade-
vi, pagriežot tvaika padeves sviru pulksteņrādītāju kustības virzienā “OFF”
(izsl.) stāvoklī. Izslēdziet tvaika padeves pogu. Izslēdziet kajas automātu,
izmantojot ieslēgšanas pogu. Nodziest darbības gaismas indikators.
DZĒRIENU UZSILDĪŠANA
Ar šo funkciju varat uzsildīt dzērienus vai sasildīt tasi pirms kajas pa-
gatavošanas. Pārliecinieties, ka tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Ies-
tatiet ieslēgšanas pogu“I” stāvoklī. Pagaidiet, līdz izgaismojas gatavības
indikators “OK”. Nolaidiet tvaika padeves sprauslu tasē ar uzsildāmo
dzērienu un ieslēdziet tvaika padeves pogu. Uzmanīgi pagrieziet tvaika
padeves sviru pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam par ¼ no pilna
apgrieziena. Pēc dzēriena uzsildīšanas līdz atdurei pagrieziet tvaika pa-
deves sviru pulksteņrādītāju kustības virzienā. Izslēdziet kajas automā-
tu, nospiežot ieslēgšanas pogu, nodzisīs darbības gaismas indikators.

10
RO/MD
Citii cu atenie acestă instruciune înainte de exploatarea dispozitivului
pentru a evita defeciunile în timpul utilizării. Înainte de a conecta dispozi-
tivul vericai dacă parametrii tehnici ai dispozitivului, indicai pe etichetă,
corespund parametrilor reelei de curent electric. Utilizarea incorectă poate
aduce la defectarea dispozitivului, poate cauza un prejudiciu material sau
afecta sănătatea utilizatorului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform
prezentului Ghid de exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat pentru uz
comercial. Folosii dispozitivul doar conform destinaiei lui directe. Să nu
folosii dispozitivul în apropiere nemijlocită de lavoarul din bucătărie, afară
sau în încăperi cu umiditatea sporită a aerului. Deconectai întotdeauna dis-
pozitivul de la reeaua de curent electric, dacă nu vă folosii de el, precum
și înainte de asamblare, dezasamblare și curăare. Dispozitivul nu trebuie lă-
sat fără supraveghere, atât timp cât este conectat la reeaua electrică. Avei
grijă ca cablul de reea să nu se atingă de muchiile ascuite ale mobilei și
de suprafee erbini. În scopul de a evita electrocutarea să nu încercai să
dezasamblai ori să reparai de sine stătător dispozitivul. La deconectarea
dispozitivului de la reea să nu tragei de cablul de alimentare, dar să apu-
cai de furca cablului. Să nu răsucii și să nu depănai pe alte obiecte cablul
de reea. Dispozitivul nu este prevăzut a pus în funciune prin timer extern
sau sistem separat de comandă la distană. Dispozitivul nu este prevăzut
a folosit de persoane cu capacităi zice, senzitive sau mintale reduse,
precum și în cazul persoanelor care nu posedă experiena și cunoștinele
necesare, dacă nu se aă sub supraveghere sau nu sunt instruite în privin-
a utilizării dispozitivului de către o persoană, responsabilă de securitatea
lor. Nu permitei copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucărie.
Nu folosii accesorii ce nu intră în setul suportului. ATENIE! Nu permitei
copiilor să se joace cu pachete din polietilenă sau cu pelicula de ambalare.
PERICOL DE SUFOCARE! ATENIE! Nu folosii dispozitivul în afara încăperii.
ATENIE! Fii foarte precaui, dacă în aproprierea dispozitivului în funciune
se aă copii sub vârsta de 8 ani și persoane cu dizabilităi. ATENIE! Nu
folosii dispozitivul în aproprierea materialelor combustibile, substanelor
explozibile și gazelor auto-inamabile. Nu punei dispozitivul în apropiere
de aragaz sau plita electrică, precum și în apropierea altor surse de căldură.
Nu expunei dispozitivul sub aciunea directă a razeor solare. ATENIE!
