Aurora AU 3434 User manual

AU 3434
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
STEAM IRON
ELECTRIC

2
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240V ~50-60Hz
Power 2000-2400 W
1. Powierzchnia robocza
2. Spryskiwacz
3. Pokrywka zbiorniczka wody
4. Przezroczysty zbiorniczek wody
5. Regulator stopnia parowania
6. Samooczyszczające przycisk
7. Przycisk spryskiwacza
8. Przycisk uderzenia pary
9. Termoregulator
10. Lampka sygnalizacyjna
nagrzewania
11. Pokrętło
1. Working surface
2. Sprinkler
3. Cover of the water tank
4. Transparent water tank
5. Steaming regulator
6. Self clean button
7. Sprinkling button
8. Steam button
9. Thermoregulator
10. Heating indicator lamp
11. Handle
1. Darbinis paviršius
2. Purkštuvas
3. Vandens bakelio dangtelis
4. Permatomas vandens bakelis
5. Garų tiekimo lygio reguliatorius
6. Savaiminio išsivalymo
mygtuką
7. Purškimo mygtukas
8. Garo tiekimo mygtukas
9. Temperatūros reguliatorius
10. Kontrolinė įkaitimo lemputė
11. Rankenėlė
1. Darba virsma
2. Izsmidzinātājs
3. Ūdens tvertnes vāciņš
4. Ūdens tvertnes vāciņš
5. Tvaicēšanas pakāpes regulators
6. Pašattīrīšanās poga
7. Izsmidzināšanas poga
8. Tvaika poga
9. Termostats
10. Uzsildīšanas gaismas indikators
11. Rokturis
1. Tööpind
2. Pihusti
3. Veenõu kaas
4. Läbipaistev veenõu
5. Aurutamise taseme regulaator
6. Isepuhastuv nuppu
7. Pihustamise nupp
8. Aurunupp
9. Termoregulaator
10. Kuumenemise
valgusindikaator
11. Käepide
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1. Suprafaa de lucru
2. Pulverizator
3. Capacul rezervorului de apă
4. Rezervor de apă transparent
5. Regulatorul debitului de aburi
6. Buton pentru auto-curăare
7. Buton pentru stropire
8. Buton pentru dispersarea
jetului de aburi
9. Regulator de temperatură
10. Indicator luminos de încălzire
11. Mâner
1. Munkafelület
2. Permetező
3. Víztartály fedele
4. Átlátszó víztartály
5. Páramennyiég szabályozó
6. Önzisztítás gombja
7. Permetezés gombja
8. Páraadagoló gomb
9. Hőfok szabályozó
10. Fényvisszajelző
11. Fogantyú
ENG Components
identication
RUS
POL Opis schematu
urządzenia LTU Prietaiso schemos
aprašymas
LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme
skeemi kirjeldus ROU Schema
descriere produs
HUN Készülék
áramkörének leírása
1. Arbeitsäche
2. Sprühdüse
3. Deckel des Wassertanks
4. Transparenter Wassertank
5. Dampfregler
6. Knopf für
Selbstreinigungsfunktion
7. Knopf für Sprühfunktion
8. Dampfschießknopf
9. Temperaturregler
10. Aufheizkontrolleuchte
11. Gri
DEU Beschreibung
der geräteschaltung
1. Plan de travail
2. Pulvérisateur
3. Clapet du réservoir d’eau
4. Réservoir transparent d’eau
5. Régulateur de défroissage
6. Bouton de nettoyage
automatique
7. Bouton de pulvérisation
8. Bouton pressing
9. Thermostat
10. Voyant lumineux de chaue
11. Poignée
FRA Description du
circuit de l’appareil
1. Pracovní plocha
2. Roztřikovač
3. Víko nádrže vody
4. Průhledná nádrž na vodu
5. Regulátor stupně napařování
6. Tlačítko samoočištění
7. Tlačitko roztřikování
8. Tlačítko pro doodávku páry
9. Teploregulátor
10. Světelný indikator nahřívání
11. Držadlo
CZE Popis okruhu
zařízení
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
BGR
4
2
11
3
10
5
1
9
6
UKR
7
8

3
SECURITY MEASURES
Please read this manual carefully before using the product to avoid
damage during use. Before switching on the product, make sure that
the technical specications of the product shown on the label corre-
spond to the parameters of the electric network. Incorrect use can
lead to damage of the product, cause material damage or cause dam-
age to the health of the user. Use only for household purposes in ac-
cordance with this Manual. The product is not intended for commer-
cial use. Use the product only for its intended purpose. Do not use the
product outdoors and in rooms with high humidity. Always unplug
the product from the electrical network when it is not in use, as well as
before assembly, disassembly and cleaning. The product must not be
unattended while it is connected to the electric network. Make sure
that the power cord does not touch the sharp edges of furniture and
hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt to disassemble or
repair the product by yourself. When disconnecting the product from
the electric network, do not pull on the power cord, hold the plug. Do
not twist or wind the cord.The product is not designed to be operated
by an external timer or a separate remote control system.The product
is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities, or if they have no experience or knowledge, if they are
not controlled or instructed about the use of the device by the person
responsible for their safety Do not allow children to use the product
as a toy. Do not use accessories that are not included in the delivery
suite. ATTENTION! Do not allow children to play with plastic bags or
wrapping lm. THREAT OF SUFFOCATION! ATTENTION! Do not use
this product outdoors. ATTENTION! Be especially careful if children
under 8 years or people with disabilities are close to the product in
use. ATTENTION! Do not use this product near combustible materials,
explosives, or self-igniting gases. Do not install this product near a gas
or electric stove, or other heat sources. Do not expose the product to
direct sunlight. ATTENTION! Do not allow children under 8 years to
touch the body, the power cord and the plug of the power cord while
the product is in operation. If the product has been kept for a while at
a temperature below 0ºC, it must be left at room temperature for at
least 2 hours before switching it on. ATTENTION! Do not handle the
power cord and the power cord plug with wet hands. ATTENTION!
Unplug the product from the electric network every time before
cleaning, and also if you do not use it. When connecting the product
to an electrical network do not use an adapter. ATTENTION! To avoid
overloading the electric network, do not connect the product with
other powerful electrical appliances to the same electric network.
Before lling or draining water from the tank, and if you do not use
the product, disconnect it from the electric network. Place the iron on
the ironing board carefully, so not to damage the work surface. AT-
TENTION! Do not ll in the water tank with avoured uids, vinegar,
starch solution, descaling agents, chemicals, etc. ATTENTION! The
power cord plug has a wire and a grounding prong. Only connect the
product to a properly grounded socket. ATTENTION! Do not place the
iron on metal or rough surfaces. Avoid ironing on zippers, rivets, etc.,
as they can damage the working surface. ATTENTION! Be careful and
do not touch the metal parts of the iron. ATTENTION! Regularly clean
the iron from scum. Malfunctions caused by the scum appearance on
the component parts of the product are not a guarantee event. AT-
TENTION! For additional protection in the power circuit, it is advisable
to install a residual current device with a rated operating current not
exceeding 30 mA. To install the device, contact a specialist.
USE OF THE PRODUCT
Plug the power cord of the iron into an socket. The indicator lights
up. Set the mechanical controller to the required temperature.When
the indicator turns o, you can start ironing. If you set the tempera-
ture less than when you ironed, it is not recommended to start iron-
ing until the indicator lights up again.
IRON TEMPERATURE SETTING
Before work starts, refer to the instructions for ironing a particular
type of fabric. Select products for the ber composition, depending
on the temperature of ironing: woolen to woolen, cotton to cotton,
etc. Heating of the iron is faster than cooling. So, start ironing the
products that require the lowest temperature, then go on to the
next products. If the fabric consists of dierent kinds of bers, you
need to start the ironing process from the lowest required temper-
ature. For example, fabric consists of 60% of polyester and 40% of
cotton you need to choose the temperature for polyester. Turn the
temperature controller to the position according to the type of fab-
ric that you are going to iron.
FILLING THE WATER TANK
Before lling the tank with water, unplug the product from the elec-
tric network. Gently ll the tank with water. To prevent overow, do
ENG
CONTENT \ съдържанието \ ObSAHU \ SISU \ INHAlT \ CONTENT
\ TARTAlOM \ SATURS \ TURINYS \ zAwARTOść \ CONțINUT \
содержание \ Зміст
SECURITY MEASURES -------------------------------------- 3
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ------------------------------- 4
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ-------------------------------- 5
SICHERHEITSMASSNAHMEN----------------------------- 6
OHUTUSMEETMED ----------------------------------------- 8
MESURES DE SÉCURITÉ------------------------------------ 9
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ----------------------------10
DROŠĪBAS PASĀKUMI -------------------------------------11
SAUGUMO REIKALAVIMAI -------------------------------12
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ------------------------------13
MĂSURI DE SECURITATE----------------------------------14
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ---------------------------------15
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ -----------------------------------------17
WARRANTY LIABILITIES-----------------------------------19
МЕЖДУНАРОДНИ ГАРАНЦИОННИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ 19
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY --------------------20
GARANTII -----------------------------------------------------21
GARANTIjA---------------------------------------------------21
GARANTIjOS SąLYGOS -----------------------------------21
WARUNKI GWARANCjI------------------------------------21
GARANTIA NATIONALA SI INTERNATIONALA A
PRODUCATORULUI ----------------------------------------22
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ -------------------------------------22
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ---------------------------------------23
WARRANTY CARD / ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН
/ ZÁRUČNÍ TALON / GARANTIIVALON /
GARANTIjAS TALONS / GARANTIjOS TALONAS
/ TALON GWARANCjI / TALON DE GARANȚIE /
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН 24

4
not pour water above the mark on the tank. If you want to add water
during ironing, rst unplug the iron from the electric network.
SELECTING THE BODY POSITION
Iron holding your back straight. Set the height of the ironing board
so that the iron handle is on the same level with the elbow. If the
temperature is correct, there is no need to press the iron hard. The
best results are achieved when the laundry is a little wet.
STEAMING
Turn the temperature controller to the position “••” or “•••” . Press the
steam button. ATTENTION! To prevent water dripping from steam
holes, hold the steam button for no more than 5 seconds.
SPRAYING
Spraying can be used at dierent temperatures and dierent operat-
ing modes of the product if there is enough water in the tank. To use
this function, press the Spray button a few times.
STEAM FLOW
This function is used for additional single supply of the steam when
smoothening very crushed places. Set the thermostat to “••” or “•••”
position, press the steam button.
VERTICAL STEAMING
Make sure there is enough water in the tank. Connect the iron to
the electric network and place it vertically. Set the thermostat and
the control of the steam stripping to the maximum position. While
holding the iron vertically, press the steam button. The anti-leakage
function automatically prevents the formation of drops, allowing you
to iron delicate fabrics without risk of spoiling them or putting stains.
DRY IRONING
You can iron in dry mode, even if the tank is lled with water. How-
ever, with prolonged operation in this mode, it is not recommended
to pour into the reservoir too much water. Set the steam control to
the minimum position.
ANTI-LEAKAGE FUNCTION„ANTI-DRIP“
The “anti-drip” function helps to avoid the water leakage and the
formation of divorces on the fabric, when the iron is operating at
low temperatures.
SELF-CLEANING
Fill the reservoir with water to the maximum mark, close the lid. Con-
nect the iron to the electric network. Use the thermostat to set the
temperature to “MAX”. After the sole is heated, turn o the iron from
the electric network. While holding the iron horizontally above the
sink, press the “Self-clean” button. Steam and boiling water, going
out from the nozzles, will remove impurities. In this case, the iron
should be shaken forward and backward. If the iron becomes heav-
ily soiled, repeat the self-cleaning cycle. To dry the sole of the iron,
iron a piece of unnecessary fabric.
END OF IRONING
Install the iron vertically. Set the controller to the “Min” position. Un-
plug the iron from the electric network. Let it cool down. You can
wind the cord. Keep the iron in an upright position to avoid damage
of the working surface.
ATTENTION! At the end of the work, it is always necessary to re-
move water from the tank.
ClEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, make sure that the iron is disconnected from the electric network and completely cooled down. Clean the
bodyt with a damp cloth, then wipe it dry. Do not use abrasive cleaners to clean the sole. Empty the water tank and then wind the power cord
around the iron base. To protect the working surface from damage, store the device in an upright position.
STORAGE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children.
мерКи За БеЗоПасност
,
, .
, ,
, , -
.
,
.
. . -
.
,
.
, ,
, .
, -
. ,
. -
, -
.
, , .
. -
-
.
,
, , -
,
,
.
. ,
. !
.
! !
. ! ,
8- -
. ! -
,
.
,
. . -
! 8-
, -
, .
0ºC,
2 -
. !
. ! -
,
. ! -
, .
!
.
. ! -
,
.
-
, . -
, -
. !
, , ,
, . !
.
. !
. ,
., . !
. -
! -
, 30 mA .
, .
BGR

