Aurora AU 3421 User manual

AU 3421
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
STEAM IRON
Electric

2
1. Powierzchnia robocza
2. Spryskiwacz
3. Pokrywka zbiorniczka wody
4. Przezroczysty zbiorniczek wody
5. Regulator stopnia parowania
6. Przycisk uderzenia pary
7. Samooczyszczające przycisk
8. Przycisk spryskiwacza
9. Termoregulator
10. Lampka sygnalizacyjna
nagrzewania
11. Pokrętło
1. Working surface
2. Sprinkler
3. Cover of the water tank
4. Transparent water tank
5. Steaming regulator
6. Steam button
7. Self clean button
8. Sprinkling button
9. Thermoregulator
10. Heating indicator lamp
11. Handle
1. Darbinis paviršius
2. Purkštuvas
3. Vandens bakelio dangtelis
4. Permatomas vandens bakelis
5. Garų tiekimo lygio reguliatorius
6. Garo tiekimo mygtukas
7. Savaiminio išsivalymo
mygtuką
8. Purškimo mygtukas
9. Temperatūros reguliatorius
10. Kontrolinė įkaitimo lemputė
11. Rankenėlė
1. Darba virsma
2. Izsmidzinātājs
3. Ūdens tvertnes vāciņš
4. Ūdens tvertnes vāciņš
5. Tvaicēšanas pakāpes regulators
6. Tvaika poga
7. Pašattīrīšanās poga
8. Izsmidzināšanas poga
9. Termostats
10. Uzsildīšanas gaismas indikators
11. Rokturis
1. Tööpind
2. Pihusti
3. Veenõu kaas
4. Läbipaistev veenõu
5. Aurutamise taseme regulaator
6. Aurunupp
7. Isepuhastuv nuppu
8. Pihustamise nupp
9. Termoregulaator
10. Kuumenemise
valgusindikaator
11. Käepide
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240V ~ 50-60Hz
Power 2000 W
1. Suprafaa de lucru
2. Pulverizator
3. Capacul rezervorului de apă
4. Rezervor de apă transparent
5. Regulatorul debitului de aburi
6. Buton pentru dispersarea
jetului de aburi
7. Buton pentru auto-curăare
8. Buton pentru stropire
9. Regulator de temperatură
10. Indicator luminos de încălzire
11. Mâner
1. Munkafelület
2. Permetező
3. Víztartály fedele
4. Átlátszó víztartály
5. Páramennyiég szabályozó
6. Páraadagoló gomb
7. Önzisztítás gombja
8. Permetezés gombja
9. Hőfok szabályozó
10. Fényvisszajelző
11. Fogantyú
ENG Components
identication RUS Описание схемы
прибора UKR Опис схеми
приладу POL Opis schematu
urządzenia
LTU Prietaiso schemos
aprašymas LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme
skeemi kirjeldus RO/MD Schema
descriere produs
HUN Készülék
áramkörének leírása
1. Arbeitsäche
2. Sprühdüse
3. Deckel des Wassertanks
4. Transparenter Wassertank
5. Dampfregler
6. Dampfschießknopf
7. Knopf für
Selbstreinigungsfunktion
8. Knopf für Sprühfunktion
9. Temperaturregler
10. Aufheizkontrolleuchte
11. Gri
DEU Beschreibung
der geräteschaltung
1. Plan de travail
2. Pulvérisateur
3. Clapet du réservoir d’eau
4. Réservoir transparent d’eau
5. Régulateur de défroissage
6. Bouton pressing
7. Bouton de nettoyage
automatique
8. Bouton de pulvérisation
9. Thermostat
10. Voyant lumineux de chaue
11. Poignée
FRA Description du
circuit de l’appareil
1. Pracovní plocha
2. Roztřikovač
3. Víko nádrže vody
4. Průhledná nádrž na vodu
5. Regulátor stupně napařování
6. Tlačítko pro doodávku páry
7. Tlačítko samoočištění
8. Tlačitko roztřikování
9. Teploregulátor
10. Světelný indikator nahřívání
11. Držadlo
CZE Popis okruhu
zařízení
4
2
11
3
10
5
6
1
9
8
7

3
ENG
Please read this manual carefully before using the product to avoid
damage during use. Before switching on the product, make sure that
the technical specications of the product shown on the label cor-
respond to the parameters of the electric network. Incorrect use can
lead to damage of the product, cause material damage or cause dam-
age to the health of the user. Use only for household purposes in ac-
cordance with this Manual. The product is not intended for commer-
cial use. Use the product only for its intended purpose. Do not use the
product outdoors and in rooms with high humidity. Always unplug
the product from the electrical network when it is not in use, as well as
before assembly, disassembly and cleaning. The product must not be
unattended while it is connected to the electric network. Make sure
that the power cord does not touch the sharp edges of furniture and
hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt to disassemble
or repair the product by yourself. When disconnecting the product
from the electric network, do not pull on the power cord, hold the
plug. Do not twist or wind the cord. The product is not designed to
be operated by an external timer or a separate remote control sys-
tem. The product is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental abilities, or if they have no experience
or knowledge, if they are not controlled or instructed about the use
of the device by the person responsible for their safety Do not allow
children to use the product as a toy. Do not use accessories that are
not included in the delivery suite. ATTENTION! Do not allow children
to play with plastic bags or wrapping lm. THREAT OF SUFFOCATION!
ATTENTION! Do not use this product outdoors. ATTENTION! Be es-
pecially careful if children under 8 years or people with disabilities
are close to the product in use. ATTENTION! Do not use this product
near combustible materials, explosives, or self-igniting gases. Do not
install this product near a gas or electric stove, or other heat sources.
Do not expose the product to direct sunlight. ATTENTION! Do not
allow children under 8 years to touch the body, the power cord and
the plug of the power cord while the product is in operation. If the
product has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it must
be left at room temperature for at least 2 hours before switching it
on. ATTENTION! Do not handle the power cord and the power cord
plug with wet hands. ATTENTION! Unplug the product from the elec-
tric network every time before cleaning, and also if you do not use it.
When connecting the product to an electrical network do not use an
adapter. ATTENTION! To avoid overloading the electric network, do
not connect the product with other powerful electrical appliances to
the same electric network. Before lling or draining water from the
tank, and if you do not use the product, disconnect it from the electric
network. Place the iron on the ironing board carefully, so not to dam-
age the work surface. ATTENTION! Do not ll in the water tank with
avoured uids, vinegar, starch solution, descaling agents, chemicals,
etc. ATTENTION! The power cord plug has a wire and a grounding
prong. Only connect the product to a properly grounded socket. AT-
TENTION! Do not place the iron on metal or rough surfaces. Avoid
ironing on zippers, rivets, etc., as they can damage the working sur-
face. ATTENTION! Be careful and do not touch the metal parts of the
iron. ATTENTION! Regularly clean the iron from scum. Malfunctions
caused by the scum appearance on the component parts of the prod-
uct are not a guarantee event. ATTENTION! For additional protection
in the power circuit, it is advisable to install a residual current device
with a rated operating current not exceeding 30 mA. To install the de-
vice, contact a specialist.
SECURITY MEASURES
Plug the power cord of the iron into an socket. The indicator lights up.
Set the mechanical controller to the required temperature. When the
indicator turns o, you can start ironing. If you set the temperature less
than when you ironed, it is not recommended to start ironing until the
indicator lights up again.
IRONTEMPERATURE SETTING
Before work starts, refer to the instructions for ironing a particular type of
fabric. Select products for the ber composition, depending on the tem-
perature of ironing: woolen to woolen, cotton to cotton, etc. Heating of
the iron is faster than cooling. So, start ironing the products that require
the lowest temperature, then go on to the next products. If the fabric con-
sists of dierent kinds of bers, you need to start the ironing process from
the lowest required temperature. For example, fabric consists of 60% of
polyester and 40% of cotton you need to choose the temperature for
polyester. Turn the temperature controller to the position according to
the type of fabric that you are going to iron.
FILLINGTHE WATERTANK
Before lling the tank with water, unplug the product from the electric
network. Gently ll the tank with water. To prevent overow, do not pour
water above the mark on the tank. If you want to add water during iron-
ing, rst unplug the iron from the electric network.
SELECTING THE BODY POSITION
Iron holding your back straight. Set the height of the ironing board so
that the iron handle is on the same level with the elbow. If the tempera-
ture is correct, there is no need to press the iron hard.The best results are
achieved when the laundry is a little wet.
STEAMING
Turn the temperature controller to the position “••” or “•••” . Press the steam
button. ATTENTION! To prevent water dripping from steam holes, hold
the steam button for no more than 5 seconds.
SPRAYING
Spraying can be used at dierent temperatures and dierent operating
modes of the product if there is enough water in the tank. To use this
function, press the Spray button a few times.
STEAM FLOW
This function is used for additional single supply of the steam when
smoothening very crushed places. Set the thermostat to “••” or “•••” position,
press the steam button.
VERTICAL STEAMING
Make sure there is enough water in the tank. Connect the iron to
the electric network and place it vertically. Set the thermostat and
the control of the steam stripping to the maximum position. While
holding the iron vertically, press the steam button. The anti-leakage
function automatically prevents the formation of drops, allowing
you to iron delicate fabrics without risk of spoiling them or putting
stains.
DRY IRONING
You can iron in dry mode, even if the tank is lled with water. How-
ever, with prolonged operation in this mode, it is not recommended
to pour into the reservoir too much water. Set the steam control to
the minimum position.
ANTI-CALC FUNCTION
The iron is equipped with the ANTI-CALC function to protect the iron
from scale formation.
ANTI-LEAKAGE FUNCTION„ANTI-DRIP“
The “anti-drip” function helps to avoid the water leakage and the
formation of divorces on the fabric, when the iron is operating at
low temperatures.
SELF-CLEANING
Fill the reservoir with water to the maximum mark, close the lid. Con-
nect the iron to the electric network. Use the thermostat to set the
temperature to “MAX”. After the sole is heated, turn o the iron from
the electric network. While holding the iron horizontally above the
sink, press the “Self-clean” button. Steam and boiling water, going
out from the nozzles, will remove impurities. In this case, the iron
should be shaken forward and backward. If the iron becomes heav-
ily soiled, repeat the self-cleaning cycle. To dry the sole of the iron,
iron a piece of unnecessary fabric.
END OF IRONING
Install the iron vertically. Set the controller to the “Min” position. Un-
plug the iron from the electric network. Let it cool down. You can
wind the cord. Keep the iron in an upright position to avoid damage
of the working surface.
ATTENTION! At the end of the work, it is always necessary to re-
move water from the tank.
USE OF THE PRODUCT
Before cleaning the appliance, make sure that the iron is disconnected from the electric network and completely cooled down. Clean the
bodyt with a damp cloth, then wipe it dry. Do not use abrasive cleaners to clean the sole. Empty the water tank and then wind the power cord
around the iron base. To protect the working surface from damage, store the device in an upright position.
CLEANING AND MAINTENANCE

4
RUS
-
.
,
, ,
.
,
.
.
. -
.
. ,
, , -
. , -
. ,
.
-
.
, .
. -
-
.
,
, ,
-
,
. -
. ,
. ВНИМАНИЕ!
.
! ВНИМАНИЕ! .
ВНИМАНИЕ! ,
8
. ВНИМАНИЕ!
, -
.
, -
. -
. 8
,
.
0ºC, -
2 . ВНИМАНИЕ!
-
. ВНИМАНИЕ!
, ,
. ВНИМАНИЕ!
. ВНИМАНИЕ!
-
.
, ,
, . -
, -
. ВНИМАНИЕ! -
, , ,
, .. ВНИМАНИЕ!
. -
.
ВНИМАНИЕ!
. -, -
., .
ВНИМАНИЕ! , -
. ВНИМАНИЕ!
. , -
, -
. ВНИМАНИЕ! ,
, 30 .
.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children.
STORAGE
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with
household waste. They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local
authorities. Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environ-
ment that may result from improper handling of waste.
. .
. -
, .
, , -
.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖКИ
-
.
: , -
.. ,
. , -
, .
, -
. , -
60% 40% ,
.
, .
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
.
. -
, . -
, .
ВЫБОР ПОЛОЖЕНИЯ ТЕЛА
, .
, .
. ,
.
ОТПАРИВАНИЕ
Переведите регулятор температуры в положение «••» или «•••». На-
. ВНИМАНИЕ!
, -
5 .
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
-
,
.
.
ПАРОВОЙ УДАР
. -
гулятор в положение «••» или «•••» и нажмите кнопку подачи пара.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
, .
. -
.
, .
-
,
.

5
UKR
СУХАЯ ГЛАЖКА
,
.
. -
.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТА ОТ НАКИПИ
ANTI-CALC
.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»
Функция «антикапля», помогает избежать протекания воды и
,
.
САМООЧИСТКА
,
. . -
гулятора установите температуру «MAX». После того, как подо-
, . -
зонтально над раковиной, нажмите кнопку «Self-clean». Пар и кипяток,
, .
.
. ,
.
ОКОНЧАНИЕ ГЛАЖКИ
. -
ние «Min». Отключите утюг от электросети. Дайте ему остыть. Вы
. ,
.
ВНИМАНИЕ! -
.
, . ,
. . ,
. , .
ЧИСТКА И УХОД
, . .
, .
ХРАНЕНИЕ
,
. -
, ,
, . -
,
’ .
-
.
. -
.
.
, ,
, .
, . -
,
.
. -
, .
.
. -
, -
,
,
, -
.
. , -
. УВАГА!
.
! УВАГА! .
УВАГА! ,
8 -
. УВАГА!
, .
, -
.
. УВАГА! 8
,
. -
0ºC,
2 . УВАГА!
. УВАГА!
-
, , .
. УВАГА! -
, -
.
, ,
, . -
,
. УВАГА!
. -
. УВАГА! -
. -, -
., .
УВАГА! , .
УВАГА! . ,
,
. УВАГА!
, 30 ,
.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
. .
. -
, .
, , -
.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
.
: ,
..
, . ,
,
. , -
-
. , 60%
40% , .
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
, ,
. .
.
,
.