Dacă dispozitivul s-a aat o anumită perioadă de timp la temperatura sub
0ºC, atunci înainte de a conectat acesta trebuie inut la temperatura ca-
merei cel puin timp de 2 ore. ATENIE! Nu tragei cablul de reea și de furca
cablului de reea cu mâinile ude. ATENIE! Deconectai dispozitivul de la
reeaua de curent electric de ecare dată înainte de curăare, precum și în
cazul în care nu vă folosii de el. ATENIE! Fii foarte precaui, dacă în preaj-
ma dispozitivului conectat se aă copii sub vârsta de 8 ani sau persoane
cu dizabilităi. La conectarea dispozitivului la reeaua de curent electric să
nu folosii racordul. ATENIE! Furca cablului de alimentare are conductor
electric și contact de legare la pământ. Conectai dispozitivul doar la prizele
legate corespunzător la pământ. ATENIE! Pentru a evita supraîncărcarea
reelei să nu conectai dispozitivul concomitent cu alte aparate electrice de
tensiune înaltă la una și aceeași linie de reea electrică. ATENIE! În timpul
funcionării cafetierei nu vă atingei de elementele din oel ale port ltru-
lui - ele sunt erbini. ATENIE! Fii precaui – aburii emanai din duză sunt
foarte erbini. ATENIE! Nu scoatei port ltrul în timpul funcionării cafe-
tierei. ATENIE! Nu turnai apă mai sus de gradaia nivelului maxim și în
același timp nivelul apei nu trebuie să e sub nivelul minim. Nu conectai
cafetiera fără apă. ATENIE! Pentru protecie suplimentară în circuitul de
alimentare este raional de instalat dispozitivul deconectării de protecie cu
curent nominal de declanșare, care să nu depășească 30 mA.
MĂSURI DE SECURITATE
järgmist: Eemaldage veenõu ja täitke see veega kuni tähiseni „MAX“,
asetage see oma kohale. Asetage lter ltrihoidikusse. Paigaldage lt-
rihoidik kohvimasinasse. Filtrihoidiku eendid peavad langema kokku
kuumutil olevate soontega „INSERT“. Ilma jõupingutusi rakendamata
keerake ltrihoidikut vastu kellaosuti liikumissuunda kuni asendini
„LOCK“. Ühendage kohvimasin elektrivõrku. Asetage tass tilkumisalu-
sele. Seadke sisselülitusnupp asendisse „I“. Süttib töötamise märgutuli
Et kuumutit veega täita, seadke vee väljutamise nupp asendisse„I“. Vee
väljumise esimeste tundemärkide ilmnemisel lülitage vee väljutamise
nupp välja. Mõne aja pärast süttib valmisoleku märgutuli. Vajutage
uuesti vee väljutamise nuppu. Kui tass on veega täitunud, lülitage vee
väljutamise nupp välja ja tühjendage tass.