5
УПотреБа на Уреда
.
.
. ,
. - , ,
, , -
.
,
. -
:
, .
- . ,
, - ,
. -
,
- . ,
60% 40% , -
.
, , .
,
.
. ,
.
, .
, . -
,
. -
. - ,
.
Завъртете температурния регулатор в положение „••“ или „•••“.
. ! -
,
5 .
,
. , -
.
-
.
терморегулатора в положение „••“ или „•••“.
, .
.
. -
, .
,
-
.
,
. , , -
. -
.
,
.
,
. .
„MAX“. -
, .
, „Self-clean“.
, , -
. .
,
. , -
.
. -
„Min“. . .
. -
, .
! -
.
ПоЧистВане и ПоддръжКа
, , .
, . .
.
, .
съХранение
, . -
. , .
bEzPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto příručku, abyste pře-
dešli poškození během používání. Před zapnutím zařízení se ujistěte,
že technické parametry spotřebiče uvedené na štítku odpovídají pa-
rametrům sítě. Nesprávné použití může vést k poškození spotřebiče,
poškození materiálu nebo poškození zdraví uživatele. Používejte pouze
pro domácí potřeby v souladu s tímto návodem. Spotřebič není určen
pro komerční použití. Spotřebič používejte pouze k určenému účelu.
Nepoužívejte spotřebič v bezprostřední blízkosti kuchyňského dřezu,
venku a v místnostech s vysokou vlhkostí. Mixér vždy odpojte od zá-
suvky, pokud jej necháváte bez dozoru a take před jeho sestavením,
rozebráním nebo mytím. Spotřebič nesmí být bez dozoru, pokud je při-
pojen k síti. Ujistěte se, že se napájecí kabel nedotýká ostrých hran ná-
bytku a horkých ploch. Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem,
nepokoušejte se sami rozebrat nebo opravit spotřebič. Při odpojování
spotřebiče od elektrické sítě netahejte za napájecí šňůru, držte se za vi-
dličku. Nepřekrucujte a nenavinujte sítový kabel. Spotřebič není určen
k pohanění externím časovačem nebo zvláštním systémem dálkového
ovládání. Spotřebič není určen pro použití osobami se sníženými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo pokud nemají
žádné zkušenosti nebo znalosti, nejsou-li kontrolovány nebo poučeni
o používání přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedo-
volte dětem používat výrobek jako hračku. Nepoužívejte příslušenství,
které není součástí dodávky. POZOR! Nedovolte dětem hrát s plastový-
mi sáčky nebo fólií. NEBEZPEČÍ DUŠNOSTI. POZOR! Nepoužívejte tento
spotřebič venku. POZOR! Buďte obzvlášť opatrní, pokud se v blízkosti
spotřebiče nacházejí děti do 8 let nebo osoby se zdravotním postiže-
ním. POZOR! Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti hořlavých mate-
riálů, výbušnin nebo samozápalných plynů. Neinstalujte tento spotře-
bič v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku nebo jiných zdrojů
tepla. Nevystavujte spotřebič přímému slunečnímu záření. POZOR!
Nedovolte dětem mladším 8 let, aby se dotýkali pouzdra, napájecího
kabelu a zástrčky napájecího kabelu, když je zařízení v provozu. Pokud
byl spotřebič po určitou dobu uchováván při teplotě pod 0 °C, musí být
ponechán při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodin před zapnu-
tím. POZOR! Nedotýkejte se napájecí šnůry a zástrčky mokrýma ruka-
ma. POZOR! Odpojte spotřebič od elektrické sítě vždy před čištěním a
také pokud jej nepoužíváte. POZOR! Při připojení spotřebiče k elektric-
ké zásuvce nepoužívejte adaptér. POZOR! Zástrčka napájecího kabelu
CZE

6
má drát a zemnicí kontakt. Připojujte spotřebič pouze k řádně uzemně-
né zásuvce. POZOR! Aby nedošlo k přetížení sítě, nepřipojujte spotře-
bič a další elektrické spotřebiče do stejné sítě. Před naplněním a nebo
vypuštěním vody z nádrže a také pokud nepoužíváte výrobek, odpojte
jej od elektrické sítě. Postavte žehličku na žehlící prkno opatrně, abyste
nepoškodili pracovní povrch. POZOR! Do nádrže pro vodu nenalívejte
aromatizované těkutiny, ocet, roztok škrobu, reagenty pro odstranění
usazenin, chemické látky a.t.d. POZOR! Zástrčka přívodního kabelu má
uzemění. Připojujte výrobek jen k odpovídajícím uzeměným zásuvkám.
POZOR! Nepokládejte žehličku na kovové a nerovné povrchy. Nežeh-
lete přes knoíky, zipy a patentky, protože mohou poškodit pracovní
povrch. POZOR! Buďte opatrní , nedotýkejte se kovových částí žehličky.
POZOR! Pravidelně čistěte žehličku od usazenin. Závady, které vznikly
v důsledku usazenin nejsou záručním případem. POZOR! Pro doda-
tečnou ochranu v napájecím obvodu je vhodné nainstalovat zařízení
s proudovým proudem s jmenovitým provozním proudem nepřesa-
hujícím 30 mA. Chcete-li zařízení nainstalovat, kontaktujte odborníka.
POUŽÍVÁNÍ VÝRObKU
Připojte elektrický kabel k zásuvce. Zasvítí se indikátor. Přepojte mecha-
nický regulátor na potřebnou teplotu. Když indikátor zhasne, můžete
zahájit žehlení. Pokud jste uložili teplotu menší, než při které jste žehlili,
nedoporučuje se začínat žehlit, dokud se indikátor znovu nerozsvítí.
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
Před začátem práce přečtěte pokýny o želení konkretního druhu
látky. Roztříďte výrobky podle druhu vlákna v závislosti na teplotě
žehlení : vlněné k vlněným, bavlňěné k bavněným a tak dále. Nahřátí
žehličky probíhá rychleji než ochlazení. Proto začněte žehlit výrobky
vyžadující nejmenší teplotu, potom pokračujte s dalšími výrobky.
Pokud je látka různého druhu vláken, musíte začít žehllení nejnižší
potřebné teploty. Například, pokud je v látce šedesát procent polies-
teru a čtyřicet procent bavlny - musíte vybrat teplotu pro poliester.
Otočte regulátor teploty do pozice v souladu s tím druhem látky,
který se připravujete žehlit.
PLNĚNÍ NÁDRŽE VODOU
Před naplněním nádrže vodou odstraňte výrobek od elektrické sítě.
Opatrně naplňte nádrž vodou. Abyste zabránili přelití, nenalívejte
vodu výše značky nad nádrží. Pokud chcete dolívat vodu v průběhu
žehlení, nejdříve vypněte zehlíčku od elektické sítě.
VÝBĚR POLOHY TĚLA
Žehlete držíce své tělo zpříma. Uložte žehlící desku tak, aby držadlo
žehličky bylo na jedné úrovni s loktem. Při správně vybrané teplo-
tě není nutné silně tlačit na žehličku. Nejlepší výsledky se dosahují,
když prádlo je trochu vlhké.
NAPAŘOVÁNÍ
Přepněte regulátor teploty do polohy «••» nebo «•••». Ztalčte tlačít-
ko napařování. POZOR! Aby se předešlo vytekání vody z otvoru pro
páru, držte tlačítko odpařování nejdéle pět sekund.
ROZTŘIKOVÁNÍ
Roztřikování může být použito při různé teplotě a různých progra-
mech (režimech) práce výrobku, pokud je v nádrži dostatek vody.
Pro použití ztlačte tlačítko roztřikování několikrát .
PAROVÝ ÚDER
Tato funkce se používá jako doplnění jednorazové dávky páry při
žehlení velmi zmačkaných míst. Nastavte termoregulátor do polohy
«••» nebo «•••».
KOLMÉ NAPAŘOVÁNÍ
Ujistěte se, že v nádrži je dostatek vody. Zapněte žehličku k elektric-
ké síti a položte ji kolmo. Nastavte termoregulátor a reguláter stup-
ně napařování na maximální polohu. Držte žehličku kolmo, ztlačte
tlačítko dodávky páry. Funkce ochrany od protékání automaticky
zabraňuje vytváření kapek, dává možnost žehlit delikátní látky bez
ryzika pokazit je nebo udělat skvrny.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Můžete žehlit v suchém režimu, i když je nádrž plná vody. Při dlouhé
práci v tomto režimu se nedoporučuje plnit nádrž velkým množ-
stvím vody. Nastavte regulátor stupně napařování na minimum
FUNKCE OCHRANY PŘED PROTÉKÁNÍM «PROTIKAPKY»
Funkce protikapky pomáhá zabránit protékání vody a vytváření
skvrn na látce, při prací žehličky v nízkých teplotách.
SAMOOČIŠTĚNÍ
Naplňte nádrž vodou do maximální polohy, uzavřete víko. Připojte
žehličku k elektrické sitě. Pomocí termoregulátoru stanovte teplotu
na «MAX». Jakmile se žehlička prohřeje, vypněte žehličku od elek-
trické sítě. Držíce žehličku vodorovně nad umyvadlem, zmačkněte
tlačítko «Self-clean». Pára a vařící voda, vycházející z otvorů, odstraní
znčištění. Je nutné pohybovat žehličkou dopřed a dozadu. Při silné
znečištění žehličky je nutné opakavot samoočištění. Pro usušení po-
vrchu žehličky vyžehlete kousek nepotřepné látky.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
Položte žehličku kolmo. Přepněte regulátor do polohy «Min». Vypně-
te žehličku od elektrické sítě. Nechte ji vystydnout. Můžete smotat
kabel. Skladujte žehličku ve vodorovné poloze, abyste předešli po-
škození pracovního povrchu. POZOR! Vždy na konci práce je nutné
odstrynit vodu z nádrže.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽbA
Před čištěním přístroje se ujistěte, že žehlička vypnuta od elektrické sítě a úplně vychladla. Očistěte těleso přístroje vlhkým hadříkem, potom
ho vytřete do sucha. Pro očištění pracovní plochy žehličky se nesmí použit abrazivní čistící prostředky.Vylejte vodu z nadrže a potom omotej-
te kabel kolem žehličky. Pro ochranu pracovního povrchu před poškozením skladujte žehlličku v kolmé poloze.
SKlADOVÁNÍ
Před ukládáním se ujistěte, že je výrobek odpojen od elektrické sítě. Vyplňte všechny požadavky v části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Výrobek uchová-
vejte v suchu, v chladu a mimo dosah dětí.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie das Pro-
dukt verwenden, um Funktionsstörungen bei der Anwendung zu ver-
meiden. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die technischen
Eigenschaften des Produkts auf dem Aufkleber den Netzparametern
entsprechen. Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Funktions-
störungen des Produkts führen, Sachschäden verursachen oder die
Gesundheit des Benutzers schädigen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die Haushaltszwecke gemäß dieser Bedienungsanleitung. Das Pro-
dukt ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Verwenden
Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie das
Produkt nicht in unmittelbarer Nähe der Küchenspüle, im Freien oder
in Räumen mit erhöhter Luftfeuchtigkeit. Ziehen Sie immer den Netz-
stecker des Geräts aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt
wird, sowie vor der Montage, Ausbau und Reinigung. Das Produkt darf
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, solange es an das Stromnetz
angeschlossen ist.Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die scharfen
Kanten von Möbeln und heißen Oberächen nicht berührt. Zur Ver-
meidung des elektrischen Schlags versuchen Sie nicht, das Produkt
selbst auszubauen oder zu reparieren. Bei der Abschaltung vom Spei-
senetz ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern halten Sie den Stecker
fest. Vermeiden Sie das Verdrehen oder das Aufwickeln des Netzka-
bels. Das Produkt ist nicht dafür ausgelegt, von einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
Das Produkt ist für die Anwendung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten nicht ausgelegt,
sowie auch wenn diese Personen keine Erfahrung oder Kenntnisse
haben, und wenn sie von der für ihre Sicherheit verantwortlichen Per-
son nicht kontrolliert oder eingewiesen wurden. Erlauben Sie Kindern
nicht, das Produkt als Spielzeug zu benutzen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist. ACHTUNG! Lassen
Sie Kinder nicht mit Plastiktüten oder Verpackungsfolie spielen. ERSTI-
CKUNGSGEFAHR! ACHTUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nicht im
Freien. ACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder unter
8 Jahren oder Behinderte in der Nähe des Produkts sind. ACHTUNG!
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Ma-
terialien, Sprengstoen oder selbstentzündlichen Gasen. Stellen Sie
DEU