6
, . -
, . . ,
. , .
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
, . .
, .
ЗБЕРІГАННЯ
POL
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wyrobu
sprawdź, czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie, od-
powiadają parametrom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowanie
może doprowadzić do uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody materialne
lub zaszkodzić zdrowiu użytkownika. Do użytku wyłącznie w celach
domowych zgodnie z daną Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przezna-
czony do użytku komercyjnego. Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego
bezpośrednim przeznaczeniem. Nie używaj produktu na dworze oraz
w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze odłą-
czaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz przez
rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia. Wyrób nie powinien
pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do sieci zasilającej.
Pilnuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i po-
wierzchni gorących. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie
próbuj samodzielnie rozbierać i remontować wyrobu. Podczas odłącze-
nia wyrobu od sieci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwy-
taj wtyczkę. Nie skręcaj ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego.Wy-
rób nie jest przeznaczony do uruchomienia za pomocą zewnętrznego
timera lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Wyrób nie jest
przeznaczony do używania przez osoby niepełnosprawne zycznie,
psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a także w przypadku, gdy
nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie są one pod kon-
trolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządzenia przez
osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Nie pozwalaj dzieciom
używać wyrobu jako zabawki.Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących
w komplet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z tor-
bami plastykowymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO
DUSZNOŚCI! UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem.
UWAGA! Zachowaj szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego wy-
robu znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby niepełnosprawne. UWAGA!
Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów łatwopalnych, materiałów
wybuchowych i gazów samozapalnych. Nie należy stawiać wyrobu
obok kuchenki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł ciepła. Nie
należy narażać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni sło-
necznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu,
przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działa-
nia wyrobu.Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy tempe-
raturze poniżej 0°C, przed jego włączeniem należy pozostawić go w
temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. UWAGA! Nie
dotykaj przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego mokry-
mi rękami. UWAGA! Zawsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej przed
czyszczeniem, a także w przypadku, gdy nie jest on używany. Przy
podłączeniu wyrobu do sieci elektrycznej nie należy używać adaptera.
UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego posiada przewód i kontakt
uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do właściwie uziemionych gniazdek.
UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej nie podłączaj wyro-
bu jednocześnie z innymi urządzeniami elektrycznymi o dużej mocy
do tej samej linii sieci elektrycznej.Przed napełnianiem lub zlewaniem
wody ze zbiornika oraz wówczas, gdy nie korzystasz z wyrobu, odłącz
go od sieci elektrycznej. Stawiaj żelazko na desce do prasowania ostroż-
nie,aby nie uszkodzić powierzchni roboczej.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
-
, .
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЮ
-
. . -
, .
,
.
ВИБІР ПОЛОЖЕННЯ ТІЛА
, . -
, .
. , .
ВІДПАРЮВАННЯ
Переведіть регулятор температури в положення «••» або «•••». Натис-
. УВАГА!
, 5 .
РОЗБРИЗКУВАННЯ
, .
.
ПАРОВИЙ УДАР
’ . -
ложення «••» або «•••» і натисніть кнопку подачі пари.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
, .
. -
-
. , .
, -
.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
, -
. -
.
.
ФУНКЦІЯ ЗАХИСТ ВІД НАКИПУ
ANTI-CALC .
ФУНКЦІЯ ЗАХИСТУ ВІД ПІДТІКАННЯ «АНТИКРАПЛЯ»
Функція «антикрапля» допомагає уникнути протікання води й
, -
.
САМООЧИЩЕННЯ
, -
. .
терморегулятора встановіть температуру «MAX». Після того, як
, . -
,
«Self-clean». Пар і окріп, виходячи з сопел, видалять забруднення.
.
. -
, .
ЗАКІНЧЕННЯ ПРАСУВАННЯ
.
«Min». Вимкніть праску від електромережі. Дайте їй охолонути. Ви
. -
, .
УВАГА!
.
, ,
. .
.
’ , .

7
Podłącz przewód zasilający żelazka do gniazda. Zapali się lampka
kontrolna. Ustaw mechaniczny regulator na niezbędną wartość
temperatury. Gdy wskaźnik zgaśnie, możesz rozpoczynać prasowa-
nie. Jeżeli ustawiona temperatura mniejsza, niż ta przy której praso-
wałeś, to nie zaleca się rozpoczęcie prasowania, dopóki ponownie
nie zapali się lampka kontrolna.
USTAWIENIE TEMPERATURY PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem prasowania zapoznaj się z zaleceniami do
prasowania konkretnego typu tkaniny. Dobierz wyroby zgodnie ze
składem tkaniny w zależności od temperatury prasowania: wełniane
do wełnianych, bawełniane do bawełnianych itp. Nagrzewanie się
żelazka trwa krócej, niż jego ochładzanie się. Dlatego też rozpoczy-
naj prasowanie od wyrobów, wymagających mniejszej temperatury,
po czym przechodź do kolejnych wyrobów. Jeżeli w skład tkanina
wchodzą różne rodzaje włókien, to należy rozpoczynać proces pra-
sowania od najniższej wymaganej temperatury. Na przykład, tkani-
na zawiera 60% poliestru i 40% bawełny, wybrać należy temperaturę
do poliestru. Obróć regulator temperatury do pozycji zgodnie z ty-
pem tkaniny, którą będziesz prasować.
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA WODĄ
Przed napełnieniem zbiornika wodą odłącz urządzenie od sieci.
Ostrożnie napełnij zbiornik wodą. Aby zapobiec przepełnianiu, nie
nalewaj wody powyżej rysy na zbiorniku. Jeżeli chcesz dolać wody w
procesie prasowania, najpierw odłącz żelazko od sieci elektrycznej.
WYBÓR POŁOŻENIA CIAŁA
Prasuj, utrzymując plecy prosto. Wysokość deski do prasowania
należy ustalić tak, aby uchwyt żelazka znajdował się na poziomie
łokcia. Przy prawidłowo wybranej temperaturze nie potrzeba silnie
naciskać na żelazko. Najlepsze rezultaty są osiągane, gdy bielizna
jest nieco wilgotna.
PRASOWANIE Z PARĄ
Ustaw regulator temperatury w położeniu •• lub •••. Naciśnij przy-
cisk prasowania z parą. UWAGA! Aby zapobiec wyciekaniu wody z
otworów do parowania, przytrzymuj przycisk prasowania z parą nie
dłużej niż 5 sekund.
SPRYSKIWANIE
Spryskiwanie może być używane przy rożnej temperaturze i różnych
trybach działania wyrobu, jeżeli w zbiorniku jest wystarczająca ilość
wody. Aby użyć tej funkcji kilkakrotnie naciśnij przycisk spryskiwacza.
UDERZENIE PARY
Funkcja ta jest używana do dodatkowego pojedynczego doprowa-
dzenia pary przy rozprasowywaniu bardzo zmiętych miejsc. Ustaw
termoregulator w położeniu •• lub •••.
PRASOWANIE PIONOWE
Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Podłącz
żelazko do sieci elektrycznej i postaw je pionowo. Ustaw termoregu-
lator i regulator stopnia wytwarzania pary w pozycji maksymalnej.
Trzymając żelazko pionowo, naciśnij przycisk doprowadzenia pary.
Funkcja zabezpieczenia przed przeciekami automatycznie zapobie-
ga powstaniu kropli, dając możliwość prasowania tkanin delikat-
nych bez ryzyka uszkodzenia ich lub zaplamienia.
PRASOWANIE SUCHE
Możesz prasować w trybie suchym, nawet wtedy, gdy zbiornik jest
napełniony wodą. Jednak przy długotrwałej pracy w tym trybie nie
jest zalecane nalewanie do zbiornika zbyt dużej ilości wody. Ustaw
regulator stopnia doprowadzenia pary w pozycji minimalnej.
FUNKCJA ZABEZPIECZENIE PRZED OSADZENIEM SIĘ KAMIENIA
Żelazko posiada funkcję ANTI-CALC w celu zabezpieczenia przed
osadzaniem się kamienia.
FUNKCJA ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIEKAM„ANTYKAPANIE”
Funkcja „antykapanie”, pomaga uniknąć przecieków wody i powsta-
nia zacieków na tkaninie podczas pracy żelazka przy niskich tem-
peraturach.
SAMOOCZYSZCZANIE
Napełnij zbiornik wodą do kreski maksimum, zamknij pokrywę. Podłącz
żelazko do sieci elektrycznej. Przy pomocy termoregulatora ustaw tem-
peraturę MAX. Po tym, gdy stopa nagrzeje się, odłącz żelazko od sieci
elektrycznej. Trzymając żelazko poziomo nad zlewem, naciśnij przycisk
Self-clean. Para i wrzątek, wychodząc z dysz, usuną zanieczyszczenia. Przy
tym zalecane jest kołysanie żelazka do przodu i do tyłu. W razie silnego
zabrudzenia żelazka zalecane jest powtórzenie cyklu samooczyszczania.
Aby wysuszyć stopę żelazka, przeprasuj kawałek niepotrzebnej tkaniny.
ZAKOŃCZENIE PRASOWANIA
Postaw żelazko pionowo. Ustaw regulator w położeniu Min. Odłącz
żelazko od sieci elektrycznej. Daj mu wystygnąć. Możesz zwinąć
przewód. Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzeń powierzchni roboczej. UWAGA! Po zakończeniu praso-
wania zawsze należy całkowicie wylewać wodę ze zbiornika.
UŻYTKOWANIE
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że żelazko jest odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie wystygło. Oczyść korpus urządzenia wilgotną szmat-
ką, a następnie wytrzyj do sucha. Do czyszczenia stopy nie można używać ściernych środków czyszczących. Opróżnij zbiornik na wodę, a następnie nawiń
przewód sieciowy wokół podstawy żelazka. Aby zabezpieczyć powierzchnię roboczą przed uszkodzeniem, przechowuj urządzenie w pozycji pionowej.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I
OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
PRZECHOWYWANIE
LTU
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskaity-
kite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar
lipduke nurodytos prietaiso techninės specikacijos atitinka elektros tinklo
parametrus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas prietaisas, padaryta
materialinė žala arba pakenkta naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudo-
jimui ir tik vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas
komerciniam naudojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso
nenaudokite šalia virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra pa-
didintas oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą,
išardymą ir valymą, visada jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Kai
prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti pa-
liktas be priežiūros. Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų su aštriais
baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte sužalojimo elektros
srove, nebandykite savarankiškai gaminio ardyti ir remontuoti. Atjungdami
prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo netempkite už maitinimo laiko, o
traukite už kištuko. Nepersukite ir ant nieko nevyniokite maitinimo laido.
Prietaisas negalima įjungti naudojant išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio
valdymo sistemą. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su ribotais
SAUGUMO REIKALAVIMAI
UWAGA! Nie nalewaj do zbiornika na wodę cieczy aromatyzujących,
octu, roztworu krochmalu, reagentów do usuwania kamienia, substan-
cji chemicznych itp. UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego posiada
przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do właściwie
uziemionych gniazdek. UWAGA! Nie stawiaj żelazka na powierzchnie
metalowe lub chropowate. Unikaj prasowania suwaków, nitów itp., po-
nieważ mogą one uszkodzić powierzchnię roboczą. UWAGA! Zachowaj
ostrożność, nie dotykaj metalowych części żelazka. UWAGA! Regular-
nie oczyszczaj żelazko z kamienia. Niesprawności, powstałe z powodu
pojawienia się osadu na elementach wyrobu, nie są objęte gwarancją.
UWAGA! W celu dodatkowego zabezpieczenia w obwodzie zasilania
zaleca się zainstalować wyłącznik automatyczny o znamionowym prą-
dzie zadziałania nie przekraczającym 30 mA. W celu instalacji urządze-
nia należy zwróć się do specjalistów.
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami
komunalnymi. Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących syste-
mów zbierania odpadów skontaktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatyw-
nemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.