Enne puhastamist lülitage alati seade toitevõrgust välja. Laske kohvima-
sinal täielikult jahtuda. Ettevaatlikult keerake auru väljutamise kangi 1/2
võrra täispöördest, et eemaldada rõhk kuumutuselemendist. Seejärel
seadke kang kellaosuti liikumise suunas asendisse„OFF“. Filter ja ltrihoi-
dik peske iga kord jooksva kuuma vee all puhtaks. Pühkige välispind kuiva
pehme lapiga puhtaks. Määrdumiste eemaldamiseks kasutage pehmeid
puhastusvahendeid, ärge kasutage metallist harju, abrasiivseid ja keemi-
lisi puhastusvahendeid. Peske kõik eemaldatavad osad puhtaks kuuma
veega, millele on lisatud pesuvahendit, loputage ja kuivatage need ning
paigaldage oma kohale. Ärge kastke kohvimasina korpust vette või muu-
desse vedelikesse. Ärge peske kohvimasinat nõudepesumasinas.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
Sõltuvalt vee karedusest ja ekspluatatsiooni intensiivsusest on soovitatav
katlakivi eemaldada iga 1,5-2 kuu tagant. Katlakivi eemaldamiseks tuleb
kasutada sidrunihappe lahust: 1 supilusikatäis 1 liitri vee kohta. Valage la-
hus veenõusse ja teostage töötsükkel ilma kohvi ltrisse puistamata. Pä-
rast katlakivi eemaldamist tuleb kohvimasin puhta veega läbi loputada.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
SÄILITAMINE
ESPRESSO KOHV
Kohvi valmistamise printsiip on rõhu abil kuuma vee läbi laskmine jah-
vatatud kohvist. Enne ekspluatatsiooni veenduge, et kõik juhtnupud on
väljalülitatud asendis„0“ ja auru väljutamise nupp on asendis„OFF“. Ee-
maldage veenõu, täitke see külma veega kuni märgiseni„MAX“ ja ase-
tage oma kohale. Mõõdulusika abil puistake vajalik kogus jahvatatud
kohvipuru ltrisse ja suruge lusika tagumise poolega kokku. Asetage
lter ltrihoidikusse. Paigaldage ltrihoidik kohvimasinasse. Filtrihoidi-
ku eendid peavad langema kokku kuumutil olevate soontega. Keerake
ltrihoidikut vastu kellaosuti liikumissuunda kuni asendini„LOCK“. Ase-
tage sobiv tass (või tassid) tilkumisaluse kaanele. Ühendage kohvima-
sin elektrivõrku. Seadke sisselülitusnupp asendisse„I“. Süttib töötamise
märgutuli Oodake, kuni süttib valmisoleku märgutuli ja lülitage vee
väljutamise nupp sisse. Kui tass on valmis kohviga täitunud, lülitage vee
väljutamise nupp välja. Lülitage kohvimasin välja, töötamise märgutuli
kustub. TÄHELEPANU! Korduvat kohvi valmistamist soovitatakse teos-
tada intervallidega mitte vähem kui 5 minuit.
CAPPUCCINO KOHV
Cappuccino valmistamiseks kasutatakse espresso kohvi, lisades sellele
vahustatud kuuma piima. Valage tassi vahustamiseks vajalik kogus piima.
Tass peab olema piisavalt suur, kuna vaht ületab piima kogust kolm korda.
Korrake alajaotuse ESPRESSO KOHVIVALMISTAMINE kõiki punkte Vajutage
auru väljutamise nuppu. Oodake, kuni süttib valmisoleku märgutuli. Aseta-
ge vee kogumise jaoks aurudüüsi alla mistahes anum. Kerake ettevaatlikult
auru väljutamise kangi vastu kellaosuti liikumissuunda umbes 1/5 täispöör-
dest, et eemaldada aurudüüsi kogunenud kondensaati. Pärast kondensaa-
di eemaldamist keerake auru väljutamise kangi kellaosuti liikumise suunas
kuni märgiseni „OFF“. Pärast valmisoleku märgutule süttimist pistke au-
rudüüs piimaklaasi ja keerake ettevaatlikult auru väljutamise kangi umbes
1/5 täispöördest. Vahu saamiseks piisab mõnest sekundist. Sulgege auru
väljutamine - seades auru väljutamise kangi kellaosuti liikumise suunas
asendisse„OFF“. Lülitage auru väljutamise nupp välja. Lülitage kohvimasin
sisselülitusnupu abil välja.Töötamise märgutuli kustub.
JOOKIDE ÜLESSOOJENDAMINE
Selle funktsiooni abil on Teil võimaik soojendada üles jooki või eelsoojendada
tassi enne kohvi valmistamist.Veenduge, et veenõus on piisavalt vett. Seadke
sisselülitusnupp asendisse„I“. Oodake, kuni süttib valmisoleku märgutuli„OK“.