7
dieses Produkt nicht in der Nähe von Gas- oder Elektroherden oder an-
deren Wärmequellen. Setzen Sie das Produkt direkten Sonnenstrah-
len nicht aus. ACHTUNG! Erlauben Sie den Kindern unter 8 Jahren
das Gehäuse, das Netzkabel und den Stecker des Netzkabels nicht zu
berühren, solange das Produkt in Betrieb ist.Wenn das Produkt einige
Zeit bei einer Temperatur unter 0 ° C gelagert wurde, soll es vor dem
Einschalten mindestens 2 Stunden bei der Raumtemperatur gehalten
werden. ACHTUNG! Berühren Sie nicht das Netzkabel und den Ste-
cker des Netzkabels mit nassen Händen. ACHTUNG! Ziehen Sie jedes
Mal das Netzkabel aus der Steckdose vor der Reinigung und wenn Sie
das Gerät nicht benutzen. ACHTUNG! Benutzen Sie keinen Adapter,
wenn Sie das Produkt an eine Steckdose anschließen. ACHTUNG! Der
Netzkabelstecker hat einen Draht und einen Erdungskontakt. Schlie-
ßen Sie das Produkt nur an ordnungsgemäß geerdete Steckdosen
an. ACHTUNG! Zur Vermeidung der Überlastung des Stromnetzes
schließen Sie das Produkt zusammen mit anderen leistungsstarken
Elektrogeräten an dieselbe Stromversorgungsnetzlinie nicht an. Bevor
Sie den Tank mit Wasser füllen oder Wasser ablassen, ebenso wenn
Sie das Produkt nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen vorsichtig auf das Bügelbrett,
damit Sie die Arbeitssohle nicht beschädigen. ACHTUNG! Füllen Sie
den Wassertank nicht mit Aromaüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Entkalkungsmittel, Chemikalien usw. ACHTUNG! Der Netzstecker hat
ein Kabel und einen Erdungskonkakt. Schließen Sie das Produkt nur
an die ordnungsgemäß geerdete Steckdosen an. ACHTUNG! Stellen
Sie das Bügeleisen nicht auf Metall oder raue Oberächen. Vermeiden
Sie das Bügeln an Reißverschlüssen, Nieten usw., da diese die Arbeits-
äche beschädigen können. ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig, berüh-
ren Sie nicht die Metallteile des Bügeleisens. ACHTUNG! Entkalken
Sie das Bügeleisen regelmäßig. Die durch die Kalkablagerung an den
Teilen des Produkts verursachten Funktionsstörungen gelten nicht als
Garantiefall. ACHTUNG! Für zusätzlichen Schutz im Stromkreis ist es
ratsam, ein Fehlerstromschutzgerät mit einem Bemessungsbetriebs-
strom von nicht mehr als 30 mA zu installieren. Wenden Sie sich an
einen Fachmann, um das Gerät zu installieren.
ANwENDUNG DES PRODUKTS
Stecken Sie das Netzkabel des Bügeleisens in eine Steckdose. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf. Stellen Sie den mechanischen Regler
auf die erforderliche Temperatur ein. Wenn die Leuchte erlischt, kön-
nen Sie mit dem Bügeln beginnen. Wenn Sie die Temperatur niedri-
ger als beim vorherigen Bügeln einstellen, wird es nicht empfohlen,
mit dem Bügeln zu beginnen, bis die Anzeige wieder aueuchtet.
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, beachten Sie die Anweisungen
zum Bügeln für den bestimmten Stotyp. Sortieren Sie die Wäsche
nach Zusammensetzung der Faser aus, abhängig von der Tempera-
tur des Bügelns: Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle usw.
Das Aufheizen des Bügeleisens geht schneller als das Abkühlen vor.
Beginnen Sie also mit dem Bügeln der Wäsche, die die niedrigste
Temperatur erfordert, und fahren Sie dann mit den nächsten Wä-
schetypen fort. Wenn der Sto aus verschiedenen Tzpen von Fasern
besteht, beginnen Sie den Bügelvorgang von der niedrigsten erfor-
derlichen Temperatur. Zum Beispiel, wenn der Sto zu 60% aus Po-
lyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, soll die Temperatur für
Polyester gewählt werden. Drehen Sie den Temperaturregler in die
Position entsprechend dem Stotyp, den Sie zu bügeln vorhaben.
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Bevor Sie den Tank mit Wasser füllen, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Füllen Sie den Tank sorgfältig mit Wasser. Um einen Über-
lauf zu vermeiden, gießen Sie das Wasser nicht über die Markierung
am Tank. Wenn Sie während des BügelnsWasser nachfüllen möchten,
ziehen Sie zuerst den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
KÖRPERHALTUNG
Achten Sie darauf, dass Sie beim Bügeln Ihren Rücken gerade halten.
Stellen Sie die Höhe des Bügelbretts so ein, dass der Bügelgri mit
dem Ellbogen auf gleicher Höhe ist. Bei richtig eingestellter Tempe-
ratur ist es nicht notwendig, das Bügeleisen stark anzupressen. Die
besten Ergebnisse werden erzielt, wenn dieWäsche etwas feucht ist.
DAMPFFUNKTION
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position “••” oder “•••”. Drü-
cken Sie die Dampftaste. ACHTUNG! Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampfönungen zu verhindern, halten Sie die Dampftaste
nicht länger als 5 Sekunden gedrückt.
SPRÜHFUNKTION
Die Sprühfunktion kann bei verschiedenen Temperaturen und
unterschiedlichen Betriebsmodi des Produkts verwendet werden,
wenn genügend Wasser im Tank vorhanden ist. Um diese Funktion
zu verwenden, drücken Sie mehrmals die Taste der Sprühfunktion.
DAMPFSTOSS
Diese Funktion dient zur zusätzlichen Einzelzufuhr von Dampf beim
Bügeln von hartnäckigen Faltstellen. Stellen Sie denTemperaturreg-
ler in die Position “••” oder “•••” ein.
VERTIKALE DAMPFFUNKTION
Stellen Sie sicher, dass genügend Wasser im Tank vorhanden ist.
Stecken Sie den Kabelstecker in die Steckdose und stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht. Stellen Sie den Temperaturregler und den
Dampfregler auf die maximale Position ein. Während Sie das Bügel-
eisen senkrecht halten, drücken Sie die Dampftaste. Das Antitrop-
fensystem verhindert automatisch die Bildung von Tropfen, so dass
Sie empndliche Textilien bügeln können, ohne dass sie beschädigt
oder eckig werden.
TROCKENBÜGELN
Sie können im Trockenmodus bügeln, auch wenn der Tank mit Was-
ser gefüllt ist. Bei längerem Betrieb in diesem Modus ist es jedoch
nicht empfohlen, den Wassertank mit zu viel Wasser zu füllen
Stellen Sie den Dampfregler auf die minimale Position.
NACHTROPFENSCHUTZFUNKTION“ANTITROPFEN”
Die Funktion “Antitropfen” dient zur Vermeidung des Nachtropfens
des Wassers und der Fleckenbildung auf den Textilien bei der Arbeit
mit niedrigen Temperaturen.
SELBSTREINIGUNG
Füllen Sie denWassertank mit Wasser bis zur Markierung und schlie-
ßen Sie den Deckel. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie mit dem Temperaturregler die Temperatur „MAX“ ein.
Nachdem die Sohle erhitzt ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Während Sie das Bügeleisen horizontal über dem Wasch-
becken halten, drücken Sie die Taste „Self-clean“. Der Dampf und
kochendes Wasser, die aus den Düsen kommen, entfernen die Ver-
schmutzungen. Dabei soll das Bügeleisen vorwärts und rückwärts
geschüttelt werden. Wenn das Bügeleisen stark verschmutzt ist,
wiederholen Sie den Selbstreinigungszyklus. Um die Bügelsohle zu
trocknen, bügeln Sie ein übriges Stück Sto.
BEENDIGUNG DES BÜGELPROZESSES
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht. Stellen Sie den Regler in die
Position “Min”. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen
Sie das Bügeleisen abkühlen. Das Kabel kann jetzt aufgewickelt wer-
den. Das Bügeleisen soll in vertikaler Position aufbewahrt werden,
um Schäden an der Arbeitsohle zu vermeiden.
ACHTUNG! Am Ende der Arbeit soll das Wasser vollständig aus dem
Wassertank entfernt werden.
REINIGUNG UND PFlEGE
Bevor Sie das Gerät reinigen, stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen vom Stromnetz abgeschaltet und vollständig abgekühlt ist. Reinigen
Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es anschließend trocken. Verwenden Sie keine Scheuermittel zum Reinigen der
Sohle. Entleeren Sie den Wassertank und wickeln Sie dann das Netzkabel um die Eisenbasis auf. Um die Arbeitsäche vor Beschädigungen zu
schützen, soll das Gerät in aufrechter Position aufbewahrt werden.
AUFbEwAHRUNG
Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass der Netzkabelstecker aus der Steckdose gezogen ist. Füllen Sie alle Anforderungen des Abschnitts
REINIGUNG UND PFLEGE aus. Lagern Sie das Produkt auf dem trockenen, kühlen Platz außerhalb der Reichweite von Kindern.

8
OHUTUSMEETMED
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend,
et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühen-
damist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid
vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib
tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada ka-
sujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada
ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku
kasutamise jaoks. Kasutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge
kasutage seadet köögivalamu vahetus läheduses, tänaval ega kõr-
gendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade alati elektrivõrgust
välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne kokkupanekut, lahtivõtmist või
puhastamist. Seadet ei tohi jätta järelevalveta, kuni see on toitevõrku
ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid
servasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge
üritage ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elektrivõrgust
lahtiühendamisel ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pisti-
kust. Ärge keerutage toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale
või ümber. Seade ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või
eraldiseisva distantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmi-
sed ning kui neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes
vastutab nende turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mängu-
asjana kasutada. Ärge kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisa-
tarvikuid. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist
pakenditega või pakketeibiga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU! Ärge
kasutage seadet hoonest väljapool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepa-
nelikud, kui töötava seadme läheduses asuvad lapsed vanuses vähem
kui 8 aastat või piiratud võimetega isikud. TÄHELEPANU! Ärge kasu-
tage seadet süttivate materjalide, plahvatusohtlike ainete ega isesütti-
vate gaaside läheduses. Ärge paigaldage seadet gaasi- või elektripliidi,
samuti muude küttekehade lähedusse. Ärge lubage seadmel sattuda
otseste päikeekiirte mõju alla. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel vanu-
ses vähem kui 8 aastat puudutada korpust, toitekaablit ja toitekaabli
pistikut seadme töötamise ajal.Kui seadet on mõnda aega säilitatud
temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel enne sisselülitamist lasta seista toa-
temperatuuril mitte vähem kui 2 tundi. TÄHELEPANU! Ärge haarake
toitekaablist ega toitekaabli pistikust kinni märgade kätega. TÄHELE-
PANU! Lülitage seade elektrivõrgust välja iga kord enne puhastamist,
samuti juhul, kui Te seda ei kasuta. Seadme elektrivõrku ühendamisel
ärge kasutage adapterit. TÄHELEPANU! Toitekaabli pistikul on juhe
ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seade ainult vastavatesse
maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu
ülekoormust, ärge ühendage seadet ühele ja samale elektriliinile taha
teiste võimsate elektriseadmetega samaaegselt. Enne vee valamist re-
servuaari või sellest välja või kui te ei kasuta triikrauda, eemaldage sea-
de vooluvõrgust. Asetage triikraud triikimislauale ettevaatlikult, et talda
mitte kahjustada.TÄHELEPANU! Ärge valage veereservuaari lõhnasta-
misvedelikke, äädikat, tärkliselahust, katlakivi eemaldamise vahendeid,
muid keemilisi aineid jmt. ÄHELEPANU! Toitejuhtme pistikul on juhe
ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seadet ainult nõuetekohastesse
maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Ärge asetage triikrauda
metallist ega karedatele pindadele. Ärge triikige üle haakide, lukkude
ja muude kinniste, kuna need võivad talda kahjustada. TÄHELEPA-
NU! Olge ettevaatlik ja ärge puudutage triikraua metallist osi. TÄHE-
LEPANU! Puhastage triikrauda regulaarselt katlakivist. Rikked, mis on
tekkinud katlakivi seadme osadele kogunemise tagajärjel, ei kuulu ga-
rantiijuhtumite hulka. TÄHELEPANU! Täiendavaks kaitseks soovitame
elektrisüsteemi paigaldada rikkevoolukaitse, mille nominaalne raken-
dusvool ei ületa 30 mA. Küsige elektrikult nõu.
KASUTAMINE
Ühendage triikraua toitejuhe pistikupesasse. Indikaator süttib.
Seadke mehaaniline regulaator vajalikule temperatuurile. Kui indi-
kaator kustub, võite hakata triikima. Kui te seadsite temperatuuri
triikimisel kasutatust madalamaks, soovitame hakata triikima alles
siis, kui indikaator süttib.
TRIIKIMISTEMPERATUURI REGULEERIMINE
Enne töö algust vaadake konkreetse kangatüübi triikimisjuhist.
Sortige esemed kiu koostise alusel vastavalt triikimistemperatuu-
rile: villased pange kokku villastega, puuvillased puuvillastega jne.
Triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub. Seetõttu alustage kõige
madalamat temperatuuri vajavatest esemetest ning seejärel minge
edasi järgmiste juurde. Kui kangas koosneb eri liiki kiududest, siis tu-
leb lähtuda triikimisel kõige madalamast vajalikust temperatuurist.
Näiteks kui kanga koostisesse kuulub 60% polüestrit ja 40% puuvilla,
siis tuleb valida polüestrile sobiv temperatuur. Viige temperatuurire-
gulaator selle kange tüübile vastavasse asendisse, mida te hakkate
triikima.
VEERESERVUAARI TÄITMINE
Enne reservuaari veega täitmist eemaldage seade vooluvõrgust.
Täitke reservuaar korralikult veega. Ületäitmise vältimiseks ärge
valage reser vuaari vett üle sellel oleva tähise. Kui te soovite trii-
kimise ajal vett lisada, eemaldage kõigepealt triikraud vooluvõr-
gust.
KEHAASEND
Hoidke triikimisel selga sirgena. Seadke triikimislaua kõrgus selli-
seks, et triikraua käepide oleks küünarnukiga samal kõrgusel. Õiges-
ti valitud temperatuuri korral ei ole vaja triikrauale kõvasti suruda.
Kõige parem on tulemus siis, kui pesu on veidi niiske.
AURUTAMINE
Viige temperatuuri regulaator asendisse •• või •••. Vajutage auruta-
misnuppu. TÄHELEPANU! Ärge hoidke aurutamisnuppu all üle 5
sekundi, et vältida vee väljavoolamist auruavadest.
PIHUSTAMINE
Pihustamist võib kasutada eri temperatuuride ja töörežiimide korral,
reservuaaris peab vaid piisavalt vett olema. Selle funktsiooni kasuta-
miseks vajutage mitu korda aurutamisnupule.
AURULÖÖK
Seda funktsiooni kasutatakse auru täiendavaks andmiseks väga
kortsus kohtade triikimisel. Seadke temperatuuri regulaator asen-
disse •• või •••, auru tugevuse regulaator maksimaalsele astmele.
VERTIKAALNE AURUTAMINE
Veenduge, et reservuaaris on piisavalt vett. Ühendage triikraud
vooluvõrku ja asetage see vertikaalselt seisma. Seadke temperatuu-
ri regulaator ja auru tugevuse regulaator maksimaalsele astmele.
Hoidke triikrauda vertikaalselt ja vajutage aurutamisnuppu. Lekki-
misvastane funktsioon takistab automaatselt tilkade tekkimist, või-
maldades triikida õrnu kangaid ilma nende rikkumise või plekkide
jätmise ohuta.
KUIVALT TRIIKIMINE
Kuivalt saab triikida ka siis, kui reservuaaris on vett. Siiski ei ole pi-
kemaajalisel selle režiimi kasutamisel soovitatav valada reservuaari
liiga palju vett. Seadke auru tugevuse regulaator maksimaalsele
astmele.
TILGAVASTANE SÜSTEEM
Tilgavastane süsteem aitab vältida vee lekkimist ja plekkide tekki-
mist kangale triikraua kasutamisel madalal temperatuuril.
ISEPUHASTUMINE
Täitke veereservuaar kuni maksimaalse taseme tähiseni ja sulgege
kork. Ühendage triikraud vooluvõrku. Seadke temperatuuri regulaa-
tor asendisse MAX. Kui triikraua tald on kuumenenud, eemaldage
triikraud vooluvõrgust. Hoidke triikrauda horisontaalselt kraanikausi
kohal ja vajutage nuppu Self-clean. Düüsidest väljuvad aur ja keev
vesi eemaldavad mustuse. Seejuures tuleb triikrauda ette- ja taha-
poole kõigutada. Tugeva määrdumise korral tuleb isepuhastumise
tsüklit korrata. Triikraua talla kuivatamiseks triikige mittevajalikku
kangatükki.
TRIIKIMISE LÕPETAMINE
Asetage triikraud vertikaalselt seisma. Seadke regulaator asendisse
MIN. Eemaldage triikraud vooluvõrgust. Laske sellel jahtuda. Võite
juhtme kokku kerida. Talla kahjustumise vältimiseks hoidke triikrau-
da vertikaalasendis. TÄHELEPANU! Pärast töö lõppu tuleb alati kogu
vesi reservuaarist välja valada.
PUHASTAMINE JA HOOlDUS
Enne seadme puhastamist veenduge, et triikraud on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult jahtunud. Puhastage seadme korpus niiske lapiga
ja pühkige seejärel kuivaks. Talda ei tohi puhastada abrasiivsete vahenditega.Tühjendage reservuaar veest ja seejärel kerige toitejuhe ümber
triikraua korpuse. Talla kaitsmiseks kahjustuste eest hoidke seadet vertikaalasendis.
EST