8
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite, kad lygintuvas yra atjungtas nuo elektros maitinimo tinklo ir visiškai atvėso. Prietaiso korpusą valykite drėgna šluoste,
po to sausai nuvalykite. Pado valymui netinka naudoti abrazyvinių valiklių. Iš bakelio išleiskite vandenį, po to maitinimo laidą apvyniokite ties lygintuvo
pagrindu. Darbinio paviršiaus apsaugai nuo pažeidimų, prietaisą saugokite vertikalioje padėtyje.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
SAUGOJIMAS
ziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba turintiems per mažai
patirties bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų naudotis prietai-
su už jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu
kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietaisu.
DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba paka-
vimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO! Nenaudokite gaminio
lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia veikiančio prietaiso
yra jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų, turinčių zinę negalią.
DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių medžiagų, bei
savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia dujinės arba
elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą saugokite
nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. DĖMESIO! Veikiant prietaisui,
jaunesniems nei 8 metai vaikams neleiskite liesti korpuso, maitinimo
laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį laiką būna žemesnėje nei 0°C tem-
peratūroje, prieš įjungdami prietaisą, leiskite jam aklimatizuotis bent 2
valandas. DĖMESIO! Nelieskite maitinimo laido ir kištuko šlapiomis ran-
komis. DĖMESIO! Kai prietaisu nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš
pradėdami valymo darbus, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo
tinklo. Prietaisą jungdami prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite
adapterio. DĖMESIO! Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą
ir tam skirtą laidą. Prietaisą junkite tik prie atitinkamai įžemintų elektros
lizdų. DĖMESIO! Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovi-
mo, nejunkite gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas
prie vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. Prieš įpildami
arba išpildami vandenį iš bakelio, o taip pat, jeigu prietaisu nesinaudo-
jate, atjunkite jį nuo elektros maitinimo tinklo. Lygintuvą atsargiai staty-
kite ant lygios lentos, kad nepažeistumėte darbinio paviršiaus. DĖME-
SIO! Į vandeniui skirtą bakelį nepilkite kvapiųjų skysčių, acto, krakmolo
tirpalo, kalkių šalinimo reagentų, cheminių medžiagų ir t. t. DĖMESIO!
Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam skirtą laidą.
Prietaisą junkite tik prie tinkamai įžemintų elektros lizdų. DĖMESIO!
Nestatykite lygintuvo ant metalinių arba šiurkščių paviršių. Venkite ly-
ginti užtrauktukus, kniedes ir pan., nes jos gali pažeisti darbinį paviršių.
DĖMESIO! Būkite atsargūs ir nesilieskite prie metalinių lygintuvo dalių.
DĖMESIO! Reguliariai valykite lygintuve susidariusias kalkių nuosėdas.
Garantija netaikoma gedimams, atsiradusiems dėl ant prietaiso dalių
susikaupusių kalkių nuosėdų. DĖMESIO! Papildomam saugumui užti-
krinti, elektros maitinimo tinkle rekomenduojama sumontuoti apsaugi-
nį išjungiklį, kurio vardinė suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl
įtaiso montavimo būtina kreiptis į specialistą.
Lygintuvo maitinimo laidą prijunkite prie elektros tinklo lizdo. Už-
sidegs indikacinė lemputė. Mechaninį reguliatorių nustatykite rei-
kiamai temperatūrai. Kai lemputė užges, galite pradėti lyginti. Jeigu
nustatėte žemesnę temperatūrą nei ta, kurią naudojote lyginimui, ne-
rekomenduojame pradėti lyginti, kol neužsidegs indikacinė lemputė.
LYGINIMO TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Prieš pradėdami lyginimą, peržiūrėkite atitinkamo audinio lyginimo
instrukcijas. Atsižvelgdami į lyginimo temperatūras, gaminius suskirs-
tykite pagal pluošto sudėtį: Kai sudėtyje yra vilnos, priskirkite vilno-
niams, medvilnės – medvilniniams ir t. t. Lygintuvas kaista greičiau nei
vėsta. Pirmiausiai lyginkite drabužius, kuriems reikalinga žemiausia
temperatūra, po to pereikite prie kitų drabužių. Jeigu audinys yra
pagamintas iš kelių skirtingų pluoštų, lyginimui pasirinkite žemiau-
sią reikalaujamą temperatūrą. Pavyzdžiui, jeigu audinio sudėtyje yra
60 % poliesterio ir 40 % medvilnės, turite pasirinkti poliesteriui skirtą
temperatūrą. Pasukite temperatūros reguliatorių į padėtį, atitinkančią
audinio tipą, kurį ruošiatės lyginti.
BAKELIO PILDYMAS VANDENIU
Prieš pildydami bakelį vandeniu, atjunkite prietaisą nuo elektros mai-
tinimo tinklo. Atsargiai pripildykite bakelį vandeniu. Norėdami išveng-
ti perpildymo, nepilkite vandens virš ant bakelio esančios žymės. Jei-
gu lyginimo metu norite įpilti vandens, pirmiausiai atjunkite lygintuvą
nuo elektros tiekimo lizdo.
KŪNO PADĖTIES PASIRINKIMAS
Lygindami laikydami nugarą tiesiai. Lyginimo aukštį nustatykite tokį,
kad lygintuvo rankena būtų viename lygyje su alkūne. Teisingai pa-
sirinkus temperatūrą, nebūtina stipriai spausti lygintuvą. Geriausius
lyginimo rezultatus pasieksite kai drabužiai yra šiek tiek drėgni.
LYGINIMO GARAIS FUNKCIJA
Temperatūros reguliatorių perstatykite į padėtį „••“ arba „•••“. Paspaus-
kite lyginimo garais mygtuką. DĖMESIO! Tam, kad iš garo purškimo
angų netekėtų vanduo, lyginimo garais mygtuko nelaikykite nuspaus-
to ilgiau kaip 5 sek.
PURŠKIMAS
Jeigu bakelyje pakanka vandens, purškimas gali būti naudojamas esant
skirtingai temperatūrai ir skirtingiems prietaiso veikimo režimams. No-
rėdami naudoti šią funkciją, kelis kartus paspauskite purškimo mygtuką
PADIDINTAS GARŲ SRAUTAS
Ši funkcija naudojama papildomam vienkartiniam garų srauto pa-
davimui lyginant ypač sulamdytas vietas. Temperatūros reguliatorių
nustatykite į padėtį „••“ arba „•••“.
VERTIKALUS LYGINIMAS GARAIS
Įsitikinkite, kad bakelyje pakanka vandens. Lygintuvą prijunkite prie elek-
tros tinklo ir pastatykite vertikaliai. Temperatūros ir lyginimo garais regu-
liatorius nustatykite į maksimalias padėtis. Laikydami lygintuvą vertikaliai,
nuspauskite garų padavimo mygtuką. Sauganti nuo pratekėjimo sistema
automatiškai neleidžia susidaryti lašams, todėl galite lyginti jautrius audi-
nius, nebijodami juos sugadinti arba palikti šlapias dėmes.
SAUSASIS LYGINIMAS
Galite lyginti sausuoju režimu net kai bakelis užpildytas vandeniu.Tačiau kai
ilgą laiką lyginate šiuo režimu, į bakelį nerekomenduojama pilti labai daug
vandens. Lyginimo garais reguliatorių nustatykite į minimalią padėtį.
APSAUGOS NUO KALKIŲ NUOSĖDŲ FUNKCIJA
Lygintuve naudojama„ANTI-CALC“ funkcija, skirta apsaugoti nuo kal-
kių nuosėdų susidarymo.
SAUGANTI NUO PRATEKĖJIMO FUNKCIJA„ANTILAŠAS“
Lyginant žema temperatūra, funkcija„antilašas“ padeda išvengti van-
dens ištekėjimo ir žymių ant audinio susidarymo.
AUTOMATINIS VALYMAS
Bakelį iki maks. žymės pripildykite vandeniu ir uždenkite dangtelį.
Lygintuvą prijunkite prie elektros maitinimo tinklo. Temperatūros re-
guliatorių nustatykite į padėtį„MAX“ (maks.). Kai įkais padas, atjunkite
lygintuvą nuo elektros maitinimo tinklo. Laikydami lygintuvą horizon-
talioje padėtyje virš kriauklės, paspauskite mygtuką „Self-clean“ (au-
tomatinis valymas). Iš angų išeinantys garai ir verdantis vanduo šalina
nešvarumus. Tuo pačiu reikia palenkti lygintuvą pirmyn ir atgal. Jeigu
lygintuvas yra labai užterštas, automatinio valymo ciklą reikia kartoti.
Lygintuvo padą nusausinkite lygindami nereikalingą audinio skiautę.
LYGINIMO UŽBAIGIMAS
Lygintuvą pastatykite vertikaliai. Reguliatorių perstatykite į padėtį„Min“
(min.). Lygintuvą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Leiskite jam
atvėsti. Galite suvynioti maitinimo laidą. Lygintuvą saugokite vertikalio-
je padėtyje, kad išvengtumėte darbinio paviršiaus pažeidimų. DĖME-
SIO! Baigus darbą visada būtina pašalinti vandenį iš bakelio.
EKSPLOATACIJA
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su
buitinėmis atliekomis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į
vietos valdžios įstaigas. Tinkamas šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl ne-
tinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.

9
LVA
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvairītos
no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās tehniskā
specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla paramet-
riem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties materiāli
zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā
noteikts šajā Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums nav paredzēts ko-
merciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim.
Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās
ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas un
tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības, ja tā ir pievienota elek-
trotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asām mēbeļu malām un
karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, nemēģi-
niet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvienojot ierīci no elektrotīk-
la, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu
un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce nav piemērota, lai to ieslēgtu,
izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ierīci nav ieteicams
izmantot personām, kuru ziskās un garīgās spējas ir pazeminātas,
kā arī ja personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces izmantošanā, ja
vien tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to drošību, kontrolē
vai ir instruētas par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet bērniem rotaļāties
ar izstrādājumu. Neizmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti ierīces
komplektācijā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna
iepakojumu vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS! UZMANĪBU!
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Esiet īpaši piesardzī-
gi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas bērni, kuri ir jaunāki par 8
gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcībspēju. UZMANĪBU! Neizman-
tojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu vielu un viegli uzliesmojošu
gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskajai plītij, kā
arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka ierīce atrodas tiešos saules
staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki par 8 gadiem,
pieskarties korpusam, vadam un kontaktdakšai ierīces darbības laikā.
Ja ierīce kādu laiku ir atradusies temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C,
pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet to istabas temperatūrā vismaz uz
2 stundām. UZMANĪBU! Neaizskariet vadu un kontaktdakšu ar slapjām
rokām. UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas pa-
deves pirms mazgāšanas, kā arī tad, ja ierīci neizmantojat. Pievienojot
ierīci elektrotīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Barošanas
vada kontaktdakšai ir vada un kontakta zemējums. Pievienojiet ierīci
tikai kontaktligzdām ar atbilstošu zemējumu. UZMANĪBU! Lai izvairītos
no barošanas tīkla pārslodzes, nepievienojiet ierīci tai pašai elektrotīkla
līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas elektroierīces. Pirms
tvertnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā izliešanas, kā arī, ja izstrādājumu
nelietosiet, atvienojiet to no elektrotīkla rozetes. Lai nebojātu darba
virsmu, uzmanīgi novietojiet gludekli uz gludināšanas dēļa. UZMA-
NĪBU! Nelejiet ūdens tvertnē aromatizējošus šķidrumus, etiķi, cietes
šķīdumu, katlakmens tīrīšanas līdzekļus, ķimikālijas u. tml. UZMANĪ-
BU! Strāvas vada kontaktspraudnim ir vads un zemējuma kontakts.
Pieslēdziet izstrādājumu tikai pie atbilstošām zemētām rozetēm. UZ-
MANĪBU! Nenovietojiet gludekli uz metāla vai grubuļainām virsmām.
Lai nebojātu darba virsmu, negludiniet pa rāvējslēdzējiem, kniedēm
u. tml. UZMANĪBU! Esiet uzmanīgi, nepieskarieties gludekļa metāla
daļām. UZMANĪBU! Regulāri notīriet katlakmeni no gludekļa. Garantija
neattiecas uz bojājumiem, ko ir izraisījuši katlakmens nosēdumi uz iz-
strādājuma detaļām. UZMANĪBU! Papildu aizsardzībai barošanas ķēdē
ieteicams uzstādīt aizsardzības izslēgšanas ierīce ar nominālo nostrādes
strāvu, kuras stiprums nepārsniedz 30 mA. Lai uzstādītu ierīci, vērsieties
pie speciālistiem.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pieslēdziet gludekļa strāvas vadu pie elektrotīkla rozetes. Izgaismo-
jas indikators. Iestatiet mehānisko regulatoru uz nepieciešamo tem-
peratūru. Kad indikators ir nodzisis, var sākt gludināt. Ja iestatījāt
temperatūru, kas ir zemāka par gludināšanas temperatūru, nav ie-
teicams sākt gludināšanu, kamēr nav vēlreiz izgaismojies indikators.
GLUDINĀŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Pirms gludināšanas izlasiet noteiktā veida auduma gludināšanas
norādījumus. Atlasiet audumus atbilstoši gludināšanas temperatū-
rai: vilnas audumus pie vilnas audumiem, kokvilnas audumus pie
kokvilnas audumiem u. tml. Gludeklis uzkarst ātrāk, nekā atdziest.
Sāciet gludināt audumus, kuriem ir nepieciešama viszemākā tem-
peratūra, pēc tam turpiniet nākamos. Ja audums sastāv no dažādu
veidu šķiedrām, sāciet gludināt ar zemāko nepieciešamo tempera-
tūru. Piemēram, audums sastāv no 60% poliestera un 40% kokvilnas,
jāizvēlas poliesteram nepieciešamo temperatūru. Pagrieziet tempe-
ratūras regulatoru atbilstoši gludināmā auduma veidam.
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA
Pirms ūdens ieliešanas tvertnē atvienojiet izstrādājumu no elek-
trotīkla rozetes. Uzmanīgi ielejiet tvertnē ūdeni. Lai neielietu pārāk
daudz, nepārsniedziet atzīmi uz tvertnes. Lai pievienotu ūdeni glu-
dināšanas laikā, vispirms atvienojiet gludekli no elektrotīkla rozetes.
ĶERMEŅA POZAS IZVĒLE
Gludiniet ar taisnu muguru. Uzstādiet gludināšanas dēli tik augstu,
lai gludek ļa rokturis būtu vienā līmenī ar elkoni. Ja temperatūra ir
izvēlēta pareizi, gludeklis nav stipri jāspiež. Vislabākos rezultātus ie-
gūst, ja veļa ir nedaudz mitra.
TVAIKOŠANA
Pārslēdziet temperatūras regulatoru stāvoklī “••” vai “•••”. Nospiediet tvai-
košanas pogu. UZMANĪBU! Lai nepieļautu ūdens izplūdi no tvaika at-
verēm, turiet nospiestu tvaikošanas pogu ne ilgāk kā piecas sekundes.
TVAIKA STRŪKLA
Šo funkciju izmanto tvaika papildu padevei, lai izlīdzinātu ļoti sabur-
zītu audumu. Iestatiet termoregulatoru stāvoklī “••” vai “•••”.
SMIDZINĀŠANA
Smidzināšanu var izmantot dažādās temperatūrās un dažādos dar-
ba režīmos, ja tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Lai izmantotu šo
funkciju, vairākas reizes nospiediet smidzināšanas pogu.
VERTIKĀLĀ TVAIKOŠANA
Pārliecinieties, ka tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Pieslēdziet
gludekli pie elektrotīkla rozetes un novietojiet to vertikāli. Iestatiet
termoregulatoru un tvaikošanas pakāpes regulatoru maksimālajā
pozīcijā. Turot gludekli vertikāli, nospiediet tvaika padeves pogu.
Noplūdes novēršanas funkcija automātiski novērš pilienu rašanos,
ļaujot gludināt smalkus audumus, nebojājot tos vai neradot traipus.
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
Varat gludināt sausā režīmā pat tad, ja ūdens tvertne ir piepildīta.
Tomēr nav ieteicams tvertnē ieliet pārāk daudz ūdens, ja šajā režīmā
darbojaties ilgstoši. Iestatiet tvaikošanas pakāpes regulatoru mini-
mālajā pozīcijā.
KATLAKMENS NOVĒRŠANAS FUNKCIJA
Gludeklis ir aprīkots ar “ANTI-CALC” funkciju, lai nepieļautu katlak-
mens rašanos.
PILĒŠANAS NOVĒRŠANAS FUNKCIJA“ANTIPILIENS”
Funkcija “Antipiliens” ļauj novērst ūdens izplūšanu un traipu rašanos
uz auduma, darbinot gludekli zemās temperatūrās.
AUTOMĀTISKĀ TĪRĪŠANA
Ielejiet tvertnē ūdeni līdz maksimālā līmeņa zīmei, aizveriet vāciņu.
Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla rozetes. Ar termoregulatoru iesta-
tiet temperatūru stāvoklī “MAX”. Kad pamatne ir sakarsēta, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla rozetes.Turot gludekli horizontāli virs izlietnes,
nospiediet pogu “Self-clean”. No sprauslām izplūstošais tvaiks un vāro-
šais ūdens iztīrīs netīrumus. Vienlaikus šūpojiet gludekli uz priekšu un
atpakaļ. Ja gludeklis ir ļoti netīrs, automātiskās tīrīšanas cikls ir jāat-
kārto. Lai nosusinātu gludekļa pamatni, gludiniet nevajadzīgu drānu.
GLUDINĀŠANAS PABEIGŠANA
Novietojiet gludekli vertikāli. Iestatiet regulatoru stāvoklī “Min”. At-
vienojiet gludekli no elektrotīkla rozetes. Ļaujiet tam atdzist. Varat
satīt vadu. Lai nepieļautu darba virsmas bojājumus, uzglabājiet glu-
dekli vertikāli.
UZMANĪBU! Pēc darba pabeigšanas noteikti pilnībā izlejiet ūdeni
no tvertnes.
EKSPLUATĀCIJA
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka gludeklis ir atvienots no elektrotīkla rozetes un pilnībā atdzisis. Notīriet ierīces korpusu ar mitru drānu, pēc tam no-
susiniet. Pamatnes tīrīšanai nedrīkst lietot abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Izlejiet ūdeni no tvertnes, pēc tam aptiniet strāvas vadu ap gludekļa pamatni.
Lai nepieļautu darba virsmas bojājumus, uzglabājiet ierīci vertikāli.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA

10
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
GLABĀŠANA
EST
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend,
et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühen-
damist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid
vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib
tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada ka-
sujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada
ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku
kasutamise jaoks. Kasutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge
kasutage seadet köögivalamu vahetus läheduses, tänaval ega kõr-
gendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade alati elektrivõrgust
välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne kokkupanekut, lahtivõtmist või
puhastamist. Seadet ei tohi jätta järelevalveta, kuni see on toitevõrku
ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid ser-
vasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage
ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühen-
damisel ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge
keerutage toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber.
Seade ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva
distantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmised ning kui
neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes vastutab nende
turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mänguasjana kasutada. Ärge
kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid. TÄHELEPANU!
Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist pakenditega või pakketeibi-
ga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet hoonest väl-
japool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme
läheduses asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud või-
metega isikud. TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet süttivate mater-
jalide, plahvatusohtlike ainete ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge
paigaldage seadet gaasi- või elektripliidi, samuti muude küttekehade
lähedusse. Ärge lubage seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla.
TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel vanuses vähem kui 8 aastat puudu-
tada korpust, toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme töötamise ajal.
Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel
enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tun-
di. TÄHELEPANU! Ärge haarake toitekaablist ega toitekaabli pistikust
kinni märgade kätega. TÄHELEPANU! Lülitage seade elektrivõrgust väl-
ja iga kord enne puhastamist, samuti juhul, kui Te seda ei kasuta. Sead-
me elektrivõrku ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄHELEPANU!
Toitekaabli pistikul on juhe ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage sea-
de ainult vastavatesse maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Et
vältida toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage seadet ühele ja samale
elektriliinile taha teiste võimsate elektriseadmetega samaaegselt. Enne
vee valamist reservuaari või sellest välja või kui te ei kasuta triikrau-
da, eemaldage seade vooluvõrgust. Asetage triikraud triikimislauale
ettevaatlikult, et talda mitte kahjustada.TÄHELEPANU! Ärge valage
veereservuaari lõhnastamisvedelikke, äädikat, tärkliselahust, katlakivi
eemaldamise vahendeid, muid keemilisi aineid jmt. ÄHELEPANU! Toi-
tejuhtme pistikul on juhe ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seadet
ainult nõuetekohastesse maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU!
Ärge asetage triikrauda metallist ega karedatele pindadele. Ärge trii-
kige üle haakide, lukkude ja muude kinniste, kuna need võivad talda
kahjustada. TÄHELEPANU! Olge ettevaatlik ja ärge puudutage triikraua
metallist osi. TÄHELEPANU! Puhastage triikrauda regulaarselt katla-
kivist. Rikked, mis on tekkinud katlakivi seadme osadele kogunemise
tagajärjel, ei kuulu garantiijuhtumite hulka. TÄHELEPANU!Täiendavaks
kaitseks soovitame elektrisüsteemi paigaldada rikkevoolukaitse, mille
nominaalne rakendusvool ei ületa 30 mA. Küsige elektrikult nõu.
OHUTUSMEETMED
Ühendage triikraua toitejuhe pistikupesasse. Indikaator süttib. Seadke
mehaaniline regulaator vajalikule temperatuurile. Kui indikaator kustub,
võite hakata triikima. Kui te seadsite temperatuuri triikimisel kasutatust
madalamaks, soovitame hakata triikima alles siis, kui indikaator süttib.
TRIIKIMISTEMPERATUURI REGULEERIMINE
Enne töö algust vaadake konkreetse kangatüübi triikimisjuhist. Sor-
tige esemed kiu koostise alusel vastavalt triikimistemperatuurile: vil-
lased pange kokku villastega, puuvillased puuvillastega jne. Triikraud
kuumeneb kiiremini kui jahtub. Seetõttu alustage kõige madalamat
temperatuuri vajavatest esemetest ning seejärel minge edasi järg-
miste juurde. Kui kangas koosneb eri liiki kiududest, siis tuleb lähtuda
triikimisel kõige madalamast vajalikust temperatuurist. Näiteks kui
kanga koostisesse kuulub 60% polüestrit ja 40% puuvilla, siis tuleb va-
lida polüestrile sobiv temperatuur. Viige temperatuuriregulaator selle
kange tüübile vastavasse asendisse, mida te hakkate triikima.
VEERESERVUAARI TÄITMINE
Enne reservuaari veega täitmist eemaldage seade vooluvõrgust. Täit-
ke reservuaar korralikult veega. Ületäitmise vältimiseks ärge valage re-
ser vuaari vett üle sellel oleva tähise. Kui te soovite triikimise ajal vett
lisada, eemaldage kõigepealt triikraud vooluvõrgust.
KEHAASEND
Hoidke triikimisel selga sirgena. Seadke triikimislaua kõrgus selliseks,
et triikraua käepide oleks küünarnukiga samal kõrgusel. Õigesti va-
litud temperatuuri korral ei ole vaja triikrauale kõvasti suruda. Kõige
parem on tulemus siis, kui pesu on veidi niiske.
AURUTAMINE
Viige temperatuuri regulaator asendisse •• või •••. Vajutage aurutamis-
nuppu. TÄHELEPANU! Ärge hoidke aurutamisnuppu all üle 5 sekun-
di, et vältida vee väljavoolamist auruavadest.
PIHUSTAMINE
Pihustamist võib kasutada eri temperatuuride ja töörežiimide korral,
reservuaaris peab vaid piisavalt vett olema. Selle funktsiooni kasuta-
miseks vajutage mitu korda aurutamisnupule.
AURULÖÖK
Seda funktsiooni kasutatakse auru täiendavaks andmiseks väga kortsus
kohtade triikimisel. Seadke temperatuuri regulaator asendisse •• või •••.
VERTIKAALNE AURUTAMINE
Veenduge, et reservuaaris on piisavalt vett. Ühendage triikraud voo-
luvõrku ja asetage see vertikaalselt seisma. Seadke temperatuuri re-
gulaator ja auru tugevuse regulaator maksimaalsele astmele. Hoidke
triikrauda vertikaalselt ja vajutage aurutamisnuppu. Lekkimisvastane
funktsioon takistab automaatselt tilkade tekkimist, võimaldades trii-
kida õrnu kangaid ilma nende rikkumise või plekkide jätmise ohuta.
KUIVALT TRIIKIMINE
Kuivalt saab triikida ka siis, kui reservuaaris on vett. Siiski ei ole pike-
maajalisel selle režiimi kasutamisel soovitatav valada reservuaari liiga
palju vett. Seadke auru tugevuse regulaator maksimaalsele astmele.
KAITSE KATLAKIVI EEST
Triikraual on funktsioon ANTI-CALC, mis kaitseb seda katlakivi moo-
dustumise eest.
TILGAVASTANE SÜSTEEM
Tilgavastane süsteem aitab vältida vee lekkimist ja plekkide tekkimist
kangale triikraua kasutamisel madalal temperatuuril.
ISEPUHASTUMINE
Täitke veereservuaar kuni maksimaalse taseme tähiseni ja sulgege
kork. Ühendage triikraud vooluvõrku. Seadke temperatuuri regulaa-
tor asendisse MAX. Kui triikraua tald on kuumenenud, eemaldage
triikraud vooluvõrgust. Hoidke triikrauda horisontaalselt kraanikausi
kohal ja vajutage nuppu Self-clean. Düüsidest väljuvad aur ja keev
vesi eemaldavad mustuse. Seejuures tuleb triikrauda ette- ja taha-
poole kõigutada. Tugeva määrdumise korral tuleb isepuhastumise
tsüklit korrata. Triikraua talla kuivatamiseks triikige mittevajalikku
kangatükki.
KASUTAMINE
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tās ir jānodod īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas
orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi,
kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.