Pistke aurudüüs tassi joogiga, mida soovite üles soojendada ja lülitage sisse
auru väljutamise nupp. Keerake ettevaatlikult auru väljutamise kangi vastu
kellaosuti liikumissuunda ¼ täispöördest. Pärast joogi ülessoojendamist
keerake auru väljutamise kang kellaosuti liikumise suunas kinni. Lülitage
kohvimasin sisselülitusnuppu vajutades välja, töötamise märgutuli kustub.
KOHVI VALMISTAMINE

11
Despachetai articolul, asigurai-vă că în interiorul cafetierei nu sunt mate-
riale de ambalare și obiecte străine. Plasai cafetiera pe o suprafaă uscată,
plană și termorezistentă, mai departe de sursele de căldură. Nu instalai
articolul în nemijlocită apropiere de perei și mobilier. Nu punei nimic pe
partea superioară a cafetierei. Spălai toate elementele detașabile cu apă
caldă. Ștergei carcasa cu o cârpă umedă și apoi cu una uscată. Pentru spă-
larea și umplerea cu apă a rezervorului elementului de încălzire trebuie să
îndeplinii următoarele: Scoatei rezervorul pentru apă și umplei-l până la
gradaia «MAX», iar apoi punei-l la loc. Înserai ltrul în port ltru. Montai
port ltrul în cafetieră. Proeminenele port ltrului trebuie să coincidă cu ra-
cordurile încălzitorului «INSERT». Fără a depune efort, întoarcei port ltrul
împotriva direciei acelor ceasornicului în poziia «LOCK». Cuplai cafetiera
la reeaua de curent electric. Punei o cană pe tava pentru colectarea pică-
turilor. Poziionai butonul de pornire în poziia «I». Se va aprinde indicatorul
luminos de funcionare. Pentru umplerea cu apă a încălzitorului, transferai
butonul pentru distribuirea apei în poziia «I». La primele semne de apariie
a apei , deconectai butonul pentru distribuirea apei. Peste ceva timp, se va
aprinde indicatorul luminos de nisare a preparării. Apăsai încă o dată bu-
tonul pentru distribuirea apei. După umplerea cănii cu apă, stingei butonul
pentru distribuirea apei și vărsai apa din cană.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de curăare deconectai întotdeauna articolul de la reeaua
de curent electric. Lăsai cafetiera să se răcească complet. Rotii cu
acuratee mânerul pentru distribuirea aburilor la 1/2 dintr-o rotaie
completă pentru înlăturarea presiunii din rezervorul elementului de
încălzire. Apoi, plasai mânerul în direcia acelor ceasornicului în po-
ziia «OFF». Spălai de ecare dată ltrul și port ltrul sub jetul de
apă erbinte. Ștergei suprafeele externe cu o cârpă uscată și moa-
le. Pentru înlăturarea murdăriei folosii mijloace moi de curăare, nu
utilizai perii metalice, substane abrazive și chimice de curăare.
Spălai toate elementele detașabile cu apă erbinte cu detergent
pentru vase, clătii-le, apoi ștergei-le cu o cârpă uscată și punei-le
la loc. Nu scufundai carcasa cafetierei în apă sau alte lichide. Nu
punei cafetiera în mașina de spălat vase.
ÎNLĂTURAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
În dependenă de duritatea apei și intensitatea exploatării, se reco-
mandă de efectuat înlăturarea depunerilor de piatră la ecare 1,5 - 2
luni. Pentru înlăturarea depunerilor de piatră trebuie să pregătii o
soluie din sare de lămâie: 1 lingură de masă la 1 litru de apă. Turnai
soluia în rezervor și efectuai un ciclu de lucru, fără a turna cafea în
ltru. După înlăturarea depunerilor de piatră, cafetiera necesită a
clătită printr-un ciclu de lucru cu apă curată.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asigurai-vă dacă acesta este deconectat de la reeaua electrică. Îndeplinii toate cerinele compar-
timentului CURĂAREA ȘI ÎNTREINEREA. Păstrai dispozitivul într-un loc uscat și răcăros, inaccesibil copiilor.