9
SÄIlITAMINE
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
MESURES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant l’exploitation du produit
an d’éviter des endommagements lors de son utilisation. Avant de
mettre le produit en marche, vériez si ses spécications techniques
sur l’étiquette correspondent aux paramètres du réseau électrique.
L’utilisation incorrecte peut mener à l’endommagement du produit,
causer les dégâts matériels ou nuire à la santé de l’utilisateur. Le pro-
duit est destiné à un usage domestique selon ce Mode d’emploi. Le
produit n’est pas destiné à un usage commercial. Utilisez le produit
selon sa destination directe uniquement. N’utilisez pas le produit en
proximité directe de l’évier de cuisine, dehors et dans les locaux à hu-
midité élevée. Débranchez toujours le produit du réseau électrique
lorsque vous ne l’utilisez pas, de même qu’avant son assemblage,
désassemblage et nettoyage. Ne laissez pas le produit sans surveil-
lance lorsqu’il est branché au réseau électrique. Veillez à ce que le
cordon d’alimentation ne touche pas aux bords aigus des meubles
et à des surfaces chaudes. Pour éviter le choc électrique, ne tentez
pas de désassembler et de réparer le produit par vos propres moyens.
En débranchant le produit du réseau, ne tirez pas sur le cordon d’ali-
mentation, prenez la broche. Ne tordez pas le cordon d’alimentation
et ne l’enroulez à rien. Le produit n’est pas conçu pour la mise en
marche avec une minuterie extérieure ou avec un système particu-
lier de commande à distance. Le produit n’est pas destiné à l’usage
par les personnes à capacités physiques ou intellectuelles limitées,
et également faute d’expérience ou de connaissance chez elles, si
ces dernières ne se trouvent pas sous contrôle ou si la personne res-
ponsable de leur sécurité ne leur a pas donné des instructions en ce
qui concerne l’utilisation de l’appareil. Ne permettez pas aux enfants
d’utiliser le produit en tant que joujou. N’utilisez pas des accessoires
qui ne font pas partie du kit de livraison. ATTENTION! Ne permet-
tez pas aux enfants de jouer avec les sacs plastiques ou la pellicule
d’emballage. DANGER D’ÉTOUFFEMENT! ATTENTION! N’utiliser pas
le produit dehors. ATTENTION! Soyez particulièrement attentif s’il
y a, près du produit en action, les enfants de moins de 8 ans ou les
personnes handicapées. ATTENTION! N’utilisez pas le produit près
des matières inammables, des explosifs et des gaz pyrophoriques.
Ne placez pas le produit près de la cuisinière à gaz ou électrique
ou près des autres sources de chaleur. N’exposez pas le produit aux
rayons directs du soleil. ATTENTION! Ne permettez pas aux enfants
de moins de 8 ans de toucher au châssis, au cordon d’alimentation ou
à la broche pendant que le produit est en marche. Lorsque le produit
a été conservé pendant quelque temps à la température au-dessous
de 0ºC, il faut le garder à la température ambiante pendant au moins
2 heures. ATTENTION! Ne touchez pas au cordon d’alimentation ou
à sa broche les mains mouillées. ATTENTION! Débranchez le produit
du réseau électrique toujours avant de le nettoyer ou lorsque vous ne
l’utilisez pas. ATTENTION! N’utilisez pas l’adaptateur en branchant le
produit au réseau électrique. ATTENTION! La broche du cordon d’ali-
mentation est équipée de l de terre. Branchez le produit uniquement
aux prises de courant mises à la terre appropriées. ATTENTION! Pour
éviter la surcharge du réseau électrique, ne branchez pas le produit
simultanément avec d’autres appareils électriques puissants sur
la même ligne électrique. Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, et lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le débranché du
réseau. Mettez soigneusement le fer sur la planche à repasser an
de ne pas détériorer la semelle. ATTENTION! Ne versez pas dans le
réservoir d’eau des liquides aromatiques, du vinaigre, de la solution
d’amidon, des réactifs anticalcaires, des substances chimiques, etc.
ATTENTION! La broche du cordon d’alimentation est équipée de l
de terre. Branchez l’appareil uniquement aux prises de courant mises
à la terre appropriées. ATTENTION! Ne mettez pas le fer à repasser
sur des surfaces métalliques ou rugueuses. Évitez de passer le fer sur
les fermetures à glissière, les rivets, etc., puisqu’ils risquent d’endom-
mager la semelle. ATTENTION! Soyez prudent ! Ne touchez pas aux
parties métalliques du fer. ATTENTION! Détartrez régulièrement le
fer. Les défauts de fonctionnement survenus suite à l’apparition du
calcaire sur les composants de l’appareil ne constituent pas le cas de
garantie. ATTENTION! Pour une protection supplémentaire dans le
circuit de puissance, il est conseillé d’installer un dispositif de courant
résiduel avec un courant assigné de fonctionnement ne dépassant
pas 30 mA. Pour installer l’appareil, contactez un spécialiste.
UTIlISATION DE l’APPAREIl
Branchez le cordon d‘alimentation sur la prise de courant. Le voyant
va s‘allumer. Fixez la température nécessaire avec le thermostat
mécanique. Lorsque le voyant s‘éteigne, vous pouvez procéder au
repassage. Si vous baissez la température, attendez jusqu’à ce que le
voyant se rallume avant de continuer à repasser.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE
Avant de commencer à repasser, consultez la consigne de tem-
pérature pour un type concret de tissu. Triez les aaires selon la
composition des bres et selon la température de repassage : les
articles de laine avec des articles de laine, les articles en coton
avec celles en coton, etc. La chaue du fer est plus rapide que son
refroidissement. Alors, commencez par les articles nécessitant la
plus basse température, puis procédez aux articles suivants. Si le
tissu est composé de bres mixtes, alors vous devez commencer le
repassage par la température requise la plus basse. Par exemple, si
un tissu est composé de polyester (60%) et de coton (40%), vous
devez sélectionner la température pour le polyester. Tournez le
thermostat en position qui corresponde au type de tissu que vous
allez repasser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D‘EAU
Débranchez l‘appareil du réseau avant de remplir le réservoir d‘eau.
Remplissez soigneusement le réservoir d‘eau. Pour éviter le trop-plein,
ne dépassez pas le repère sur le réservoir. Si vous voulez ajouter de
l‘eau au cours du repassage, d‘abord débranchez le fer du réseau.
CHOIX DE LA POSITION DU CORPS
Repassez en vous tenant droit. Fixez la hauteur de la planche à repasser
de sorte que la poignée du fer soit à ras du coude. Lorsque la tempéra-
ture est régulièrement choisie, il ne s‘impose pas de peser avec force sur
le fer. On obtient des meilleurs résultats si le linge est humide.
DÉFROISSAGE
Installez le thermostat en position «••» ou «•••». Appuyez le bouton
pressing. ATTENTION! Pour prévenir l‘écoulement de l‘eau à travers
les orices de vapeur, tenez le bouton pressing appuyé 5 secondes
au plus.
PULVÉRISATION
La pulvérisation peut être utilisée quels que soient la température et
le mode de fonctionnement de l‘appareil, s‘il y a assez d‘eau dans le
réservoir. Pour mettre en action cette fonction, pressez le bouton de
pulvérisation quelques fois.
CHOC DE VAPEUR
Cette fonction est utilisée aux ns de propulsion supplémentaire
ponctuelle de la vapeur pour défroisser les endroits très froissés.
Fixez le thermostat en position «••» ou «•••».
DÉFROISSAGE VERTICAL
Assurez-vous qu‘il y a assez d‘eau dans le réservoir. Branchez le fer
au réseau et placez-le verticalement. Fixez le thermostat et le régu-
lateur de défroissage en position maximale. Tout en tenant le fer
en position verticale, appuyez le bouton pressing. La fonction de
protection contre l‘écoulement d‘eau prévient automatiquement
l‘apparition des gouttes et permet le repassage des tissus délicats
sans risque de les gâter ou tacher.
REPASSAGE À SEC
Vous pouvez repasser à sec même si le réservoir est rempli d‘eau.
Pourtant, il n‘est pas conseillé de verser beaucoup trop d‘eau dans le
réservoir lorsque le repassage en ce mode est de longue durée. Fixez
le régulateur de défroissage en position minimale.
FONCTION DE PROTECTION CONTRE L‘ÉCOULEMENT D‘EAU
«ANTI-GOUTTE»
La fonction «anti-goutte» permet de prévenir l‘écoulement d‘eau et
l‘apparition des taches d‘eau sur le tissu lors du repassage aux tem-
pératures basses.
NETTOYAGE AUTOMATIQUE
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘au niveau maximum et fermez
le clapet. Branchez le fer au réseau. Fixez la température en position
FRA