11
Enne seadme puhastamist veenduge, et triikraud on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult jahtunud. Puhastage seadme korpus niiske lapiga ja
pühkige seejärel kuivaks. Talda ei tohi puhastada abrasiivsete vahenditega.Tühjendage reservuaar veest ja seejärel kerige toitejuhe ümber triikraua
korpuse. Talla kaitsmiseks kahjustuste eest hoidke seadet vertikaalasendis.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
SÄILITAMINE
RO/MD
Citii cu atenie acestă instruciune înainte de exploatarea dispozitivu-
lui pentru a evita defeciunile în timpul utilizării. Înainte de a conecta
dispozitivul vericai dacă parametrii tehnici ai dispozitivului, indicai
pe etichetă, corespund parametrilor reelei de curent electric. Utilizarea
incorectă poate aduce la defectarea dispozitivului, poate cauza un
prejudiciu material sau afecta sănătatea utilizatorului. A se folosi doar
în scopuri casnice, conform prezentului Ghid de exploatare. Acest dis-
pozitiv nu este destinat pentru uz comercial. Folosii dispozitivul doar
conform destinaiei lui directe. Să nu folosii dispozitivul în apropiere
nemijlocită de lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umiditatea
sporită a aerului. Deconectai întotdeauna dispozitivul de la reeaua de
curent electric, dacă nu vă folosii de el, precum şi înainte de asamblare,
dezasamblare şi curăare. Dispozitivul nu trebuie lăsat fără supraveghe-
re, atât timp cât este conectat la reeaua electrică. Avei grijă ca cablul
de reea să nu se atingă de muchiile ascuite ale mobilei şi de suprafee
erbini. În scopul de a evita electrocutarea să nu încercai să deza-
samblai ori să reparai de sine stătător dispozitivul. La deconectarea
dispozitivului de la reea să nu tragei de cablul de alimentare, dar să
apucai de furca cablului. Să nu răsucii şi să nu depănai pe alte obiecte
cablul de reea. Dispozitivul nu este prevăzut a pus în funciune prin
timer extern sau sistem separat de comandă la distană. Dispozitivul nu
este prevăzut a folosit de persoane cu capacităi zice, senzitive sau
mintale reduse, precum şi în cazul persoanelor care nu posedă expe-
riena şi cunoştinele necesare, dacă nu se aă sub supraveghere sau
nu sunt instruite în privina utilizării dispozitivului de către o persoană,
responsabilă de securitatea lor. Nu permitei copiilor să folosească
dispozitivul în calitate de jucărie. Nu folosii accesorii ce nu intră în se-
tul suportului. ATENŢIE! Nu permitei copiilor să se joace cu pachete
din polietilenă sau cu pelicula de ambalare. PERICOL DE SUFOCARE!
ATENŢIE! Nu folosii dispozitivul în afara încăperii. ATENŢIE! Fii foarte
precaui, dacă în aproprierea dispozitivului în funciune se aă copii sub
vârsta de 8 ani şi persoane cu dizabilităi. ATENŢIE! Nu folosii dispoziti-
vul în aproprierea materialelor combustibile, substanelor explozibile şi
gazelor auto-inamabile. Nu punei dispozitivul în apropiere de aragaz
sau plita electrică, precum şi în apropierea altor surse de căldură. Nu
expunei dispozitivul sub aciunea directă a razeor solare. ATENŢIE! Nu
permitei copiilor sub vârsta de 8 ani să se atingă de carcasă, de cablul
de reea şi de furca cablului de reea în timpul funcionării dispozitivului.
Dacă dispozitivul s-a aat o anumită perioadă de timp la temperatura
sub 0ºC, atunci înainte de a conectat acesta trebuie inut la tempe-
ratura camerei cel puin timp de 2 ore. ATENŢIE! Nu tragei cablul de
reea şi de furca cablului de reea cu mâinile ude. ATENŢIE! Deconectai
dispozitivul de la reeaua de curent electric de ecare dată înainte de
curăare, precum şi în cazul în care nu vă folosii de el. La conectarea dis-
pozitivului la reeaua de curent electric să nu folosii racordul. ATENŢIE!
Furca cablului de alimentare are conductor electric şi contact de legare
la pământ. Conectai dispozitivul doar la prizele legate corespunzător
la pământ. ATENŢIE! Pentru a evita supraîncărcarea reelei să nu co-
nectai dispozitivul concomitent cu alte aparate electrice de tensiune
înaltă la una şi aceeaşi linie de reea electrică. Înainte de umplerea sau
vărsarea apei din rezervor, precum şi în cazul în care Dvs. nu vă folosii
de dispozitiv, deconectai-l de la reeaua de curent electric. Punei atent
erul de călcat pe tabla de călcat pentru a nu deteriora suprafaa de
lucru. ATENŢIE! Nu turnai în rezervorul pentru apă soluii aromatizate,
oet, amidon dizolvat, reageni pentru înlăturarea calcarului, substane
chimice şi etc. ATENŢIE! Furca cablului de alimentare posedă conductor
electric şi contact de legare la pământ. Conectai dispozitivul doar în
prizele legate corespunzător la pământ. ATENŢIE! Nu punei erul de
călcat pe suprafee metalice sau neuniforme. Evitai călcatul în regiunea
fermoarelor, niturilor şi altele, deoarece acestea pot deteriora suprafaa
de lucru. ATENŢIE! Fii precaui, nu vă atingei de pările metalice ale
erului de călcat. ATENŢIE! Curăai regulat erul de călcat de depu-
nerile de calcar. Defeciunile, apărute în rezultatul formării depunerilor
de calcar pe pările componente ale dispozitivului nu reprezintă un caz
de garanie. ATENŢIE! Pentru protecie suplimentară în circuitul de ali-
mentare este raional de instalat dispozitivul deconectării de protecie
cu curent nominal de declanșare, care să nu depășească 30 mA. Pentru
instalarea dispozitivului adresai-vă la specialiști.
MĂSURI DE SECURITATE
Conectai cablul erului de călcat la priză. Se va aprinde indicatorul luminos.
Fixai regulatorul mecanic la temperatura necesară. Când indicatorul se va
stinge, putei începe călcarea. Dacă Dvs. ai setat o temperatură mai mică,
decât temperatura în care ai călcat anterior, atunci nu se recomandă să
începei călcarea până când nu se va aprinde din nou indicatorul.
STABILIREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
Înainte de a începe lucrul consultai instruciunea pentru călcarea unui anu-
mit tip de stofă. Sortai articolele după compoziia fibrei în dependenă de-
temperatura de călcare: lână la lână, bumbac la bumbac şi etc. Încălzirea fieru-
lui de călcat are loc mai repede decât răcirea. Deci, începei să călcai articolele
ce necesită o temperatură mai mică, apoi trecei la următoarele articole. Dacă
stofa constă din diferite tipuri de fibră, trebuie să începei procesul de călcare
de la cea mai mică temperatură necesară. De exemplu, dacă în compoziia
stofei intră 60% poliester şi 40% bumbac, atunci trebuie să alegei tempe-
ratura pentru poliester. Rotii regulatorul de temperatură în poziia aleasă în
conformitate cu acel tip de stofă pe care intenionai să-l călcai.
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ
Înainte de umplerea rezervorului cu apă deconectai dispozitivul de la
reea. Umplei atent rezervorul cu apă. Pentru a preveni umplerea exce-
sivă, să nu turnai apă mai sus de gradaia rezervorului. Dacă dorii să
adăugai apă în timpul călcatului, atunci trebuie mai întâi să deconec-
tai erul de călcat de la reeaua de curent electric.
ALEGEREA POZIŢIEI CORPULUI
Călcai, inând spatele în poziie dreaptă. Stabilii înălimea tablei de
călcat astfel încât mânerul erului de călcat să e la acelaşi nivel cu cotul.
În cazul alegerii corecte a temperaturii nu este necesar să apăsai tare
erul de călcat. Cele mai bune rezultate se obin atunci când albiturile
sunt puin umede.
ABURIREA
Rotiţi regulatorul de temperatură în poziţia «••» sau «•••». Apăsaţi buto-
nul pentru aburire. ATENŢIE! Pentru a preveni scurgerea apei din ori-
ciile de aburi, meninei butonul de aburire apăsat cel mult 5 secunde.
STROPIREA
Stropirea poate folosită cu diferite temperaturi şi în diverse regimuri
de lucru ale dispozitivului dacă în rezervor este o cantitate sucientă
de apă. Pentru folosirea acestei funcii apăsai de câteva ori butonul
pentru stropire.
EXPLOATAREA DISPOZITIVULUI
TRIIKIMISE LÕPETAMINE
Asetage triikraud vertikaalselt seisma. Seadke regulaator asendisse
MIN. Eemaldage triikraud vooluvõrgust. Laske sellel jahtuda. Võite
juhtme kokku kerida. Talla kahjustumise vältimiseks hoidke triikrauda
vertikaalasendis. TÄHELEPANU! Pärast töö lõppu tuleb alati kogu vesi
reservuaarist välja valada.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega.
Need tuleb üle anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöör-
duge kohalike võimuorganite poole. Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste ter-
visele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.

12
ŞOCUL DE ABUR
Această funcie se aplică pentru dispersarea unui jet suplimentar de
aburi la călcarea poriunilor foarte boite. Fixai regulatorul de tem-
peratură în poziţia «••» sau «•••».
ABURIREA VERTICALĂ
Asigurai-vă că în rezervor este o cantitate sucientă de apă. Conec-
tai erul de călcat la reeaua de curent electric şi plasai-l în poziie
verticală. inând erul de călcat în poziie verticală, apăsai butonul
pentru dispersarea jetului de abur. Funcia de protecie contra scur-
gerilor previne automat formarea picăturilor, oferind posibilitatea
de a călca stofe delicate fără riscul de a deteriorate sau pătate.
CĂLCARE USCATĂ
Dvs. putei călca în regim uscat, chiar dacă rezervorul este plin cu
apă. Însă în cazul lucrului îndelungat în acest regim nu se reco-
mandă să turnai prea multă apă în rezervor. Fixai regulatorul debi-
tului de aburi în poziia minimală.
FUNCŢIA DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA CALCARULUI
Fierul de călcat este dotat cu funcia ANTI-CALC pentru protecia
împotriva formării depunrilor de calcar.
FUNCŢIA DE PROTECŢIE CONTRA SCURGERII «ANTI-PICURARE»
Funcţia «anti-picurare», permite evitarea scurgerii apei şi formării urme-
lor pe esături, în cazul lucrului rerului de călcat la temperaturi joase.
AUTOCURĂŢAREA
Umplei rezervorul cu apă până la gradaia maximală, închidei ca-
pacul. Conectai erul de călcat la reeaua de alimentare cu energie
electrică. Cu ajutorul regulatorului de temperatură stabilii tempera-
tura «MAX». După încălzirea tălpii, deconectaţi erul de călcat de la
reeaua electrică. inând erul de călcat în poziie orizontală deasu-
pra lavoarului, apăsaţi butonul «Self-clean». Aburii şi apa clocotită,
ieşidn din duze, vor înlătura murdăria. În plus, erul de călcat tre-
buie clătinat înainte şi înapoi. În cazul când erul de călcat este prea
murdar ciclul de autocurăare necesită a repetat. Pentru uscarea
tălpii erului de călcat, călcai o bucată de stofă inutilă.
FINISAREA CĂLCATULUI
Fixai erul de călcat în poziie verticală. Fixai regulatorul în poziia
«Min». Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua electrică. Lăsaţi-l să
se răcească. Putei depăna cablul. Păstrai erul de călcat în poziie
verticală, pentru a evita deteriorarea suprafeei de lucru. ATENŢIE! La
sfârşitul lucrului trebuie întotdeauna de scos toată apa din rezervor.
Înainte de a curăa dispozitivul asigurai-vă că erul de călcat este deconectat de la reeaua electrică şi că s-a răcit denitiv. Curăai carcasa dispozitivului cu
o cârpă umedă, apoi ştergei-o cu o cârpă uscată. Pentru curăarea tălpii este interzisă folosirea materialelor abrazive. Scoatei toată apa din rezervor, iar apoi
depănai cablul de alimentare în jurul bazei erului de călcat. Pentru protejarea suprafeei de lucru, păstrai dispozitivul în poziie verticală.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asigurai-vă dacă acesta este deconectat de la reeaua electrică. Îndeplinii toate cerinele compar-
timentului CURĂAREA ŞI ÎNTREINEREA. Păstrai dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
PĂSTRAREA
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să e aruncate împreună cu
deşeurile menajere. Ele urmează a predate în punctele specializate de colectare. Pentru informaii suplimentare cu privire la sistemele existente de colec-
tare a deşeurilor adresai-vă la autorităile locale. Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor preioase şi va preveni impactul posibil negativ
asupra sănătăii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
HUN
A sérülések elkerülése végett, kérjük, gyelmesen olvassa el jelen
tájékoztatót a gép üzembe helyezése előtt.. A termék bekapcsolása
előtt, ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett pa-
ramétereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodásához
vezethet, és akár sérülést is okazhat . A termék csak háztartásbeli hasz-
nálatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható. Ne használja
a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb, vízzel teli edény
közelében! Csak beltérben, száraz helységben használható! Használat
után mindig áramtalanítsa a készüléket! Feszültség alatti berendezést
ne szereljen szét-össze, illetve azt ne tisztítsa! Használat közben ne
hagyja felügyelet nélkül!Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érintse
sérüljön! A berendezésen soha ne hajtson végre változtatásokat, azt
házilag ne javítsa! Balesetveszély! A termék áramtalanításánál soha ne
húzza a vezetéket, mindig a villásdugónál fogva áramtalanítson! Ne
engedje a vezetéket megcsavarodni, megtörni! A termék nem használ-
ható időzító berendezésekkel! Fogyatékos személyek, illetve megfelelő
tapasztalattal nem rendelkező egyének a berendezést csak folyamatos
ellenőrzés alatt használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek játszanak
a termékkel. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoznak
a berendezéshez. FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani a cso-
magolás részeivel! Fulladás veszély! FIGYELEM! Ne üzemeltesse a ter-
méket kültérben! FIGYELEM! Ezt a terméket csak akkor használhatják 8
éves korú, vagy e feletti gyermekek, továbbá azon személyek, akik csök-
kent zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak, ha felügyelik
Őket, és megértik a készülék használatával kapcsolatos veszélyeket.
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok, robba-
násveszélyes gázok közelében. Ne hagyja forró felületek közelében és
ne tegye ki közvetlen napfény vagy hőforrások hatásának! FIGYELEM!
Működés közben 8 éven aluli gyermekek ne nyúljanak a berendezés-
hez, annak vezetékéhez, valamint a villásdugóhoz sem! Amennyiben a
termék huzamosabb ideig hidegben volt tárolva, a bekapcsolása előtt
legalább két órán át tartsa azt szobahőmérsékleten. FIGYELEM! Ne
érintse meg vizes kézzel sem a berendezést, sem a hálózati csatlakozót!
FIGYELEM! A munka befejeztével és tisztítás előtt mindig áramtalanítsa
a berendezést. FIGYELEM! A termék hálózathoz történő csatlakoztatá-
sát csak direktben a villásdugóval végezze! FIGYELEM! A vezeték és a
villásdugó földeléssel ellátott. A berendezés csak ennek megfelelően ki-
alakított hálózatban üzemeltethető! FIGYELEM! A hálózati túlterhelés
elkerülése érdekében ne csatlakoztassa a terméket olyan hálózathoz,
amelyen már egy, vagy több, nagy áramfelvételű berendzeés üzemel!
Mielőtt feltöltené vízzel, vagy éppen leürítené a vizet, illetve ha nem
használja a vasalót, mindenképpen áramtalanítsa azt. Mindig óvatosan
tegy le a vasalót, hogy ne sértse fel annak felületét. FIGYELEM! A víztar-
tályba soha ne töltsön ecetet, illatosító anyagokat, keményító oldatot,
vízkő oldót, vegyi anyagokat. FIGYELEM! A vasaló villásdugója földelt.
A készüléket csak ennek megfelelő hálózatban használja! FIGYELEM!
Sose tegye a vasalót fém, vagy egyéb más, durva felületre. Szegecsek,
fém zippzárak, fém gombok esetén legyen különösen elővugyázatos,
ezek megsérthetik a letapadásmentes bevonatot. FIGYELEM! Ne ér-
jen a vasaló fém részeihez. FIGYELEM! Rendszeresen gondoskodjon
a vízkő eltávolításáról. A vízkő okozta meghibásodások nem tartoznak
a garanciális események közé. FIGYELEM! Kiegészítő védelemként az
áramkörbe javasolt 30 mA értéknél kisebb megszakító beépítése. En-
nek beszereléséhez kérje szakember segítségét.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
HASZNÁLAT
Helyezze áram alá a berendezést. Felvillan a visszajelző.Állítsa be a mecha-
nikus szabályzóval a kívánt hőfokot. Mikor a visszajelző kialszik, a vasaló
használható. Ha alacsonyabb hőfokra állítja a berendezést, mindenképpen
várja meg, amíg az lehűl a kívánt hőmérsékletre, és felvillan a visszajelző.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
Mielőtt hozzáketdene, olvassa át a leírást, hogy tisztában legyen vele,
milyen anyaggal hogyan kell bánni.Válogassa szét a ruhaneműket
anyaguk, így vasalási hőmérsékletük szerint: gyapjú, pamut. A vasaló
gyorsabban melegszik, mint ahogy hűl. Ezért kezdje a vasalást a leg-
kisebb hőfokon vasalható anyagokkal. Ha a ruha vegyes anyagokból
készült, akkor mindig alacsonyabb hőfokon kezdje a vasalást. Például
ha a textil 60% poliészter és 40% pamut tartalmú, akkor először a poli-
észterhez szabályozza a hőmérsékletet.
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
Válassza le a vasalót a hálózatról. Óvatosan töltse fel a tartályt vízzel. Ne
töltse túl a jelzésen. Ha vasalás közben szeretne utántölteni, az utántöl-
tés idejére mindenképpen áramtalanítsa a vasalót.