PĂSTRAREA
CAFEA ESPRESSO
Procesul de preparare a cafelei constă în trecerea apei erbini sub
presiune înaltă prin cafeaua măcinată. Înainte de a începe exploatarea
cafetierei asigurai-vă că toate butoanele de comandă se aă în poziie
deconectată «0», iar maneta pentru distribuirea aburilor în poziia «OFF».
Scoatei rezervorul, umplei-l cu apă rece până la nivelul gradaiei «MAX»
și punei-l la loc. Cu ajutorul lingurii de măsură turnai cantitatea necesa-
ră de cafea măcinată în ltru și, tasai cafeaua, cu partea opusă a lingurii.
Înserai ltrul în port ltru. Montai port ltrul în cafetieră. Proeminenele
port ltrului trebuie să coincidă cu racordurile încălzitorului. Rotii port
ltrul împotriva direciei acelor ceasornicului până la capăt «LOCK». Pu-
nei o cană (sau căni) corespunzătoare pe tava pentru colectarea picătu-
rilor. Cuplai cafetiera la reeaua de curent electric. Transferai butonul de
pornire în poziia «I». Se va aprinde indicatorul luminos de funcionare.
Așteptai până când se va aprinde indicatorul luminos de nisare a pre-
parării și apăsai butonul pentru distribuirea apei. După umplerea cănii cu
cafeaua preparată, stingei butonul pentru distribuirea apei. Deconectai
cafetiera cu ajutorul butonului de pornire și indicatorul luminos de funci-
onare se va stinge. ATENIE! Prepararea repetată a cafelei se recomandă
a făcută cu intervale de cel puin 5 minute.
CAFEA CAPPUCCINO
Pentru a prepara cafeaua cappuccino se folosește cafeaua espresso cu
adaos de spumă din lapte erbinte. Turnai în cană cantitatea necesară
de lapte pentru prepararea spumei. Cana trebuie să e sucient de mare,
deoarece spuma depășește de trei ori volumul laptelui. Repetai toate
etapele din compartimentul PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO. Apăsai
butonul pentru distribuirea aburilor. Așteptai, până când se va aprinde
indicatorul de nisare a preparării. Punei sub duza de distribuire a abu-
rilor orice vas pentru colectarea apei. Rotii cu precauie mânerul pentru
distribuirea aburilor împotriva direciei acelor ceasornicului, aproximativ
la 1/5 dintr-o rotaie completă pentru înlăturarea condensatului acumu-
lat în tubul de aburi. După înlăturarea condensatului, întoarcei mânerul
pentru distribuirea aburilor în direcia acelor ceasornicului până la indi-
caia «OFF». După ce se va aprinde indicatorul de nisare a preparării co-
borâi duza de aburi într-un pahar cu lapte și rotii atent mânerul pentru
distribuirea aburilor, la 1/5 dintr-o rotaie completă. Pentru obinerea
spumei sunt suciente câteva secunde. Oprii distribuirea aburilor -
transferând mânerul pentru distribuirea aburilor în direcia acelor ceasor-
nicului în poziia «OFF». Stingei butonul pentru distribuirea aburilor. De-
conectai aparatul de cafea cu ajutorul butonului de pornire. Indicatorul
luminos de funcionare se va stinge.
ÎNCĂLZIREA BĂUTURILOR
Cu ajutorul acestei funcii Dvs. putei încălzi băuturile sau cana înainte de
a prepara cafeaua. Asigurai-vă că în rezervor este apă sucientă. Plasai
butonul de pornire în poziia «I». Așteptai momentul până când se va
aprinde indicatorul de nisare a preparării «OK». Coborâi duza de aburi în
cana cu băutura pe care dorii să o încălzii și apăsai butonul pentru dis-
tribuirea aburilor. Rotii cu acuratee, împotriva direciei acelor ceasorni-
cului, mânerul pentru distribuirea aburilor la 1/4 dintr-o rotaie completă.