10
«MAX» avec le thermostat. Après que la semelle s’est chauée, dé-
branchez le fer du réseau. En tenant le fer horizontalement au-des-
sus de l‘évier, appuyez le bouton «Self-clean». La vapeur et l‘eau
bouillante sortant des orices de vapeur élimineront les impuretés.
En cela, il faut agiter le fer en avant et en arrière. Lorsque l‘encrasse-
ment du fer est considérable, il faut répéter le cycle de nettoyage
automatique. Pour sécher la semelle du fer, repassez un morceau de
tissu inutile.
FIN DU REPASSAGE
Installez le fer verticalement. Fixez le thermostat en position «Min».
Débranchez le fer du réseau. Laissez-le refroidir. Vous pouvez en-
rouler le cordon. Conservez le fer en position verticale an d‘éviter
l‘endommagement de la semelle.
ATTENTION! Il faut toujours vider entièrement le réservoir à la n
du travail.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer l‘appareil, assurez-vous que le fer est débranché du réseau et a refroidi complètement. Nettoyez le châssis de l‘appareil
avec un chion humide, puis essuyez-le avec soin. Il est interdit d‘utiliser des produits de nettoyage abrasifs. Videz le réservoir de l‘eau, et puis
enroulez le cordon autour du châssis du fer. Pour protéger la semelle contre les dégâts, conservez l‘appareil en position verticale.
CONSERVATION
Avant la conservation, assurez-vous que le produit a été débranché du réseau. Accomplissez les conditions imposées dans la partie NET-
TOYAGE ET ENTRETIEN. Conservez le produit dans un endroit sec et frais et hors de portée des enfants.
bIzTONSÁGI INTÉzKEDÉSEK
A sérülések elkerülése végett, kérjük, gyelmesen olvassa el jelen
tájékoztatót a gép üzembe helyezése előtt.. A termék bekapcsolása
előtt, ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett pa-
ramétereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodásához
vezethet, és akár sérülést is okazhat . A termék csak háztartásbeli hasz-
nálatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható. Ne használja
a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb, vízzel teli edény
közelében! Csak beltérben, száraz helységben használható! Használat
után mindig áramtalanítsa a készüléket! Feszültség alatti berendezést
ne szereljen szét-össze, illetve azt ne tisztítsa! Használat közben ne
hagyja felügyelet nélkül!Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érintse
sérüljön! A berendezésen soha ne hajtson végre változtatásokat, azt
házilag ne javítsa! Balesetveszély! A termék áramtalanításánál soha ne
húzza a vezetéket, mindig a villásdugónál fogva áramtalanítson! Ne
engedje a vezetéket megcsavarodni, megtörni! A termék nem használ-
ható időzító berendezésekkel! Fogyatékos személyek, illetve megfelelő
tapasztalattal nem rendelkező egyének a berendezést csak folyamatos
ellenőrzés alatt használhatják. Ne engedje, hogy a gyermekek játszanak
a termékkel. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoznak
a berendezéshez. FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani a cso-
magolás részeivel! Fulladás veszély! FIGYELEM! Ne üzemeltesse a ter-
méket kültérben! FIGYELEM! Ezt a terméket csak akkor használhatják 8
éves korú, vagy e feletti gyermekek, továbbá azon személyek, akik csök-
kent zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak, ha felügyelik
Őket, és megértik a készülék használatával kapcsolatos veszélyeket.
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anyagok, robba-
násveszélyes gázok közelében. Ne hagyja forró felületek közelében és
ne tegye ki közvetlen napfény vagy hőforrások hatásának! FIGYELEM!
Működés közben 8 éven aluli gyermekek ne nyúljanak a berendezés-
hez, annak vezetékéhez, valamint a villásdugóhoz sem! Amennyiben a
termék huzamosabb ideig hidegben volt tárolva, a bekapcsolása előtt
legalább két órán át tartsa azt szobahőmérsékleten. FIGYELEM! Ne
érintse meg vizes kézzel sem a berendezést, sem a hálózati csatlakozót!
FIGYELEM! A munka befejeztével és tisztítás előtt mindig áramtalanítsa
a berendezést. FIGYELEM! A termék hálózathoz történő csatlakoztatá-
sát csak direktben a villásdugóval végezze! FIGYELEM! A vezeték és a
villásdugó földeléssel ellátott. A berendezés csak ennek megfelelően
kialakított hálózatban üzemeltethető! FIGYELEM! A hálózati túlterhelés
elkerülése érdekében ne csatlakoztassa a terméket olyan hálózathoz,
amelyen már egy, vagy több, nagy áramfelvételű berendzeés üzemel!
Mielőtt feltöltené vízzel, vagy éppen leürítené a vizet, illetve ha nem
használja a vasalót, mindenképpen áramtalanítsa azt. Mindig óvatosan
tegy le a vasalót, hogy ne sértse fel annak felületét. FIGYELEM! A víztar-
tályba soha ne töltsön ecetet, illatosító anyagokat, keményító oldatot,
vízkő oldót, vegyi anyagokat. FIGYELEM! A vasaló villásdugója földelt.
A készüléket csak ennek megfelelő hálózatban használja! FIGYELEM!
Sose tegye a vasalót fém, vagy egyéb más, durva felületre. Szegecsek,
fém zippzárak, fém gombok esetén legyen különösen elővugyázatos,
ezek megsérthetik a letapadásmentes bevonatot. FIGYELEM! Ne ér-
jen a vasaló fém részeihez. FIGYELEM! Rendszeresen gondoskodjon
a vízkő eltávolításáról. A vízkő okozta meghibásodások nem tartoznak
a garanciális események közé. FIGYELEM! Kiegészítő védelemként az
áramkörbe javasolt 30 mA értéknél kisebb megszakító beépítése. En-
nek beszereléséhez kérje szakember segítségét.
HASzNÁlAT
Helyezze áram alá a berendezést. Felvillan a visszajelző.Állítsa be a
mechanikus szabályzóval a kívánt hőfokot. Mikor a visszajelző kial-
szik, a vasaló használható. Ha alacsonyabb hőfokra állítja a berende-
zést, mindenképpen várja meg, amíg az lehűl a kívánt hőmérséklet-
re, és felvillan a visszajelző.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
Mielőtt hozzáketdene, olvassa át a leírást, hogy tisztában legyen
vele, milyen anyaggal hogyan kell bánni.Válogassa szét a ruhane-
műket anyaguk, így vasalási hőmérsékletük szerint: gyapjú, pamut.
A vasaló gyorsabban melegszik, mint ahogy hűl. Ezért kezdje a va-
salást a legkisebb hőfokon vasalható anyagokkal. Ha a ruha vegyes
anyagokból készült, akkor mindig alacsonyabb hőfokon kezdje a
vasalást. Például ha a textil 60% poliészter és 40% pamut tartalmú,
akkor először a poliészterhez szabályozza a hőmérsékletet.
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
Válassza le a vasalót a hálózatról. Óvatosan töltse fel a tartályt vízzel.
Ne töltse túl a jelzésen. Ha vasalás közben szeretne utántölteni, az
utántöltés idejére mindenképpen áramtalanítsa a vasalót.
MEGFELELŐ TESTHELYZET VÁLASZTÁS
Egyenes háttal vasaljon. Állítsa be úgy a vasalódeszkát, hogy a vasa-
ló nyele a könyökével legyen egy magasságban. A jól megválasztott
hőmérséklet mellett a vasalót nem kell rányomni az anyagra. Legha-
tékonyabb a vasalás, ha egy kicsit nedves a ruha.
GŐZŐLÉS
Helyezze a szabályozót «••» vagy «•••» állásba. Nyomja meg a gőzölés
gombot. FIGYELEM! Hogy megelőzzük a víz csepegését a nyílások-
ból, ne tartsa 5 másodpercnél tovább nyomva a gombot.
PERMETEZÉS
Ezt a funkciót több hőfok és különböző üzemmódok mellett is hasz-
nálhatja, ha a víztartályban megfelelő mennyiségű víz van. A perme-
tézhes nyomja meg egymás után többször a permetezés gombot.
GŐZSOKK
Ez a funkció rendkívül gyűrött részek vasalását könnyíti egyszeri,
extra mennyiségű gőz adagolásával. Állítsa a hőfokszabályozót «••»
vagy «•••» állásba, , majd nyomja meg a páraadagoló gombját.
FÜGGŐLEGES GŐZÖLÉS
Győződjön meg róla, hogy a víztartály fel van-e töltve. Csatlakoztassa a
vasalót a hálózathoz, emelje fel, tartsa függőlegesen. Helyezze MAX. ál-
lásba a hőfok és a páramennyiség szabályozót, majd nyomja meg a pára-
adagoló gombját. A megfolyás ellenei védelmi funkció megakadályozza
cseppek képződését, ami lehetővé teszi az érzékeny anyagok vasalását is.
SZÁRAZ VASALÁS
Akár szárazon is vasalhat, még akkor is, ha a víztartály fel van töltve.
Viszont ez esetben nem javasolt a tartályba túl sok vizet tölteni. A
páramennyiség szabályozót minimum állásba tegye.
CSEPEGÉS ELLENI VÉDELMI FUNKCIÓ
Ez a funkció segít megakadályozni, hogy a ruhán vízfoltok jelenje-
nek meg, miközben alacsony hőmérsékleten vasal.
ÖNTISZTÍTÁS
Töltse fel a tartályt maximumig, zárja a fedelét. Csatlakoztassa a
HUN

11
vasalót a hálózathoz. Állítsa maximumra a hőmérsékletet. Miután
a vasaló talpa felmelegedett, kapcsolja ki azt, majd áramtalanítsa.
Tartsa vízszintesen egy mosdó felett, nyomja meg a „SELF- CLEAN”
gombot. A gőz és a forró víz eltávolítják a szennyeződéseket. Moz-
gassa a vasalót előre-hátra. Erős szennyeződés esetén ismételje meg
a folyamatot. A vasaló megszárításához vasaljon át egy rongyot.
A VASALÁS BEFEJEZÉSE
Álltsa a vasalót függőleges helyzetbe, a hőfokszabályzót tekerje MIN
állásba. Válassza le a hálózatról, hagyja kihűlni. Csévélje fel a kábelt.
Függőleges helyzetben tárolja, hogy a talp bevonata ne sérüljön.
FIGYELEM! A munka befejeztével a víztartáyt ürítse ki.
TISzTÍTÁS ÉS KARbANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a vasaló kihűlt, és nem csatlakozik a hálózathoz. Nedves, majd száraz ruhával takarítsa át a berendezést. A talp
tisztításához ne használjon agresszív, karistoló anyagokat. Ürítse ki a víztartályt, tekerje fel a vezetéket. Függőlegesen tárolja a vasalót.
TÁROlÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
DROŠĪbAS PASĀKUMI
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvairītos
no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās tehniskā
specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla paramet-
riem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties materiāli
zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā
noteikts šajā Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums nav paredzēts ko-
merciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim.
Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās
ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas
un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības, ja tā ir pievienota
elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asām mēbeļu ma-
lām un karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena,
nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvienojot ierīci no
elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas.
Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce nav piemērota,
lai to ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ie-
rīci nav ieteicams izmantot personām, kuru ziskās un garīgās spējas
ir pazeminātas, kā arī ja personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces
izmantošanā, ja vien tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to
drošību, kontrolē vai ir instruētas par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet
bērniem rotaļāties ar izstrādājumu. Neizmantojiet piederumus, kuri
nav iekļauti ierīces komplektācijā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem
rotaļāties ar polietilēna iepakojumu vai iepakojuma plēvi. NOSMAK-
ŠANAS RISKS! UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMA-
NĪBU! Esiet īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas
bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcīb-
spēju. UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu
vielu un viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus
gāzes vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet,
ka ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem,
kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kontakt-
dakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu laiku ir atradusies tempera-
tūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet to ista-
bas temperatūrā vismaz uz 2 stundām. UZMANĪBU! Neaizskariet vadu
un kontaktdakšu ar slapjām rokām. UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet
ierīci no elektriskās strāvas padeves pirms mazgāšanas, kā arī tad, ja
ierīci neizmantojat. Pievienojot ierīci elektrotīklam, neizmantojiet
adapteri. UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakšai ir vada un kon-
takta zemējums. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdām ar atbilstošu
zemējumu. UZMANĪBU! Lai izvairītos no barošanas tīkla pārslodzes,
nepievienojiet ierīci tai pašai elektrotīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pie-
vienotas citas jaudīgas elektroierīces. Pirms tvertnes piepildīšanas ar
ūdeni vai tā izliešanas, kā arī, ja izstrādājumu nelietosiet, atvienojiet to
no elektrotīkla rozetes. Lai nebojātu darba virsmu, uzmanīgi novieto-
jiet gludekli uz gludināšanas dēļa. UZMANĪBU! Nelejiet ūdens tvertnē
aromatizējošus šķidrumus, etiķi, cietes šķīdumu, katlakmens tīrīšanas
līdzekļus, ķimikālijas u. tml. UZMANĪBU! Strāvas vada kontaktspraud-
nim ir vads un zemējuma kontakts. Pieslēdziet izstrādājumu tikai pie
atbilstošām zemētām rozetēm. UZMANĪBU! Nenovietojiet gludekli uz
metāla vai grubuļainām virsmām. Lai nebojātu darba virsmu, negludi-
niet pa rāvējslēdzējiem, kniedēm u. tml. UZMANĪBU! Esiet uzmanīgi,
nepieskarieties gludekļa metāla daļām. UZMANĪBU! Regulāri notīriet
katlakmeni no gludekļa. Garantija neattiecas uz bojājumiem, ko ir iz-
raisījuši katlakmens nosēdumi uz izstrādājuma detaļām. UZMANĪBU!
Papildu aizsardzībai barošanas ķēdē ieteicams uzstādīt aizsardzības
izslēgšanas ierīce ar nominālo nostrādes strāvu, kuras stiprums nepār-
sniedz 30 mA. Lai uzstādītu ierīci, vērsieties pie speciālistiem.
EKSPlUATĀCIJA
Pieslēdziet gludekļa strāvas vadu pie elektrotīkla rozetes. Izgaismo-
jas indikators. Iestatiet mehānisko regulatoru uz nepieciešamo tem-
peratūru. Kad indikators ir nodzisis, var sākt gludināt. Ja iestatījāt
temperatūru, kas ir zemāka par gludināšanas temperatūru, nav ie-
teicams sākt gludināšanu, kamēr nav vēlreiz izgaismojies indikators.
GLUDINĀŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Pirms gludināšanas izlasiet noteiktā veida auduma gludināšanas
norādījumus. Atlasiet audumus atbilstoši gludināšanas temperatū-
rai: vilnas audumus pie vilnas audumiem, kokvilnas audumus pie
kokvilnas audumiem u. tml. Gludeklis uzkarst ātrāk, nekā atdziest.
Sāciet gludināt audumus, kuriem ir nepieciešama viszemākā tem-
peratūra, pēc tam turpiniet nākamos. Ja audums sastāv no dažādu
veidu šķiedrām, sāciet gludināt ar zemāko nepieciešamo tempera-
tūru. Piemēram, audums sastāv no 60% poliestera un 40% kokvilnas,
jāizvēlas poliesteram nepieciešamo temperatūru. Pagrieziet tempe-
ratūras regulatoru atbilstoši gludināmā auduma veidam.
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA
Pirms ūdens ieliešanas tvertnē atvienojiet izstrādājumu no elek-
trotīkla rozetes. Uzmanīgi ielejiet tvertnē ūdeni. Lai neielietu pārāk
daudz, nepārsniedziet atzīmi uz tvertnes. Lai pievienotu ūdeni glu-
dināšanas laikā, vispirms atvienojiet gludekli no elektrotīkla rozetes.
ĶERMEŅA POZAS IZVĒLE
Gludiniet ar taisnu muguru. Uzstādiet gludināšanas dēli tik augstu,
lai gludek ļa rokturis būtu vienā līmenī ar elkoni. Ja temperatūra ir
izvēlēta pareizi, gludeklis nav stipri jāspiež. Vislabākos rezultātus ie-
gūst, ja veļa ir nedaudz mitra.
TVAIKOŠANA
Pārslēdziet temperatūras regulatoru stāvoklī “••” vai “•••”. Nospiediet
tvaikošanas pogu. UZMANĪBU! Lai nepieļautu ūdens izplūdi no
tvaika atverēm, turiet nospiestu tvaikošanas pogu ne ilgāk kā piecas
sekundes.
TVAIKA STRŪKLA
Šo funkciju izmanto tvaika papildu padevei, lai izlīdzinātu ļoti sabur-
zītu audumu. Iestatiet termoregulatoru stāvoklī “••” vai “•••” , ja tver-
tnē ir pietiekami daudz ūdens.
SMIDZINĀŠANA
Smidzināšanu var izmantot dažādās temperatūrās un dažādos dar-
ba režīmos, ja tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Lai izmantotu šo
funkciju, vairākas reizes nospiediet smidzināšanas pogu.
VERTIKĀLĀ TVAIKOŠANA
Pārliecinieties, ka tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Pieslēdziet
gludekli pie elektrotīkla rozetes un novietojiet to vertikāli. Iestatiet
termoregulatoru un tvaikošanas pakāpes regulatoru maksimālajā
pozīcijā. Turot gludekli vertikāli, nospiediet tvaika padeves pogu.
Noplūdes novēršanas funkcija automātiski novērš pilienu rašanos,
ļaujot gludināt smalkus audumus, nebojājot tos vai neradot trai-
pus.
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
Varat gludināt sausā režīmā pat tad, ja ūdens tvertne ir piepildīta.
Tomēr nav ieteicams tvertnē ieliet pārāk daudz ūdens, ja šajā režīmā
darbojaties ilgstoši. Iestatiet tvaikošanas pakāpes regulatoru mini-
mālajā pozīcijā.
LVA