13
MEGFELELŐ TESTHELYZET VÁLASZTÁS
Egyenes háttal vasaljon. Állítsa be úgy a vasalódeszkát, hogy a vasaló
nyele a könyökével legyen egy magasságban. A jól megválasztott hő-
mérséklet mellett a vasalót nem kell rányomni az anyagra. Leghatéko-
nyabb a vasalás, ha egy kicsit nedves a ruha.
GŐZŐLÉS
Helyezze a szabályozót «••» vagy «•••» állásba. Nyomja meg a gőzölés
gombot. FIGYELEM! Hogy megelőzzük a víz csepegését a nyílásokból,
ne tartsa 5 másodpercnél tovább nyomva a gombot.
PERMETEZÉS
Ezt a funkciót több hőfok és különböző üzemmódok mellett is használ-
hatja, ha a víztartályban megfelelő mennyiségű víz van. A permetézhes
nyomja meg egymás után többször a permetezés gombot.
GŐZSOKK
Ez a funkció rendkívül gyűrött részek vasalását könnyíti egyszeri, extra meny-
nyiségű gőz adagolásával. Állítsa a hőfokszabályozót «••» vagy «•••» állásba.
FÜGGŐLEGES GŐZÖLÉS
Győződjön meg róla, hogy a víztartály fel van-e töltve. Csatlakoztassa a
vasalót a hálózathoz, emelje fel, tartsa függőlegesen. Helyezze MAX. ál-
lásba a hőfok és a páramennyiség szabályozót, majd nyomja meg a pára-
adagoló gombját. A megfolyás ellenei védelmi funkció megakadályozza
cseppek képződését, ami lehetővé teszi az érzékeny anyagok vasalását is.
SZÁRAZ VASALÁS
Akár szárazon is vasalhat, még akkor is, ha a víztartály fel van töltve.
Viszont ez esetben nem javasolt a tartályba túl sok vizet tölteni. A pára-
mennyiség szabályozót minimum állásba tegye.
VÍZKŐ ELLENEI VÉDELEM
AZ ANTI -CALC funkció segít megelőzni a vízkövesedést.
CSEPEGÉS ELLENI VÉDELMI FUNKCIÓ
Ez a funkció segít megakadályozni, hogy a ruhán vízfoltok jelenjenek
meg, miközben alacsony hőmérsékleten vasal.
ÖNTISZTÍTÁS
Töltse fel a tartályt maximumig, zárja a fedelét. Csatlakoztassa a vasalót
a hálózathoz. Állítsa maximumra a hőmérsékletet. Miután a vasaló talpa
felmelegedett, kapcsolja ki azt, majd áramtalanítsa. Tartsa vízszintesen
egy mosdó felett, nyomja meg a „SELF- CLEAN” gombot. A gőz és a for-
ró víz eltávolítják a szennyeződéseket. Mozgassa a vasalót előre-hátra.
Erős szennyeződés esetén ismételje meg a folyamatot. A vasaló meg-
szárításához vasaljon át egy rongyot.
A VASALÁS BEFEJEZÉSE
Álltsa a vasalót függőleges helyzetbe, a hőfokszabályzót tekerje MIN
állásba. Válassza le a hálózatról, hagyja kihűlni. Csévélje fel a kábelt. Füg-
gőleges helyzetben tárolja, hogy a talp bevonata ne sérüljön.
FIGYELEM! A munka befejeztével a víztartáyt ürítse ki.
Győződjön meg róla, hogy a vasaló kihűlt, és nem csatlakozik a hálózathoz. Nedves, majd száraz ruhával takarítsa át a berendezést. A talp tisztításához ne
használjon agresszív, karistoló anyagokat. Ürítse ki a víztartályt, tekerje fel a vezetéket. Függőlegesen tárolja a vasalót.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
TÁROLÁS
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos
háztartási szeméttel. Az elhasznált elektromos készülékeket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek meg-
semmisítésre. A megfelelő leadási helyek listáját keresse a területileg illetékes hatóságoknál! A környezet megóvása közös ügyünk, kérjük Ön is gyeljen
a helyes hulladékkezelésre!
DEU
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie das
Produkt verwenden, um Funktionsstörungen bei der Anwendung
zu vermeiden. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die tech-
nischen Eigenschaften des Produkts auf dem Aufkleber den Netz-
parametern entsprechen. Eine unsachgemäße Verwendung kann
zu Funktionsstörungen des Produkts führen, Sachschäden verursa-
chen oder die Gesundheit des Benutzers schädigen. Verwenden Sie
das Gerät nur für die Haushaltszwecke gemäß dieser Bedienungs-
anleitung. Das Produkt ist nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt. Verwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehenen
Zweck. Verwenden Sie das Produkt nicht in unmittelbarer Nähe der
Küchenspüle, im Freien oder in Räumen mit erhöhter Luftfeuchtig-
keit. Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts aus der Steckdo-
se, wenn das Gerät nicht benutzt wird, sowie vor der Montage, Aus-
bau und Reinigung. Das Produkt darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.Achten Sie
darauf, dass das Netzkabel die scharfen Kanten von Möbeln und
heißen Oberächen nicht berührt. ZurVermeidung des elektrischen
Schlags versuchen Sie nicht, das Produkt selbst auszubauen oder
zu reparieren. Bei der Abschaltung vom Speisenetz ziehen Sie nicht
am Netzkabel, sondern halten Sie den Stecker fest. Vermeiden Sie
das Verdrehen oder das Aufwickeln des Netzkabels. Das Produkt ist
nicht dafür ausgelegt, von einem externen Timer oder einem sepa-
raten Fernbedienungssystem gesteuert zu werden. Das Produkt ist
für die Anwendung von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensuellen oder mentalen Fähigkeiten nicht ausgelegt, sowie auch
wenn diese Personen keine Erfahrung oder Kenntnisse haben, und
wenn sie von der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person nicht
kontrolliert oder eingewiesen wurden. Erlauben Sie Kindern nicht,
das Produkt als Spielzeug zu benutzen. Verwenden Sie kein Zube-
hör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist. ACHTUNG! Lassen Sie
Kinder nicht mit Plastiktüten oder Verpackungsfolie spielen. ERSTI-
CKUNGSGEFAHR! ACHTUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nicht
im Freien. ACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kin-
der unter 8 Jahren oder Behinderte in der Nähe des Produkts sind.
ACHTUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien, Sprengstoen oder selbstentzündlichen
Gasen. Stellen Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroherden oder anderen Wärmequellen. Setzen Sie das Produkt
direkten Sonnenstrahlen nicht aus. ACHTUNG! Erlauben Sie den
Kindern unter 8 Jahren das Gehäuse, das Netzkabel und den Stecker
des Netzkabels nicht zu berühren, solange das Produkt in Betrieb
ist. Wenn das Produkt einige Zeit bei einer Temperatur unter 0 ° C
gelagert wurde, soll es vor dem Einschalten mindestens 2 Stunden
bei der Raumtemperatur gehalten werden. ACHTUNG! Berühren
Sie nicht das Netzkabel und den Stecker des Netzkabels mit nassen
Händen. ACHTUNG! Ziehen Sie jedes Mal das Netzkabel aus der
Steckdose vor der Reinigung und wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen. ACHTUNG! Benutzen Sie keinen Adapter, wenn Sie das Produkt
an eine Steckdose anschließen. ACHTUNG! Der Netzkabelstecker
hat einen Draht und einen Erdungskontakt. Schließen Sie das Pro-
dukt nur an ordnungsgemäß geerdete Steckdosen an. ACHTUNG!
Zur Vermeidung der Überlastung des Stromnetzes schließen Sie
das Produkt zusammen mit anderen leistungsstarken Elektrogerä-
ten an dieselbe Stromversorgungsnetzlinie nicht an. Bevor Sie den
Tank mit Wasser füllen oder Wasser ablassen, ebenso wenn Sie das
Produkt nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Stellen Sie das Bügeleisen vorsichtig auf das Bügelbrett, damit
Sie die Arbeitssohle nicht beschädigen. ACHTUNG! Füllen Sie den
Wassertank nicht mit Aromaüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Ent-
kalkungsmittel, Chemikalien usw. ACHTUNG! Der Netzstecker hat
ein Kabel und einen Erdungskonkakt. Schließen Sie das Produkt nur
an die ordnungsgemäß geerdete Steckdosen an. ACHTUNG! Stellen
Sie das Bügeleisen nicht auf Metall oder raue Oberächen. Vermei-
den Sie das Bügeln an Reißverschlüssen, Nieten usw., da diese die
Arbeitsäche beschädigen können. ACHTUNG! Seien Sie vorsich-
tig, berühren Sie nicht die Metallteile des Bügeleisens. ACHTUNG!
Entkalken Sie das Bügeleisen regelmäßig. Die durch die Kalkablage-
rung an den Teilen des Produkts verursachten Funktionsstörungen
gelten nicht als Garantiefall. ACHTUNG! Für zusätzlichen Schutz im
Stromkreis ist es ratsam, ein Fehlerstromschutzgerät mit einem Be-
messungsbetriebsstrom von nicht mehr als 30 mA zu installieren.
Wenden Sie sich an einen Fachmann, um das Gerät zu installieren.
SICHERHEITSMASSNAHMEN