După încălzirea băuturii, întoarcei până la capăt mânerul pentru distribu-
irea aburilor în direcia acelor ceasornicului. Deconectai cafetiera, apă-
sând butonul de pornire, indicatorul luminos de funcionare se va stinge.
FUNCŢIONAREA
A sérülések elkerülése végett, kérjük, gyelmesen olvassa el jelen tájé-
koztatót a gép üzembe helyezése előtt.. A termék bekapcsolása előtt,
ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett paramé-
tereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodásához
vezethet, és akár sérülést is okazhat . A termék csak háztartásbeli hasz-
nálatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható. Ne használja
a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb, vízzel teli edény
közelében! Csak beltérben, száraz helységben használható! Használat
után mindig áramtalanítsa a készüléket! Feszültség alatti berendezést ne
szereljen szét-össze, illetve azt ne tisztítsa! Használat közben ne hagyja
felügyelet nélkül!Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érintse sérül-
jön! A berendezésen soha ne hajtson végre változtatásokat, azt házilag
ne javítsa! Balesetveszély! A termék áramtalanításánál soha ne húzza a
vezetéket, mindig a villásdugónál fogva áramtalanítson! Ne engedje a
vezetéket megcsavarodni, megtörni! A termék nem használható időzító
berendezésekkel! Fogyatékos személyek, illetve megfelelő tapasztalattal
nem rendelkező egyének a berendezést csak folyamatos ellenőrzés alatt
használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek játszanak a termékkel. Ne
használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoznak a berendezéshez.
FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani a csomagolás részeivel!
Fulladás veszély! FIGYELEM! Ne üzemeltesse a terméket kültérben! FI
GYELEM! Ezt a terméket csak akkor használhatják 8 éves korú, vagy e
feletti gyermekek, továbbá azon személyek, akik csökkent zikai, érzé-
kelési vagy szellemi képességekkel bírnak, ha felügyelik Őket, és meg-
értik a készülék használatával kapcsolatos veszélyeket. FIGYELEM! Ne
üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok, robbanásveszélyes gázok
közelében. Ne hagyja forró felületek közelében és ne tegye ki közvetlen
napfény vagy hőforrások hatásának! FIGYELEM! Működés közben 8
éven aluli gyermekek ne nyúljanak a berendezéshez, annak vezetékéhez,
valamint a villásdugóhoz sem! Amennyiben a termék huzamosabb ideig
HUN
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

12
Csomagolja ki a berendezést, győződjön meg róla, hogy a belse-
jében nem maradt csomagoló, vagy egyéb idegen anyag. Helyezze
a berendezést száraz, egyenes, hőálló felületre, hőforrásoktól távol.
Ne rakja a berendezést közvetlenül fal, vagy egyéb tárgyak mellé. Ne
tegyen semmit a készülék tetejére. Minden ki és leszerelhető egysé-
get mosson el alaposan. A készülékházat nedves ruhával törölje át.
A fűtőegység vízzel való feltöltése a következők szerint zajlik: vegye
ki az edényt, töltse fel vízzel a “MAX” jelzésig, majd helyezze vissza.
Illessze a helyére a szűróbetétet, majd annyak tartóját. Eközben
a tartón lévő kitüremkedések bele kell illeszkedjenek a kávéfőzőn
lévő nyílásokba (Insert). Nagyobb erőfeszítés nélkül, az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva a szűrőtartót, rögzítse azt“lock”
állásban. Ezután áram alá helyezheti a berendezést. A cseppgyűjtő
tálcára helyezzen egy csészét. Kapcsolja a készüléket “I” állásba.