12
PILĒŠANAS NOVĒRŠANAS FUNKCIJA“ANTIPILIENS”
Funkcija “Antipiliens” ļauj novērst ūdens izplūšanu un traipu rašanos
uz auduma, darbinot gludekli zemās temperatūrās.
AUTOMĀTISKĀ TĪRĪŠANA
Ielejiet tvertnē ūdeni līdz maksimālā līmeņa zīmei, aizveriet vāciņu.
Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla rozetes. Ar termoregulatoru
iestatiet temperatūru stāvoklī “MAX”. Kad pamatne ir sakarsēta, at-
vienojiet gludekli no elektrotīkla rozetes. Turot gludekli horizontāli
virs izlietnes, nospiediet pogu “Self-clean”. No sprauslām izplūstošais
tvaiks un vārošais ūdens iztīrīs netīrumus. Vienlaikus šūpojiet glu-
dekli uz priekšu un atpakaļ. Ja gludeklis ir ļoti netīrs, automātiskās
tīrīšanas cikls ir jāatkārto. Lai nosusinātu gludekļa pamatni, gludiniet
nevajadzīgu drānu.
GLUDINĀŠANAS PABEIGŠANA
Novietojiet gludekli vertikāli. Iestatiet regulatoru stāvoklī “Min”. At-
vienojiet gludekli no elektrotīkla rozetes. Ļaujiet tam atdzist. Varat
satīt vadu. Lai nepieļautu darba virsmas bojājumus, uzglabājiet glu-
dekli vertikāli.
UZMANĪBU! Pēc darba pabeigšanas noteikti pilnībā izlejiet ūdeni
no tvertnes.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka gludeklis ir atvienots no elektrotīkla rozetes un pilnībā atdzisis. Notīriet ierīces korpusu ar mitru drānu, pēc
tam nosusiniet. Pamatnes tīrīšanai nedrīkst lietot abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Izlejiet ūdeni no tvertnes, pēc tam aptiniet strāvas vadu ap
gludekļa pamatni. Lai nepieļautu darba virsmas bojājumus, uzglabājiet ierīci vertikāli.
GlAbĀŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
SAUGUMO REIKAlAVIMAI
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai per-
skaitykite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą
patikrinkite, ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specikaci-
jos atitinka elektros tinklo parametrus. Neteisingai naudojant gali
būti sugadintas prietaisas, padaryta materialinė žala arba pakenkta
naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudojimui ir tik vadovaujantis
pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam nau-
dojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite
šalia virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra padidintas
oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą,
išardymą ir valymą, visada jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi
būti paliktas be priežiūros. Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų
su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte
sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai gaminio ardyti
ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo
netempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir
ant nieko nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti
naudojant išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su ribotais ziniais, ju-
timiniais ar protiniais gebėjimais arba turintiems per mažai patirties
bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų naudotis prietaisu už
jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu
kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietai-
su. DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba
pakavimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO! Nenaudokite
gaminio lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia vei-
kiančio prietaiso yra jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų, tu-
rinčių zinę negalią. DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir
sprogių medžiagų, bei savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso ne-
statykite šalia dujinės arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio
šaltinių. Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių povei-
kio. DĖMESIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams
neleiskite liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas
kurį laiką būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš įjungdami
prietaisą, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. DĖMESIO! Ne-
lieskite maitinimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis. DĖMESIO! Kai
prietaisu nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš pradėdami valymo
darbus, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Prietaisą
jungdami prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio.
DĖMESIO! Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam
skirtą laidą. Prietaisą junkite tik prie atitinkamai įžemintų elektros
lizdų. DĖMESIO! Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo per-
krovimo, nejunkite gaminio vienu metu su kitais galingais elektros
prietaisas prie vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos.
Prieš įpildami arba išpildami vandenį iš bakelio, o taip pat, jeigu
prietaisu nesinaudojate, atjunkite jį nuo elektros maitinimo tinklo.
Lygintuvą atsargiai statykite ant lygios lentos, kad nepažeistumėte
darbinio paviršiaus. DĖMESIO! Į vandeniui skirtą bakelį nepilkite
kvapiųjų skysčių, acto, krakmolo tirpalo, kalkių šalinimo reagentų,
cheminių medžiagų ir t. t. DĖMESIO! Maitinimo laido kištukas turi
įžeminimo kontaktą ir tam skirtą laidą. Prietaisą junkite tik prie tin-
kamai įžemintų elektros lizdų. DĖMESIO! Nestatykite lygintuvo ant
metalinių arba šiurkščių paviršių. Venkite lyginti užtrauktukus, knie-
des ir pan., nes jos gali pažeisti darbinį paviršių. DĖMESIO! Būkite
atsargūs ir nesilieskite prie metalinių lygintuvo dalių. DĖMESIO! Re-
guliariai valykite lygintuve susidariusias kalkių nuosėdas. Garantija
netaikoma gedimams, atsiradusiems dėl ant prietaiso dalių susikau-
pusių kalkių nuosėdų. DĖMESIO! Papildomam saugumui užtikrinti,
elektros maitinimo tinkle rekomenduojama sumontuoti apsauginį
išjungiklį, kurio vardinė suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl
įtaiso montavimo būtina kreiptis į specialistą.
EKSPlOATACIJA
Lygintuvo maitinimo laidą prijunkite prie elektros tinklo lizdo.
Užsidegs indikacinė lemputė. Mechaninį reguliatorių nustatykite
reikiamai temperatūrai. Kai lemputė užges, galite pradėti lyginti.
Jeigu nustatėte žemesnę temperatūrą nei ta, kurią naudojote ly-
ginimui, nerekomenduojame pradėti lyginti, kol neužsidegs indi-
kacinė lemputė.
LYGINIMO TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Prieš pradėdami lyginimą, peržiūrėkite atitinkamo audinio lygi-
nimo instrukcijas. Atsižvelgdami į lyginimo temperatūras, gami-
nius suskirstykite pagal pluošto sudėtį: Kai sudėtyje yra vilnos,
priskirkite vilnoniams, medvilnės – medvilniniams ir t. t. Lygin-
tuvas kaista greičiau nei vėsta. Pirmiausiai lyginkite drabužius,
kuriems reikalinga žemiausia temperatūra, po to pereikite prie
kitų drabužių. Jeigu audinys yra pagamintas iš kelių skirtingų
pluoštų, lyginimui pasirinkite žemiausią reikalaujamą tempera-
tūrą. Pavyzdžiui, jeigu audinio sudėtyje yra 60 % poliesterio ir
40 % medvilnės, turite pasirinkti poliesteriui skirtą temperatūrą.
Pasukite temperatūros reguliatorių į padėtį, atitinkančią audinio
tipą, kurį ruošiatės lyginti.
BAKELIO PILDYMAS VANDENIU
Prieš pildydami bakelį vandeniu, atjunkite prietaisą nuo elektros
maitinimo tinklo. Atsargiai pripildykite bakelį vandeniu. Norėdami
išvengti perpildymo, nepilkite vandens virš ant bakelio esančios žy-
mės. Jeigu lyginimo metu norite įpilti vandens, pirmiausiai atjunkite
lygintuvą nuo elektros tiekimo lizdo.
KŪNO PADĖTIES PASIRINKIMAS
Lygindami laikydami nugarą tiesiai. Lyginimo aukštį nustatykite tokį,
kad lygintuvo rankena būtų viename lygyje su alkūne. Teisingai pa-
sirinkus temperatūrą, nebūtina stipriai spausti lygintuvą. Geriausius
lyginimo rezultatus pasieksite kai drabužiai yra šiek tiek drėgni.
LYGINIMO GARAIS FUNKCIJA
Temperatūros reguliatorių perstatykite į padėtį „••“ arba „•••“. Pa-
spauskite lyginimo garais mygtuką. DĖMESIO! Tam, kad iš garo
purškimo angų netekėtų vanduo, lyginimo garais mygtuko nelaiky-
kite nuspausto ilgiau kaip 5 sek.
PURŠKIMAS
Jeigu bakelyje pakanka vandens, purškimas gali būti naudojamas
esant skirtingai temperatūrai ir skirtingiems prietaiso veikimo re-
LTU

13
žimams. Norėdami naudoti šią funkciją, kelis kartus paspauskite
purškimo mygtuką
PADIDINTAS GARŲ SRAUTAS
Ši funkcija naudojama papildomam vienkartiniam garų srauto pa-
davimui lyginant ypač sulamdytas vietas. Temperatūros reguliatorių
nustatykite į padėtį „••“ arba „•••“, nuspauskite garų padavimo myg-
tuką.
VERTIKALUS LYGINIMAS GARAIS
Įsitikinkite, kad bakelyje pakanka vandens. Lygintuvą prijunkite prie
elektros tinklo ir pastatykite vertikaliai. Temperatūros ir lyginimo
garais reguliatorius nustatykite į maksimalias padėtis. Laikydami
lygintuvą vertikaliai, nuspauskite garų padavimo mygtuką. Sauganti
nuo pratekėjimo sistema automatiškai neleidžia susidaryti lašams,
todėl galite lyginti jautrius audinius, nebijodami juos sugadinti arba
palikti šlapias dėmes.
SAUSASIS LYGINIMAS
Galite lyginti sausuoju režimu net kai bakelis užpildytas vandeniu.
Tačiau kai ilgą laiką lyginate šiuo režimu, į bakelį nerekomenduoja-
ma pilti labai daug vandens. Lyginimo garais reguliatorių nustatyki-
te į minimalią padėtį.
SAUGANTI NUO PRATEKĖJIMO FUNKCIJA„ANTILAŠAS“
Lyginant žema temperatūra, funkcija „antilašas“ padeda išvengti
vandens ištekėjimo ir žymių ant audinio susidarymo.
AUTOMATINIS VALYMAS
Bakelį iki maks. žymės pripildykite vandeniu ir uždenkite dangtelį.
Lygintuvą prijunkite prie elektros maitinimo tinklo. Temperatūros re-
guliatorių nustatykite į padėtį„MAX“ (maks.). Kai įkais padas, atjunkite
lygintuvą nuo elektros maitinimo tinklo. Laikydami lygintuvą horizon-
talioje padėtyje virš kriauklės, paspauskite mygtuką „Self-clean“ (au-
tomatinis valymas). Iš angų išeinantys garai ir verdantis vanduo šalina
nešvarumus. Tuo pačiu reikia palenkti lygintuvą pirmyn ir atgal. Jeigu
lygintuvas yra labai užterštas, automatinio valymo ciklą reikia kartoti.
Lygintuvo padą nusausinkite lygindami nereikalingą audinio skiautę.
LYGINIMO UŽBAIGIMAS
Lygintuvą pastatykite vertikaliai. Reguliatorių perstatykite į padėtį
„Min“ (min.). Lygintuvą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
Leiskite jam atvėsti. Galite suvynioti maitinimo laidą. Lygintuvą sau-
gokite vertikalioje padėtyje, kad išvengtumėte darbinio paviršiaus
pažeidimų. DĖMESIO! Baigus darbą visada būtina pašalinti vandenį
iš bakelio.
VAlYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite, kad lygintuvas yra atjungtas nuo elektros maitinimo tinklo ir visiškai atvėso. Prietaiso korpusą valykite
drėgna šluoste, po to sausai nuvalykite. Pado valymui netinka naudoti abrazyvinių valiklių. Iš bakelio išleiskite vandenį, po to maitinimo laidą
apvyniokite ties lygintuvo pagrindu. Darbinio paviršiaus apsaugai nuo pažeidimų, prietaisą saugokite vertikalioje padėtyje.
SAUGOJIMAS
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
śRODKI bEzPIECzEŃSTwA
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włą-
czeniem wyrobu sprawdź, czy charakterystyki techniczne, po-
dane na etykiecie, odpowiadają parametrom sieci elektrycznej.
Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia
wyrobu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu użyt-
kownika. Do użytku wyłącznie w celach domowych zgodnie z
daną Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego. Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośred-
nim przeznaczeniem. Nie używaj produktu na dworze oraz w
pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze
odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego
oraz przez rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia. Wy-
rób nie powinien pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłą-
czony do sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód sieciowy nie doty-
kał ostrych krawędzi mebli i powierzchni gorących. Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samodzielnie rozbie-
rać i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sieci
elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę.
Nie skręcaj ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego. Wyrób
nie jest przeznaczony do uruchomienia za pomocą zewnętrzne-
go timera lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Wyrób
nie jest przeznaczony do używania przez osoby niepełnospraw-
ne fizycznie, psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a także
w przypadku, gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy,
jeśli nie są one pod kontrolą bądź nie zostały one poinstruowane
o użyciu urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo.Nie pozwalaj dzieciom używać wyrobu jako zabawki.
Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w komplet dostawy.
UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami plastyko-
wymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNO-
ŚCI! UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem. UWA-
GA! Zachowaj szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego
wyrobu znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby niepełnosprawne.
UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów łatwopal-
nych, materiałów wybuchowych i gazów samozapalnych. Nie
należy stawiać wyrobu obok kuchenki gazowej lub elektrycznej
oraz innych źródeł ciepła. Nie należy narażać wyrobu na bez-
pośrednie oddziaływanie promieni słonecznych. UWAGA! Nie
pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu, przewodu siecio-
wego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działania wyrobu.
Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy temperaturze
poniżej 0 °C, przed jego włączeniem należy pozostawić go w
temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. UWAGA!
Nie dotykaj przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowe-
go mokrymi rękami. UWAGA! Zawsze odłączaj wyrób od sieci
elektrycznej przed czyszczeniem, a także w przypadku, gdy nie
jest on używany. Przy podłączeniu wyrobu do sieci elektrycznej
nie należy używać adaptera. UWAGA! Wtyczka przewodu zasila-
jącego posiada przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób
tylko do właściwie uziemionych gniazdek. UWAGA! Aby uniknąć
przeciążenia sieci zasilającej nie podłączaj wyrobu jednocześnie
z innymi urządzeniami elektrycznymi o dużej mocy do tej samej
linii sieci elektrycznej.Przed napełnianiem lub zlewaniem wody
ze zbiornika oraz wówczas, gdy nie korzystasz z wyrobu, odłącz
go od sieci elektrycznej. Stawiaj żelazko na desce do prasowa-
nia ostrożnie,aby nie uszkodzić powierzchni roboczej. UWAGA!
Nie nalewaj do zbiornika na wodę cieczy aromatyzujących, octu,
roztworu krochmalu, reagentów do usuwania kamienia, substan-
cji chemicznych itp. UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego
posiada przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do
właściwie uziemionych gniazdek. UWAGA! Nie stawiaj żelazka na
powierzchnie metalowe lub chropowate. Unikaj prasowania su-
waków, nitów itp., ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię
roboczą. UWAGA! Zachowaj ostrożność, nie dotykaj metalowych
części żelazka. UWAGA! Regularnie oczyszczaj żelazko z kamie-
nia. Niesprawności, powstałe z powodu pojawienia się osadu na
elementach wyrobu, nie są objęte gwarancją.UWAGA! W celu
dodatkowego zabezpieczenia w obwodzie zasilania zaleca się
zainstalować wyłącznik automatyczny o znamionowym prądzie
zadziałania nie przekraczającym 30 mA. W celu instalacji urządze-
nia należy zwróć się do specjalistów.
UŻYTKOwANIE
Podłącz przewód zasilający żelazka do gniazda. Zapali się lampka
kontrolna. Ustaw mechaniczny regulator na niezbędną wartość
temperatury. Gdy wskaźnik zgaśnie, możesz rozpoczynać prasowa-
nie. Jeżeli ustawiona temperatura mniejsza, niż ta przy której praso-
wałeś, to nie zaleca się rozpoczęcie prasowania, dopóki ponownie
nie zapali się lampka kontrolna.
USTAWIENIE TEMPERATURY PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem prasowania zapoznaj się z zaleceniami do
POL