14
Stecken Sie das Netzkabel des Bügeleisens in eine Steckdose. Die Kon-
trollleuchte leuchtet auf. Stellen Sie den mechanischen Regler auf die
erforderliche Temperatur ein. Wenn die Leuchte erlischt, können Sie mit
dem Bügeln beginnen. Wenn Sie die Temperatur niedriger als beim vor-
herigen Bügeln einstellen, wird es nicht empfohlen, mit dem Bügeln zu
beginnen, bis die Anzeige wieder aueuchtet.
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, beachten Sie die Anweisungen zum
Bügeln für den bestimmten Stotyp. Sortieren Sie die Wäsche nach
Zusammensetzung der Faser aus, abhängig von der Temperatur des
Bügelns: Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle usw. Das Aufhei-
zen des Bügeleisens geht schneller als das Abkühlen vor. Beginnen Sie
also mit dem Bügeln der Wäsche, die die niedrigste Temperatur erfor-
dert, und fahren Sie dann mit den nächsten Wäschetypen fort.Wenn der
Sto aus verschiedenen Tzpen von Fasern besteht, beginnen Sie den
Bügelvorgang von der niedrigsten erforderlichen Temperatur. Zum Bei-
spiel, wenn der Sto zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
besteht, soll die Temperatur für Polyester gewählt werden. Drehen Sie
den Temperaturregler in die Position entsprechend dem Stotyp, den
Sie zu bügeln vorhaben.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Füllen Sie den Tank sorgfältig mit Wasser. Um einen Überlauf
zu vermeiden, gießen Sie dasWasser nicht über die Markierung am Tank.
Wenn Sie während des Bügelns Wasser nachfüllen möchten, ziehen Sie
zuerst den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
KÖRPERHALTUNG
Achten Sie darauf, dass Sie beim Bügeln Ihren Rücken gerade halten.
Stellen Sie die Höhe des Bügelbretts so ein, dass der Bügelgri mit dem
Ellbogen auf gleicher Höhe ist. Bei richtig eingestellter Temperatur ist es
nicht notwendig, das Bügeleisen stark anzupressen. Die besten Ergeb-
nisse werden erzielt, wenn dieWäsche etwas feucht ist.
DAMPFFUNKTION
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position “••” oder “•••”. Drücken
Sie die Dampftaste. ACHTUNG! Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampfönungen zu verhindern, halten Sie die Dampftaste nicht länger
als 5 Sekunden gedrückt.
SPRÜHFUNKTION
Die Sprühfunktion kann bei verschiedenen Temperaturen und unter-
schiedlichen Betriebsmodi des Produkts verwendet werden, wenn
genügend Wasser im Tank vorhanden ist. Um diese Funktion zu verwen-
den, drücken Sie mehrmals die Taste der Sprühfunktion.
DAMPFSTOSS
Diese Funktion dient zur zusätzlichen Einzelzufuhr von Dampf beim
Bügeln von hartnäckigen Faltstellen. Stellen Sie denTemperaturregler in
die Position “••” oder “•••” ein.
VERTIKALE DAMPFFUNKTION
Stellen Sie sicher, dass genügend Wasser imTank vorhanden ist. Stecken
Sie den Kabelstecker in die Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht. Stellen Sie denTemperaturregler und den Dampfregler auf die
maximale Position ein. Während Sie das Bügeleisen senkrecht halten,
drücken Sie die Dampftaste. Das Antitropfensystem verhindert automa-
tisch die Bildung von Tropfen, so dass Sie empndliche Textilien bügeln
können, ohne dass sie beschädigt oder eckig werden.
TROCKENBÜGELN
Sie können im Trockenmodus bügeln, auch wenn der Tank mit Wasser
gefüllt ist. Bei längerem Betrieb in diesem Modus ist es jedoch nicht
empfohlen, den Wassertank mit zu viel Wasser zu füllen
Stellen Sie den Dampfregler auf die minimale Position.
ANTIKALKFUNKTION
Das Bügeleisen ist mit der ANTI-CALC-Funktion zur Verhinderung der
Kalkablagerung ausgestattet.
NACHTROPFENSCHUTZFUNKTION“ANTITROPFEN”
Die Funktion “Antitropfen” dient zur Vermeidung des Nachtropfens des
Wassers und der Fleckenbildung auf den Textilien bei der Arbeit mit
niedrigen Temperaturen.
SELBSTREINIGUNG
Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zur Markierung und schließen
Sie den Deckel. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen
Sie mit dem Temperaturregler die Temperatur„MAX“ ein. Nachdem die
Sohle erhitzt ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.Während
Sie das Bügeleisen horizontal über dem Waschbecken halten, drücken
Sie die Taste„Self-clean“. Der Dampf und kochendes Wasser, die aus den
Düsen kommen, entfernen die Verschmutzungen. Dabei soll das Bügel-
eisen vorwärts und rückwärts geschüttelt werden.Wenn das Bügeleisen
stark verschmutzt ist, wiederholen Sie den Selbstreinigungszyklus. Um
die Bügelsohle zu trocknen, bügeln Sie ein übriges Stück Sto.
BEENDIGUNG DES BÜGELPROZESSES
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht. Stellen Sie den Regler in die Posi-
tion “Min”. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen. Das Kabel kann jetzt aufgewickelt werden. Das
Bügeleisen soll in vertikaler Position aufbewahrt werden, um Schäden
an der Arbeitsohle zu vermeiden.
ACHTUNG! Am Ende der Arbeit soll das Wasser vollständig aus dem
Wassertank entfernt werden.
ANWENDUNG DES PRODUKTS
Bevor Sie das Gerät reinigen, stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen vom
Stromnetz abgeschaltet und vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie das Ge-
häuse mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es anschließend trocken.
Verwenden Sie keine Scheuermittel zum Reinigen der Sohle. Entleeren Sie
den Wassertank und wickeln Sie dann das Netzkabel um die Eisenbasis auf.
Um die Arbeitsäche vor Beschädigungen zu schützen, soll das Gerät in
aufrechter Position aufbewahrt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass der Netzkabelstecker aus der Steckdose gezogen ist. Füllen Sie alle Anforderungen des Abschnitts
REINIGUNG UND PFLEGE aus. Lagern Sie das Produkt auf dem trockenen, kühlen Platz außerhalb der Reichweite von Kindern.
AUFBEWAHRUNG
Dieses Symbol am Produkt und an derVerpackung weist darauf hin, dass die gebrauchten elektrischen und elektronischen Produkte sowie Batterien nicht zusammen mit
dem Hausmüllentsorgtwerdendürfen.Sie sollenzuspezialisiertenSammelpunkten gebrachtwerden. FürweitereInformationen zubestehenden Abfallsammelsystemen
wenden Sie sich an Ihre örtlichen Behörden. Die ordnungsgemäße Entsorgung trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu verhindern, die durch unsachgemäße Handhabung von Abfällen entstehen können.
FRA
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant l’exploitation du produit
an d’éviter des endommagements lors de son utilisation. Avant de
mettre le produit en marche, vériez si ses spécications techniques sur
l’étiquette correspondent aux paramètres du réseau électrique. L’utilisa-
tion incorrecte peut mener à l’endommagement du produit, causer les
dégâts matériels ou nuire à la santé de l’utilisateur. Le produit est desti-
né à un usage domestique selon ce Mode d’emploi. Le produit n’est pas
destiné à un usage commercial. Utilisez le produit selon sa destination
directe uniquement. N’utilisez pas le produit en proximité directe de
l’évier de cuisine, dehors et dans les locaux à humidité élevée. Débran-
chez toujours le produit du réseau électrique lorsque vous ne l’utilisez
pas, de même qu’avant son assemblage, désassemblage et nettoyage.
Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau
électrique. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas aux
bords aigus des meubles et à des surfaces chaudes. Pour éviter le choc
électrique, ne tentez pas de désassembler et de réparer le produit par
vos propres moyens. En débranchant le produit du réseau, ne tirez pas
sur le cordon d’alimentation, prenez la broche. Ne tordez pas le cordon
d’alimentation et ne l’enroulez à rien. Le produit n’est pas conçu pour la
mise en marche avec une minuterie extérieure ou avec un système par-
ticulier de commande à distance. Le produit n’est pas destiné à l’usage
par les personnes à capacités physiques ou intellectuelles limitées, et
également faute d’expérience ou de connaissance chez elles, si ces der-
nières ne se trouvent pas sous contrôle ou si la personne responsable
MESURES DE SÉCURITÉ

15
de leur sécurité ne leur a pas donné des instructions en ce qui concerne
l’utilisation de l’appareil. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser le produit
en tant que joujou. N’utilisez pas des accessoires qui ne font pas partie du
kit de livraison. ATTENTION! Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
les sacs plastiques ou la pellicule d’emballage. DANGER D’ÉTOUFFEMENT!
ATTENTION! N’utiliser pas le produit dehors. ATTENTION! Soyez particu-
lièrement attentif s’il y a, près du produit en action, les enfants de moins de
8 ans ou les personnes handicapées. ATTENTION! N’utilisez pas le produit
près des matières inammables, des explosifs et des gaz pyrophoriques.
Ne placez pas le produit près de la cuisinière à gaz ou électrique ou près
des autres sources de chaleur. N’exposez pas le produit aux rayons directs
du soleil. ATTENTION! Ne permettez pas aux enfants de moins de 8 ans
de toucher au châssis, au cordon d’alimentation ou à la broche pendant
que le produit est en marche. Lorsque le produit a été conservé pendant
quelque temps à la température au-dessous de 0ºC, il faut le garder à la
température ambiante pendant au moins 2 heures. ATTENTION! Ne tou-
chez pas au cordon d’alimentation ou à sa broche les mains mouillées.
ATTENTION! Débranchez le produit du réseau électrique toujours avant
de le nettoyer ou lorsque vous ne l’utilisez pas. ATTENTION! N’utilisez pas
l’adaptateur en branchant le produit au réseau électrique. ATTENTION! La
broche du cordon d’alimentation est équipée de l de terre. Branchez le
produit uniquement aux prises de courant mises à la terre appropriées. AT-
TENTION! Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne branchez pas
le produit simultanément avec d’autres appareils électriques puissants sur
la même ligne électrique. Avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, et
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le débranché du réseau. Mettez
soigneusement le fer sur la planche à repasser an de ne pas détériorer la
semelle. ATTENTION! Ne versez pas dans le réservoir d’eau des liquides
aromatiques, du vinaigre, de la solution d’amidon, des réactifs antical-
caires, des substances chimiques, etc. ATTENTION! La broche du cordon
d’alimentation est équipée de l de terre. Branchez l’appareil uniquement
aux prises de courant mises à la terre appropriées. ATTENTION! Ne mettez
pas le fer à repasser sur des surfaces métalliques ou rugueuses. Évitez de
passer le fer sur les fermetures à glissière, les rivets, etc., puisqu’ils risquent
d’endommager la semelle. ATTENTION! Soyez prudent ! Ne touchez pas
aux parties métalliques du fer. ATTENTION! Détartrez régulièrement le fer.
Les défauts de fonctionnement survenus suite à l’apparition du calcaire sur
les composants de l’appareil ne constituent pas le cas de garantie. ATTEN-
TION! Pour une protection supplémentaire dans le circuit de puissance, il
est conseillé d’installer un dispositif de courant résiduel avec un courant as-
signé de fonctionnement ne dépassant pas 30 mA. Pour installer l’appareil,
contactez un spécialiste.
Branchez le cordon d‘alimentation sur la prise de courant. Le voyant va
s‘allumer. Fixez la température nécessaire avec le thermostat mécanique.
Lorsque le voyant s‘éteigne, vous pouvez procéder au repassage. Si vous
baissez la température, attendez jusqu’à ce que le voyant se rallume
avant de continuer à repasser.
RÉGLAGE DE LATEMPÉRATURE DE REPASSAGE
Avant de commencer à repasser, consultez la consigne de température
pour un type concret de tissu. Triez les aaires selon la composition des
bres et selon la température de repassage : les articles de laine avec des
articles de laine, les articles en coton avec celles en coton, etc. La chaue
du fer est plus rapide que son refroidissement. Alors, commencez par les
articles nécessitant la plus basse température, puis procédez aux articles
suivants. Si le tissu est composé de bres mixtes, alors vous devez com-
mencer le repassage par la température requise la plus basse. Par exemp-
le, si un tissu est composé de polyester (60%) et de coton (40%), vous de-
vez sélectionner la température pour le polyester. Tournez le thermostat
en position qui corresponde au type de tissu que vous allez repasser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D‘EAU
Débranchez l‘appareil du réseau avant de remplir le réservoir d‘eau.
Remplissez soigneusement le réservoir d‘eau. Pour éviter le trop-plein,
ne dépassez pas le repère sur le réservoir. Si vous voulez ajouter de l‘eau
au cours du repassage, d‘abord débranchez le fer du réseau.
CHOIX DE LA POSITION DU CORPS
Repassez en vous tenant droit. Fixez la hauteur de la planche à repasser
de sorte que la poignée du fer soit à ras du coude. Lorsque la tempéra-
ture est régulièrement choisie, il ne s‘impose pas de peser avec force sur
le fer. On obtient des meilleurs résultats si le linge est humide.
DÉFROISSAGE
Installez le thermostat en position «••» ou «•••». Appuyez le bouton pres-
sing. ATTENTION! Pour prévenir l‘écoulement de l‘eau à travers les ori-
ces de vapeur, tenez le bouton pressing appuyé 5 secondes au plus.
PULVÉRISATION
La pulvérisation peut être utilisée quels que soient la température et le mode
defonctionnement de l‘appareil,s‘il y a assezd‘eaudans leréservoir.Pourmett-
re en action cette fonction, pressez le bouton de pulvérisation quelques fois.
CHOC DE VAPEUR
Cette fonction est utilisée aux ns de propulsion supplémentaire ponc-
tuelle de la vapeur pour défroisser les endroits très froissés. Fixez le ther-
mostat en position «••» ou «•••».
DÉFROISSAGE VERTICAL
Assurez-vous qu‘il y a assez d‘eau dans le réservoir. Branchez le fer au
réseau et placez-le verticalement. Fixez le thermostat et le régulateur de
défroissage en position maximale. Tout en tenant le fer en position verti-
cale, appuyez le bouton pressing. La fonction de protection contre l‘écou-
lement d‘eau prévient automatiquement l‘apparition des gouttes et
permet le repassage des tissus délicats sans risque de les gâter ou tacher.
REPASSAGE À SEC
Vous pouvez repasser à sec même si le réservoir est rempli d‘eau. Pour-
tant, il n‘est pas conseillé de verser beaucoup trop d‘eau dans le réservoir
lorsque le repassage en ce mode est de longue durée. Fixez le régulateur
de défroissage en position minimale.
FONCTION ANTI-CALCAIRE
Le fer est muni de fonction ANTI-CALC pour la protection contre l‘appa-
rition du calcaire.
FONCTION DE PROTECTION CONTRE L‘ÉCOULEMENT D‘EAU «AN-
TI-GOUTTE»
La fonction «anti-goutte» permet de prévenir l‘écoulement d‘eau
et l‘apparition des taches d‘eau sur le tissu lors du repassage aux
températures basses.
NETTOYAGE AUTOMATIQUE
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘au niveau maximum et fermez le cla-
pet. Branchez le fer au réseau. Fixez la température en position «MAX»
avec le thermostat. Après que la semelle s’est chauée, débranchez le
fer du réseau. En tenant le fer horizontalement au-dessus de l‘évier, ap-
puyez le bouton «Self-clean». La vapeur et l‘eau bouillante sortant des
orices de vapeur élimineront les impuretés. En cela, il faut agiter le fer
en avant et en arrière. Lorsque l‘encrassement du fer est considérable, il
faut répéter le cycle de nettoyage automatique. Pour sécher la semelle
du fer, repassez un morceau de tissu inutile.
FIN DU REPASSAGE
Installez le fer verticalement. Fixez le thermostat en position «Min».
Débranchez le fer du réseau. Laissez-le refroidir. Vous pouvez enrouler
le cordon. Conservez le fer en position verticale an d‘éviter l‘endom-
magement de la semelle.
ATTENTION! Il faut toujours vider entièrement le réservoir à la n du
travail.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Avant de nettoyer l‘appareil, assurez-vous que le fer est débranché du réseau et a refroidi complètement. Nettoyez le châssis de l‘appareil avec un chion
humide, puis essuyez-le avec soin. Il est interdit d‘utiliser des produits de nettoyage abrasifs. Videz le réservoir de l‘eau, et puis enroulez le cordon autour du
châssis du fer. Pour protéger la semelle contre les dégâts, conservez l‘appareil en position verticale.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant la conservation, assurez-vous que le produit a été débranché du réseau. Accomplissez les conditions imposées dans la partie NETTOYA-
GE ET ENTRETIEN. Conservez le produit dans un endroit sec et frais et hors de portée des enfants.
CONSERVATION
Ce symbole sur l’appareil et l’emballage indique que des appareils électriques et électroniques usagés, de même que des piles ne doivent pas être jetés
avec des ordures ménagères. Il faut les déposer aux postes de collecte spécialisés. Pour l’information complémentaire sur les systèmes existants de
collecte des déchets, adressez-vous aux administrations locales. Le recyclage régulier aidera à préserver des ressources précieuses et prévenir un im-
pact négatif sur la santé humaine et l’état de l’environnement pouvant surgir suite à un maniement irrégulier des déchets.