Kigyullad a működést jelző lámpa. A fűtőegység vízzel való feltöl-
téséhez a víz adagoló gombot helyezze “I” állásba. Pár másodperc
múlva kigyullad a készenlétet jelző lámpa. Ekkor ismételten nyomja
meg a vízadagoló gombját. Mikor a csésze megtelt, kapcsolja ki a
vízadagolást. Ezután ürítse ki a csészét.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést, és hagyja teljesen ki-
hűlni. Óvatosan nyissa ki a gőzcsapot kb. fél állásba, hogy az esetleges túl-
nyomás távozni tudjon. Ezután visszazárhatja a csapot. A szűrőbetétet, és
a szűrő tartót minden alkalommal gondosan mossa el. A külső burkolatot
puha nedves ronggyal tisztítsa meg. Ne használjon karistoló eszközöket,
anyagokat. A kivehető elemeket gondosan mosogassa el, majd törölje
szárazra. A készüléktestet soha ne merítse vízbe, és ne mossa vízzel. Mo-
sogatógépben a termék nem mosogatható.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A víz keménységétől függően javasolt 1,5-2 havonta elvégezni. Javasol-
juk a következő oldatot: 1 liter vízhez 1 ek. citromsav Töltse fel a víztartályt
az oldattal, majd végezzen el egy főzési ciklust, kávé nélkül. Végezzen el
egy második ciklust is, ez esetben ziszta vízzel.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
TÁROLÁS
ESPRESSO KÉSZÍTÉSE
Ennél a kávétípusnál a víz nagy nyomáson préselődik át a kávérétegen.
A munkavégzés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a beren-
dezés kikapcsolt állapotban legyen. Töltse fel a víztartályt„MAX” jelzésig,
majd tegy vissza azt. A mérőkanál segítségével töltse fel a szűrőbetétet
kávéval. A kanál hátoldalával tömörítse a kávéréteget. Helyezze a ltert
a tartóba, majd rögzítse azt. Eközben a tartón llévő kitüremkedések bele
kell csatlakozzanak a készüléken lévő nyílásokba.Fordítsa a lter tartóját
óramutatóval ellentétes irányban, ütközésig.„LOCK”Helyezzen megfelelő
csészét (csészéket) a kifolyócső alá. Kapcsolja be a berendezést a kapcsoló
„1” álásba billentésével. A visszajelző világítani kezd. Várja meg a készen-
lét visszajelző kigyulladását, és indítsa a vízadagolást. Mikor a csésze (csé-
szék) megteltek, állítsa le a víz adagolását. A kikapcsoló gomb segítségé-
vel kapsolja ki a kávéfőzőt. A működést jelző lámpa kialszik. FIGYELEM! A
következő kávéfőzés elindításáig várjon legalább 5 percet!
CAPUCCINO
Ezt a kávétípust presszó kávéból készítik, forró tejhab hozzáadásával. Önt-
sön egy megfelelő méretű csészébe kívánt mennyiségű tejet. Figyeljen
rá, hogy a kész tejhab űrtartalma akár háromszorosa is lehet a tejének!
Ismételjék a ESPRESSO KÉSZÍTÉSE fejezet lépéseit. Nyomja meg a „gőz”
gombot. Várjon, amíg a készenlét jelző kigyullad. Helyezzen a gőzfúvóka
alá bármilyen hőálló edényt. Óvatosan nyissa ki a csapot kb. 1/5 fordula-
tot, hogy a vezetékben képződött kondenzátum távozni tudjon. Ezután
állítsa a csapot„OFF” állásba. A készenlét lámpa kigyúlása után eressze a
gőzfúvókát a tejbe, majd óvatosan nyissa a gőzcsapot kb. 1/5 fordulat-
nyit. A megfelelő habképződéshez elegendő néhány másodperc. Ekkor
zárja el a gőzcsapot„OFF”állásba, majd kapcsolja ki a gőzképzést. Ezután
kikapcsolhatja a kávéfőzőt a főkapcsoló segítségével. A működésjelző
lámpa kialszik.
ITALMELEGÍTÉS
Ezzel a funkcióval italokat melegíthet, vagy előmelegítheti a csészéket
kávéfőzés előtt. Győződjön meg róla, hogy elegendő a betöltött víz
mennyisége. A főkapcsolót tegye „I” állásba. Várja meg, míg kigyullad a
készenléti lámpa is„OK” Engedje a gőtfúvókát a melegíteni kívánt italba,
és kapcsolja be a gőzölési funkciót. Lassan nyissa ki a gőzcsapot kb. 1/4
fordulatnyit. Az ital megmelegítése után zárja el a csapot, kapcsolja ki a
készüléket. A működésjelző lámpa kialszik.