14
prasowania konkretnego typu tkaniny. Dobierz wyroby zgodnie ze
składem tkaniny w zależności od temperatury prasowania: wełniane
do wełnianych, bawełniane do bawełnianych itp. Nagrzewanie się
żelazka trwa krócej, niż jego ochładzanie się. Dlatego też rozpoczy-
naj prasowanie od wyrobów, wymagających mniejszej temperatury,
po czym przechodź do kolejnych wyrobów. Jeżeli w skład tkanina
wchodzą różne rodzaje włókien, to należy rozpoczynać proces pra-
sowania od najniższej wymaganej temperatury. Na przykład, tkani-
na zawiera 60% poliestru i 40% bawełny, wybrać należy temperaturę
do poliestru. Obróć regulator temperatury do pozycji zgodnie z ty-
pem tkaniny, którą będziesz prasować.
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA WODĄ
Przed napełnieniem zbiornika wodą odłącz urządzenie od sieci.
Ostrożnie napełnij zbiornik wodą. Aby zapobiec przepełnianiu, nie
nalewaj wody powyżej rysy na zbiorniku. Jeżeli chcesz dolać wody w
procesie prasowania, najpierw odłącz żelazko od sieci elektrycznej.
WYBÓR POŁOŻENIA CIAŁA
Prasuj, utrzymując plecy prosto. Wysokość deski do prasowania
należy ustalić tak, aby uchwyt żelazka znajdował się na poziomie
łokcia. Przy prawidłowo wybranej temperaturze nie potrzeba silnie
naciskać na żelazko. Najlepsze rezultaty są osiągane, gdy bielizna
jest nieco wilgotna.
PRASOWANIE Z PARĄ
Ustaw regulator temperatury w położeniu •• lub •••. Naciśnij przy-
cisk prasowania z parą. UWAGA! Aby zapobiec wyciekaniu wody z
otworów do parowania, przytrzymuj przycisk prasowania z parą nie
dłużej niż 5 sekund.
SPRYSKIWANIE
Spryskiwanie może być używane przy rożnej temperaturze i róż-
nych trybach działania wyrobu, jeżeli w zbiorniku jest wystarcza-
jąca ilość wody. Aby użyć tej funkcji kilkakrotnie naciśnij przycisk
spryskiwacza.
UDERZENIE PARY
Funkcja ta jest używana do dodatkowego pojedynczego doprowa-
dzenia pary przy rozprasowywaniu bardzo zmiętych miejsc. Ustaw
termoregulator w położeniu •• lub •••, naciśnij przycisk doprowadze-
nia pary.
PRASOWANIE PIONOWE
Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. Podłącz
żelazko do sieci elektrycznej i postaw je pionowo. Ustaw termoregu-
lator i regulator stopnia wytwarzania pary w pozycji maksymalnej.
Trzymając żelazko pionowo, naciśnij przycisk doprowadzenia pary.
Funkcja zabezpieczenia przed przeciekami automatycznie zapobie-
ga powstaniu kropli, dając możliwość prasowania tkanin delikat-
nych bez ryzyka uszkodzenia ich lub zaplamienia.
PRASOWANIE SUCHE
Możesz prasować w trybie suchym, nawet wtedy, gdy zbiornik jest
napełniony wodą. Jednak przy długotrwałej pracy w tym trybie nie
jest zalecane nalewanie do zbiornika zbyt dużej ilości wody. Ustaw
regulator stopnia doprowadzenia pary w pozycji minimalnej.
FUNKCJA ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIEKAM„ANTYKAPANIE”
Funkcja „antykapanie”, pomaga uniknąć przecieków wody i powsta-
nia zacieków na tkaninie podczas pracy żelazka przy niskich tem-
peraturach.
SAMOOCZYSZCZANIE
Napełnij zbiornik wodą do kreski maksimum, zamknij pokrywę.
Podłącz żelazko do sieci elektrycznej. Przy pomocy termoregulato-
ra ustaw temperaturę MAX. Po tym, gdy stopa nagrzeje się, odłącz
żelazko od sieci elektrycznej. Trzymając żelazko poziomo nad zle-
wem, naciśnij przycisk Self-clean. Para i wrzątek, wychodząc z dysz,
usuną zanieczyszczenia. Przy tym zalecane jest kołysanie żelazka do
przodu i do tyłu. W razie silnego zabrudzenia żelazka zalecane jest
powtórzenie cyklu samooczyszczania. Aby wysuszyć stopę żelazka,
przeprasuj kawałek niepotrzebnej tkaniny.
ZAKOŃCZENIE PRASOWANIA
Postaw żelazko pionowo. Ustaw regulator w położeniu Min. Odłącz
żelazko od sieci elektrycznej. Daj mu wystygnąć. Możesz zwinąć
przewód. Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzeń powierzchni roboczej. UWAGA! Po zakończeniu praso-
wania zawsze należy całkowicie wylewać wodę ze zbiornika.
CzYSzCzENIE I ObSŁUGA
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że żelazko jest odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie wystygło. Oczyść korpus urządzenia
wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Do czyszczenia stopy nie można używać ściernych środków czyszczących. Opróżnij zbiornik
na wodę, a następnie nawiń przewód sieciowy wokół podstawy żelazka. Aby zabezpieczyć powierzchnię roboczą przed uszkodzeniem, prze-
chowuj urządzenie w pozycji pionowej.
PRzECHOwYwANIE
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I
OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
MĂSURI DE SECURITATE
Citii cu atenie acestă instruciune înainte de exploatarea dispo-
zitivului pentru a evita defeciunile în timpul utilizării. Înainte de
a conecta dispozitivul verificai dacă parametrii tehnici ai dispo-
zitivului, indicai pe etichetă, corespund parametrilor reelei de
curent electric. Utilizarea incorectă poate aduce la defectarea
dispozitivului, poate cauza un prejudiciu material sau afecta să-
nătatea utilizatorului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform
prezentului Ghid de exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat
pentru uz comercial. Folosii dispozitivul doar conform destinaiei
lui directe. Să nu folosii dispozitivul în apropiere nemijlocită de
lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umiditatea spori-
tă a aerului. Deconectai întotdeauna dispozitivul de la reeaua
de curent electric, dacă nu vă folosii de el, precum și înainte de
asamblare, dezasamblare și curăare. Dispozitivul nu trebuie lăsat
fără supraveghere, atât timp cât este conectat la reeaua elec-
trică. Avei grijă ca cablul de reea să nu se atingă de muchiile
ascuite ale mobilei și de suprafee fierbini. În scopul de a evita
electrocutarea să nu încercai să dezasamblai ori să reparai de
sine stătător dispozitivul. La deconectarea dispozitivului de la re-
ea să nu tragei de cablul de alimentare, dar să apucai de furca
cablului. Să nu răsucii și să nu depănai pe alte obiecte cablul
de reea. Dispozitivul nu este prevăzut a fi pus în funciune prin
timer extern sau sistem separat de comandă la distană. Dispozi-
tivul nu este prevăzut a fi folosit de persoane cu capacităi fizice,
senzitive sau mintale reduse, precum și în cazul persoanelor care
nu posedă experiena și cunoștinele necesare, dacă nu se află
sub supraveghere sau nu sunt instruite în privina utilizării dispo-
zitivului de către o persoană, responsabilă de securitatea lor. Nu
permitei copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucărie.
Nu folosii accesorii ce nu intră în setul suportului. ATENIE! Nu
permitei copiilor să se joace cu pachete din polietilenă sau cu
pelicula de ambalare. PERICOL DE SUFOCARE! ATENIE! Nu fo-
losii dispozitivul în afara încăperii. ATENIE! Fii foarte precaui,
dacă în aproprierea dispozitivului în funciune se află copii sub
vârsta de 8 ani și persoane cu dizabilităi. ATENIE! Nu folosii
dispozitivul în aproprierea materialelor combustibile, substane-
lor explozibile și gazelor auto-inflamabile. Nu punei dispozitivul
în apropiere de aragaz sau plita electrică, precum și în apropierea
altor surse de căldură. Nu expunei dispozitivul sub aciunea di-
rectă a razeor solare. ATENIE! Nu permitei copiilor sub vârsta de
8 ani să se atingă de carcasă, de cablul de reea și de furca cablului
de reea în timpul funcionării dispozitivului. Dacă dispozitivul s-a
aflat o anumită perioadă de timp la temperatura sub 0ºC, atunci
înainte de a fi conectat acesta trebuie inut la temperatura came-
rei cel puin timp de 2 ore. ATENIE! Nu tragei cablul de reea și
de furca cablului de reea cu mâinile ude. ATENIE! Deconectai
dispozitivul de la reeaua de curent electric de fiecare dată îna-
inte de curăare, precum și în cazul în care nu vă folosii de el.
La conectarea dispozitivului la reeaua de curent electric să nu
folosii racordul. ATENIE! Furca cablului de alimentare are con-
ductor electric și contact de legare la pământ. Conectai dispo-
zitivul doar la prizele legate corespunzător la pământ. ATENIE!
Pentru a evita supraîncărcarea reelei să nu conectai dispozitivul
concomitent cu alte aparate electrice de tensiune înaltă la una și
ROU