16
CZE
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto příručku, abyste předešli
poškození během používání. Před zapnutím zařízení se ujistěte, že technic-
ké parametry spotřebiče uvedené na štítku odpovídají parametrům sítě.
Nesprávné použití může vést k poškození spotřebiče, poškození materiálu
nebo poškození zdraví uživatele. Používejte pouze pro domácí potřeby v
souladu s tímto návodem. Spotřebič není určen pro komerční použití. Spo-
třebič používejte pouze k určenému účelu. Nepoužívejte spotřebič v bez-
prostřední blízkosti kuchyňského dřezu, venku a v místnostech s vysokou
vlhkostí. Mixér vždy odpojte od zásuvky, pokud jej necháváte bez dozoru
a take před jeho sestavením, rozebráním nebo mytím. Spotřebič nesmí být
bez dozoru, pokud je připojen k síti. Ujistěte se, že se napájecí kabel nedotý-
ká ostrých hran nábytku a horkých ploch. Abyste se vyhnuli úrazu elektric-
kým proudem, nepokoušejte se sami rozebrat nebo opravit spotřebič. Při
odpojování spotřebiče od elektrické sítě netahejte za napájecí šňůru, držte
se za vidličku. Nepřekrucujte a nenavinujte sítový kabel. Spotřebič není ur-
čen k pohanění externím časovačem nebo zvláštním systémem dálkového
ovládání. Spotřebič není určen pro použití osobami se sníženými fyzický-
mi, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo pokud nemají žádné
zkušenosti nebo znalosti, nejsou-li kontrolovány nebo poučeni o používání
přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem po-
užívat výrobek jako hračku. Nepoužívejte příslušenství, které není součástí
dodávky. POZOR! Nedovolte dětem hrát s plastovými sáčky nebo fólií. NE-
BEZPEČÍ DUŠNOSTI. POZOR! Nepoužívejte tento spotřebič venku. POZOR!
Buďte obzvlášť opatrní, pokud se v blízkosti spotřebiče nacházejí děti do
8 let nebo osoby se zdravotním postižením. POZOR! Nepoužívejte tento
spotřebič v blízkosti hořlavých materiálů, výbušnin nebo samozápalných
plynů. Neinstalujte tento spotřebič v blízkosti plynového nebo elektrického
sporáku nebo jiných zdrojů tepla. Nevystavujte spotřebič přímému slu-
nečnímu záření. POZOR! Nedovolte dětem mladším 8 let, aby se dotýkali
pouzdra, napájecího kabelu a zástrčky napájecího kabelu, když je zařízení v
provozu. Pokud byl spotřebič po určitou dobu uchováván při teplotě pod 0
°C, musí být ponechán při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodin před
zapnutím. POZOR! Nedotýkejte se napájecí šnůry a zástrčky mokrýma ru-
kama. POZOR! Odpojte spotřebič od elektrické sítě vždy před čištěním a
také pokud jej nepoužíváte. POZOR!Při připojení spotřebiče k elektrické zá-
suvce nepoužívejte adaptér. POZOR! Zástrčka napájecího kabelu má drát
a zemnicí kontakt. Připojujte spotřebič pouze k řádně uzemněné zásuvce.
POZOR! Aby nedošlo k přetížení sítě, nepřipojujte spotřebič a další elek-
trické spotřebiče do stejné sítě. Před naplněním a nebo vypuštěním vody
z nádrže a také pokud nepoužíváte výrobek, odpojte jej od elektrické sítě.
Postavte žehličku na žehlící prkno opatrně, abyste nepoškodili pracovní
povrch. POZOR! Do nádrže pro vodu nenalívejte aromatizované těkutiny,
ocet, roztok škrobu, reagenty pro odstranění usazenin, chemické látky a.t.d.
POZOR! Zástrčka přívodního kabelu má uzemění. Připojujte výrobek jen
k odpovídajícím uzeměným zásuvkám. POZOR! Nepokládejte žehličku na
kovové a nerovné povrchy. Nežehlete přes knoíky, zipy a patentky, proto-
že mohou poškodit pracovní povrch. POZOR! Buďte opatrní , nedotýkejte
se kovových částí žehličky. POZOR! Pravidelně čistěte žehličku od usazenin.
Závady, které vznikly v důsledku usazenin nejsou záručním případem. PO-
ZOR! Pro dodatečnou ochranu v napájecím obvodu je vhodné nainstalo-
vat zařízení s proudovým proudem s jmenovitým provozním proudem ne-
přesahujícím 30 mA. Chcete-li zařízení nainstalovat, kontaktujte odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Připojte elektrický kabel k zásuvce. Zasvítí se indikátor. Přepojte mecha-
nický regulátor na potřebnou teplotu. Když indikátor zhasne, můžete
zahájit žehlení. Pokud jste uložili teplotu menší, než při které jste žehlili,
nedoporučuje se začínat žehlit, dokud se indikátor znovu nerozsvítí.
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
Před začátem práce přečtěte pokýny o želení konkretního druhu
látky. Roztříďte výrobky podle druhu vlákna v závislosti na teplotě
žehlení : vlněné k vlněným, bavlňěné k bavněným a tak dále. Nahřátí
žehličky probíhá rychleji než ochlazení. Proto začněte žehlit výrob-
ky vyžadující nejmenší teplotu, potom pokračujte s dalšími výrobky.
Pokud je látka různého druhu vláken, musíte začít žehllení nejnižší
potřebné teploty. Například, pokud je v látce šedesát procent po-
liesteru a čtyřicet procent bavlny - musíte vybrat teplotu pro polies-
ter. Otočte regulátor teploty do pozice v souladu s tím druhem látky,
který se připravujete žehlit.
PLNĚNÍ NÁDRŽE VODOU
Před naplněním nádrže vodou odstraňte výrobek od elektrické sítě.
Opatrně naplňte nádrž vodou. Abyste zabránili přelití, nenalívejte
vodu výše značky nad nádrží. Pokud chcete dolívat vodu v průběhu
žehlení, nejdříve vypněte zehlíčku od elektické sítě.
VÝBĚR POLOHY TĚLA
Žehlete držíce své tělo zpříma. Uložte žehlící desku tak, aby držadlo
žehličky bylo na jedné úrovni s loktem. Při správně vybrané teplo-
tě není nutné silně tlačit na žehličku. Nejlepší výsledky se dosahují,
když prádlo je trochu vlhké.
NAPAŘOVÁNÍ
Přepněte regulátor teploty do polohy «••» nebo «•••». Ztalčte tlačítko
napařování. POZOR! Aby se předešlo vytekání vody z otvoru pro
páru, držte tlačítko odpařování nejdéle pět sekund.
ROZTŘIKOVÁNÍ
Roztřikování může být použito při různé teplotě a různých progra-
mech (režimech) práce výrobku, pokud je v nádrži dostatek vody.
Pro použití ztlačte tlačítko roztřikování několikrát .
PAROVÝ ÚDER
Tato funkce se používá jako doplnění jednorazové dávky páry při žehlení
velmi zmačkaných míst. Nastavte termoregulátor do polohy «••» nebo «•••».
KOLMÉ NAPAŘOVÁNÍ
Ujistěte se, že v nádrži je dostatek vody. Zapněte žehličku k elektric-
ké síti a položte ji kolmo. Nastavte termoregulátor a reguláter stup-
ně napařování na maximální polohu. Držte žehličku kolmo, ztlačte
tlačítko dodávky páry. Funkce ochrany od protékání automaticky
zabraňuje vytváření kapek, dává možnost žehlit delikátní látky bez
ryzika pokazit je nebo udělat skvrny.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Můžete žehlit v suchém režimu, i když je nádrž plná vody. Při dlouhé
práci v tomto režimu se nedoporučuje plnit nádrž velkým množ-
stvím vody. Nastavte regulátor stupně napařování na minimum
FUNKCE OCHRANA PŘED USAZENINAMI
Žehlička je opatřena funkcí ANTI-CALC pro ochranu před vytvářením usazení.
FUNKCE OCHRANY PŘED PROTÉKÁNÍM «PROTIKAPKY»
Funkce protikapky pomáhá zabránit protékání vody a vytváření
skvrn na látce, při prací žehličky v nízkých teplotách.
SAMOOČIŠTĚNÍ
Naplňte nádrž vodou do maximální polohy, uzavřete víko. Připojte
žehličku k elektrické sitě. Pomocí termoregulátoru stanovte teplotu
na «MAX». Jakmile se žehlička prohřeje, vypněte žehličku od elek-
trické sítě. Držíce žehličku vodorovně nad umyvadlem, zmačkněte
tlačítko «Self-clean». Pára a vařící voda, vycházející z otvorů, odstraní
znčištění. Je nutné pohybovat žehličkou dopřed a dozadu. Při silné
znečištění žehličky je nutné opakavot samoočištění. Pro usušení po-
vrchu žehličky vyžehlete kousek nepotřepné látky.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
Položte žehličku kolmo. Přepněte regulátor do polohy «Min». Vypněte
žehličku od elektrické sítě. Nechte ji vystydnout. Můžete smotat kabel. Skla-
dujte žehličku ve vodorovné poloze, abyste předešli poškození pracovního
povrchu. POZOR! Vždy na konci práce je nutné odstrynit vodu z nádrže.
POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
Před čištěním přístroje se ujistěte, že žehlička vypnuta od elektrické sítě a úplně vychladla. Očistěte těleso přístroje vlhkým hadříkem, potom
ho vytřete do sucha. Pro očištění pracovní plochy žehličky se nesmí použit abrazivní čistící prostředky.Vylejte vodu z nadrže a potom omotej-
te kabel kolem žehličky. Pro ochranu pracovního povrchu před poškozením skladujte žehlličku v kolmé poloze.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před ukládáním se ujistěte, že je výrobek odpojen od elektrické sítě. Vyplňte všechny požadavky v části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Výrobek uchová-
vejte v suchu, v chladu a mimo dosah dětí.
SKLADOVÁNÍ
Tento symbol na výrobku a balení znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky, stejně jako baterie, nesmí být likvidovány společně s domácím odpadem.
Musí být převezeny do specializovaných přijímacích míst. Další informace o stávajících systémech na sběr odpadu získáte od místních úřadů. Správná likvidace
pomůže ušetřit cenné zdroje a zabránit možným negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávné mani-
pulace s odpady.

17
CONTENT\ СОДЕРЖАНИЕ\ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ\ TURINYS\SATURS \ SISU \ CONȚINUT \ TARTALOM\ INHALT\ CONTENT\OBSAHU
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИСАНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS \ DESCRIERE \ LEÍRÁS \
BESCHREIBUNG \ DESCRIPTION \ POPIS
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
ROMÂNESC
MAGYAR
DEUTSCH
FRANÇAIS
ČESKY
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
16
Other manuals for AU 3421
1
Table of contents
Languages:
Other Aurora Iron manuals

Aurora
Aurora AU 3424 User manual

Aurora
Aurora AU 3425 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual

Aurora
Aurora AU 3437 User manual

Aurora
Aurora AU 3435 User manual

Aurora
Aurora AU 3162 User manual

Aurora
Aurora AU 025 User manual

Aurora
Aurora AU 3022 User manual

Aurora
Aurora AU 3423 User manual

Aurora
Aurora AU 3164 User manual

Aurora
Aurora AU 3421 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual

Aurora
Aurora AU 3161 User manual

Aurora
Aurora AU 3433 User manual

Aurora
Aurora AU 3156 User manual

Aurora
Aurora AU 3424 User manual

Aurora
Aurora AU 323 User manual

Aurora
Aurora AU 3029 User manual

Aurora
Aurora AU 3151 User manual

Aurora
Aurora AU 3432 User manual