MŰKÖDÉS
hidegben volt tárolva, a bekapcsolása előtt legalább két órán át tartsa
azt szobahőmérsékleten. FIGYELEM! Ne érintse meg vizes kézzel sem
a berendezést, sem a hálózati csatlakozót! FIGYELEM! A munka befejez-
tével és tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést. FIGYELEM! A
termék hálózathoz történő csatlakoztatását csak direktben a villásdugó-
val végezze! FIGYELEM! A vezeték és a villásdugó földeléssel ellátott. A
berendezés csak ennek megfelelően kialakított hálózatban üzemeltet-
hető! FIGYELEM! A hálózati túlterhelés elkerülése érdekében ne csatla-
koztassa a terméket olyan hálózathoz, amelyen már egy, vagy több, nagy
áramfelvételű berendzeés üzemel! FIGYELEM! Üzemeltetés közben ne
érjen a fém alkatrészekhez, ezek felforrósodhatnak! FIGYELEM! Legyen
elővigyázatos a kicsapodó pára sérülést okozhat! FIGYELEM! A szűrők
tartóját üzem közben ne szerelje le! FIGYELEM! A maximum jelzés fölött
ne töltsön vizet a berendezésbe, de ne engedje annak szintjét a mini-
mum alá csökkeni sem! Víz nélkül ne kapcsolja be! FIGYELEM! Kiegészítő
védelemként az áramkörbe javasolt 30 mA értéknél kisebb megszakító
beépítése. Ennek beszereléséhez kérje szakember segítségét. FIGYELEM!
Kiegészítő védelemként az áramkörbe javasolt 30 mA értéknél ki-
sebb megszakító beépítése. Ennek beszereléséhez kérje szakember
segítségét.

13
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with house-
hold waste.They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities.
Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may
result from improper handling of waste.
, ,
. .
.
, .
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących systemów zbierania odpadów skon-
taktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan
środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su buitinėmis atlieko-
mis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į vietos valdžios įstaigas. Tinkamas
šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod
īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs
saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega. Need tuleb üle
anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge kohalike võimuorganite poole.
Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised
võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
, ,
. .
. ’
, .
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnifică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să fie aruncate împreună cu deşeurile menajere. Ele urmează a fi predate
în punctele specializate de colectare. Pentru informaii suplimentare cu privire la sistemele existente de colectare a deşeurilor adresai-vă la autorităile locale. Reciclarea corectă va contribui
la păstrarea resurselor preioase şi va preveni impactul posibil negativ asupra sănătăii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos háztartási
szeméttel. Az elhasznált elektromos készülékeket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek megsemmisítésre. A megfelelő
leadási helyek listáját keresse a területileg illetékes hatóságoknál! A környezet megóvása közös ügyünk, kérjük Ön is gyeljen a helyes hulladékkezelésre!
CONTENT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ \ TURINYS \ SATURS \ SISU \ CONȚINUT \TARTALOM
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИСАНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS \ DESCRIERE \ LEÍRÁS
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
ROMÂNESC
MAGYAR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Other manuals for AU 414
2
Table of contents
Other Aurora Coffee Maker manuals

Aurora
Aurora AU 414 User manual

Aurora
Aurora AU 415 User manual

Aurora
Aurora AU 411 User manual

Aurora
Aurora AU 412 User manual

Aurora
Aurora AU 3141 User manual

Aurora
Aurora AU 3140 User manual

Aurora
Aurora AU 412 User manual

Aurora
Aurora AU 142 User manual

Aurora
Aurora AU 3142 User manual

Aurora
Aurora SAF68 User manual