15
aceeași linie de reea electrică. Înainte de umplerea sau vărsarea
apei din rezervor, precum și în cazul în care Dvs. nu vă folosii
de dispozitiv, deconectai-l de la reeaua de curent electric. Pu-
nei atent fierul de călcat pe tabla de călcat pentru a nu deteriora
suprafaa de lucru. ATENIE! Nu turnai în rezervorul pentru apă
soluii aromatizate, oet, amidon dizolvat, reageni pentru înlătu-
rarea calcarului, substane chimice și etc. ATENIE! Furca cablului
de alimentare posedă conductor electric și contact de legare la
pământ. Conectai dispozitivul doar în prizele legate corespun-
zător la pământ. ATENIE! Nu punei fierul de călcat pe suprafee
metalice sau neuniforme. Evitai călcatul în regiunea fermoarelor,
niturilor și altele, deoarece acestea pot deteriora suprafaa de
lucru. ATENIE! Fii precaui, nu vă atingei de pările metalice
ale fierului de călcat. ATENIE! Curăai regulat fierul de călcat de
depunerile de calcar. Defeciunile, apărute în rezultatul formării
depunerilor de calcar pe pările componente ale dispozitivului nu
reprezintă un caz de garanie. ATENIE! Pentru protecie supli-
mentară în circuitul de alimentare este raional de instalat dispo-
zitivul deconectării de protecie cu curent nominal de declanșare,
care să nu depășească 30 mA. Pentru instalarea dispozitivului
adresai-vă la specialiști.
EXPlOATAREA DISPOzITIVUlUI
Conectai cablul erului de călcat la priză. Se va aprinde indicatorul
luminos. Fixai regulatorul mecanic la temperatura necesară. Când
indicatorul se va stinge, putei începe călcarea. Dacă Dvs. ai setat
o temperatură mai mică, decât temperatura în care ai călcat anteri-
or, atunci nu se recomandă să începei călcarea până când nu se va
aprinde din nou indicatorul.
STABILIREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
Înainte de a începe lucrul consultai instruciunea pentru călcarea
unui anumit tip de stofă. Sortai articolele după compoziia brei
în dependenă detemperatura de călcare: lână la lână, bumbac la
bumbac și etc. Încălzirea erului de călcat are loc mai repede decât
răcirea. Deci, începei să călcai articolele ce necesită o temperatură
mai mică, apoi trecei la următoarele articole. Dacă stofa constă din
diferite tipuri de bră, trebuie să începei procesul de călcare de la
cea mai mică temperatură necesară. De exemplu, dacă în compozi-
ia stofei intră 60% poliester și 40% bumbac, atunci trebuie să alegei
temperatura pentru poliester. Rotii regulatorul de temperatură în
poziia aleasă în conformitate cu acel tip de stofă pe care intenio-
nai să-l călcai.
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ
Înainte de umplerea rezervorului cu apă deconectai dispozitivul de
la reea. Umplei atent rezervorul cu apă. Pentru a preveni umplerea
excesivă, să nu turnai apă mai sus de gradaia rezervorului. Dacă
dorii să adăugai apă în timpul călcatului, atunci trebuie mai întâi să
deconectai erul de călcat de la reeaua de curent electric.
ALEGEREA POZIIEI CORPULUI
Călcai, inând spatele în poziie dreaptă. Stabilii înălimea tablei
de călcat astfel încât mânerul erului de călcat să e la același nivel
cu cotul. În cazul alegerii corecte a temperaturii nu este necesar să
apăsai tare erul de călcat. Cele mai bune rezultate se obin atunci
când albiturile sunt puin umede.
ABURIREA
Rotiţi regulatorul de temperatură în poziţia «••» sau «•••». Apăsaţi
butonul pentru aburire. ATENIE! Pentru a preveni scurgerea apei
din oriciile de aburi, meninei butonul de aburire apăsat cel mult
5 secunde.
STROPIREA
Stropirea poate folosită cu diferite temperaturi și în diverse re-
gimuri de lucru ale dispozitivului dacă în rezervor este o cantitate
sucientă de apă. Pentru folosirea acestei funcii apăsai de câteva
ori butonul pentru stropire.
ȘOCUL DE ABUR
Această funcie se aplică pentru dispersarea unui jet suplimentar de
aburi la călcarea poriunilor foarte boite. Fixai regulatorul de tem-
peratură în poziţia «••» sau «•••», , apăsaţi butonul pentru dispersarea
jetului de abur.
ABURIREA VERTICALĂ
Asigurai-vă că în rezervor este o cantitate sucientă de apă. Conec-
tai erul de călcat la reeaua de curent electric și plasai-l în poziie
verticală. inând erul de călcat în poziie verticală, apăsai butonul
pentru dispersarea jetului de abur. Funcia de protecie contra scur-
gerilor previne automat formarea picăturilor, oferind posibilitatea
de a călca stofe delicate fără riscul de a deteriorate sau pătate.
CĂLCARE USCATĂ
Dvs. putei călca în regim uscat, chiar dacă rezervorul este plin cu
apă. Însă în cazul lucrului îndelungat în acest regim nu se recoman-
dă să turnai prea multă apă în rezervor. Fixai regulatorul debitului
de aburi în poziia minimală.
FUNCIA DE PROTECIE CONTRA SCURGERII «ANTI-PICURARE»
Funcţia «anti-picurare», permite evitarea scurgerii apei şi formării urme-
lor pe esături, în cazul lucrului rerului de călcat la temperaturi joase.
AUTOCURĂAREA
Umplei rezervorul cu apă până la gradaia maximală, închidei ca-
pacul. Conectai erul de călcat la reeaua de alimentare cu energie
electrică. Cu ajutorul regulatorului de temperatură stabilii tempera-
tura «MAX». După încălzirea tălpii, deconectaţi erul de călcat de la
reeaua electrică. inând erul de călcat în poziie orizontală deasu-
pra lavoarului, apăsaţi butonul «Self-clean». Aburii şi apa clocotită,
ieșidn din duze, vor înlătura murdăria. În plus, erul de călcat trebuie
clătinat înainte și înapoi. În cazul când erul de călcat este prea mur-
dar ciclul de autocurăare necesită a repetat. Pentru uscarea tălpii
erului de călcat, călcai o bucată de stofă inutilă.
FINISAREA CĂLCATULUI
Fixai erul de călcat în poziie verticală. Fixai regulatorul în poziia
«Min». Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua electrică. Lăsaţi-l să
se răcească. Putei depăna cablul. Păstrai erul de călcat în poziie
verticală, pentru a evita deteriorarea suprafeei de lucru. ATENIE! La
sfârșitul lucrului trebuie întotdeauna de scos toată apa din rezervor.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de a curăa dispozitivul asigurai-vă că erul de călcat este deconectat de la reeaua electrică și că s-a răcit denitiv. Curăai carcasa
dispozitivului cu o cârpă umedă, apoi ștergei-o cu o cârpă uscată. Pentru curăarea tălpii este interzisă folosirea materialelor abrazive. Scoa-
tei toată apa din rezervor, iar apoi depănai cablul de alimentare în jurul bazei erului de călcat. Pentru protejarea suprafeei de lucru, păstrai
dispozitivul în poziie verticală.
PĂSTRAREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asigurai-vă dacă acesta este deconectat de la reeaua electrică. Îndeplinii toate cerinele compar-
timentului CURĂAREA ȘI ÎNTREINEREA. Păstrai dispozitivul într-un loc uscat și răcăros, inaccesibil copiilor.
мерЫ БеЗоПасности
-
.
,
, ,
.
,
.
.
.
. -
.
, -
, , .
, .
,
.
-
.
RUS

16
, .
. -
. -
, -
,
,
, -
.
. ,
. !
. ! !
. ! ,
8
. ! -
, -
. -
,
.
. 8
,
.
0ºC,
2 . !
. !
, ,
. ! -
. ! -
-
.
, , , -
. -
, . ! -
, ,
, ,
.. !
. -
. !
.
-, ., -
. ! ,
. ! -
. , -
,
. ! ,
, -
30 . .
исПоЛЬЗоВание иЗдеЛиЯ
. .
.
, . -
, , -
.
-
. -
: ,
.. -
, . ,
, -
.
,
. , 60%
40% ,
. -
, .
. . -
, -
. ,
.
, . -
, .
. ,
.
Переведите регулятор температуры в положение «••» или «•••».
. ! -
, -
5 .
-
, -
.
.
-
.
терморегулятор в положение «••» или «•••» и нажмите кнопку
.
, .
. -
-
. , .
,
.
, -
.
.
.
«»
Функция «антикапля», помогает избежать протекания воды и
,
.
,
. . -
лятора установите температуру «MAX». После того, как подошва
, . -
тально над раковиной, нажмите кнопку «Self-clean». Пар и кипя-
, , . -
.
.
, .
. -
ние «Min». Отключите утюг от электросети. Дайте ему остыть. Вы
. ,
. -
!
.
ЧистКа и УХод
, . -
, . .
, . ,
.

17
Хранение
, . .
, .
ЗаХоди БеЗПеКи
,
. -
, ,
, . -
,
’ .
-
.
. -
.
.
, ,
, .
, . -
,
.
. -
, .
. -
. -
,
,
,
, -
.
. , -
. !
.
! ! .
! ,
8 -
. !
, .
,
. -
. ! 8 -
,
.
0ºC,
2 .
! .
!
, , .
-
. !
,
. -
, ,
, .
, -
. !
. -
. ! -
. -, -
., .
! , .
! . ,
,
. ! -
, 30 ,
.
еКсПЛУатаЦіЯ
. -
. .
, .
, ,
.
. -
:
, ..
, . , -
,
.
, -
. ,
60% 40% ,
. -
,
.
. .
, -
. ,
.
, . -
,
.
. ,
.
Переведіть регулятор температури в положення «••» або «•••».
. ! -
,
5 .
,
. -
.
’ . -
лятор в положення «••» або «•••» і натисніть кнопку подачі пари.
, .
.
-
. ,
. -
,
.
, -
.
. -
.
«»
Функція «антикрапля» допомагає уникнути протікання води й
, -
.
, -
. .
терморегулятора встановіть температуру «MAX». Після того, як
, . -
, «Self-
clean». Пар і окріп, виходячи з сопел, видалять забруднення. При
UKR

18
. -
. -
, .
.
«Min». Вимкніть праску від електромережі. Дайте їй охолонути. Ви
. -
, . ! -
.
оЧиЩеннЯ та доГЛЯд
, . -
, . .
, . , -
.
ЗБеріГаннЯ
, . .
, .
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with household
waste. They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities. Correct
disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may result from
improper handling of waste.
, , ,
. .
.
, .
Tento symbol na výrobku a balení znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky, stejně jako baterie, nesmí být likvidovány společně s domácím odpadem.
Musí být převezeny do specializovaných přijímacích míst. Další informace o stávajících systémech na sběr odpadu získáte od místních úřadů. Správná likvidace pomůže
ušetřit cenné zdroje a zabránit možným negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávné manipulace s odpady.
Dieses Symbol am Produkt und an derVerpackung weist darauf hin, dass die gebrauchten elektrischen und elektronischen Produkte sowie Batterien nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Sie sollen zu spezialisierten Sammelpunkten gebracht werden. Für weitere Informationen zu bestehenden Abfallsammelsyste-
men wenden Sie sich an Ihre örtlichen Behörden. Die ordnungsgemäße Entsorgung trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu verhindern, die durch unsachgemäße Handhabung von Abfällen entstehen können.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega. Need tuleb
üle anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge kohalike võimuorganite
poole. Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale,
millised võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
Ce symbole sur l’appareil et l’emballage indique que des appareils électriques et électroniques usagés, de même que des piles ne doivent pas être jetés avec des ordures
ménagères. Il faut les déposer aux postes de collecte spécialisés. Pour l’information complémentaire sur les systèmes existants de collecte des déchets, adressez-vous aux
administrations locales. Le recyclage régulier aidera à préserver des ressources précieuses et prévenir un impact négatif sur la santé humaine et l’état de l’environnement
pouvant surgir suite à un maniement irrégulier des déchets.
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos háztartási szemét-
tel. Az elhasznált elektromos készülékeket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek megsemmisítésre. A megfelelő leadási
helyek listáját keresse a területileg illetékes hatóságoknál! A környezet megóvása közös ügyünk, kérjük Ön is gyeljen a helyes hulladékkezelésre!
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod
īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs
saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su buitinėmis atlie-
komis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į vietos valdžios įstaigas. Tin-
kamas šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami komunalny-
mi. Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących systemów zbierania odpadów
skontaktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i
stan środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Acest simbol de pe produs și ambalaj semnică că articolele electrice și electronice uzate, precum și bateriile nu trebuie să e aruncate împreună cu deșeurile menajere.
Ele urmează a predate în punctele specializate de colectare. Pentru informaii suplimentare cu privire la sistemele existente de colectare a deșeurilor adresai-vă la auto-
rităile locale. Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor preioase și va preveni impactul posibil negativ asupra sănătăii oamenilor și stării mediului ambiant,
ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deșeurilor.
, ,
. . -
.
, .
, ,
. .
. ’
, .

19
wARRANTY lIAbIlITIES
DEAR CUSTOMER! TM AURORA thanks for your choice. When pur-
chasing a product, ensure the correct ll the warranty card. The
serial number and product name must match the entry in the wa-
rranty card. Before use, carefully read the operating rules laid down
in documentation for the goods. You only need to use the product
according to its intended purpose and adhere to the conditions
established by the manufacturer of goods in the operational docu-
mentation.
Obtaining service Of hOme appliances tm aUrOra
The warranty period for AURORA products is specied in the addition
at www.aurora-tm.eu/consumer-service, calculated from the date of
retail sale. The warranty period is specied for each country. If the wa-
rranty card eld «Model», «Serial number», «date of sale», «Company
name», «Printing rm-seller» and «buyer’s signature» are not lled, the
warranty period is calculated from the date of manufacture of the pro-
duct. During the warranty period, service is available only to authorized
persons (see. A list of authorized service centers: www.aurora-tm.eu).
The warranty does not cover products, problems which have arisen
as a consequence:
1. Violations of customer environments.
2. Do not use the product target.
3. Mechanical damage caused during operation or transportation.
4. The ingestion of foreign objects or products insects.
Actions of third parties:
1. Repair by unauthorized persons.
2. Unauthorized structural changes by the manufacturer.
3. A deviation from the rules of supply and cabling.
Force majeure – the element of re, ood.
After the warranty period, our authorized service points are always
ready to oer after-sales service.
The service life of products is 2 years.
Durability is terminated in the following cases:
1. Making changes in product design and implementation of impro-
vements and the use of parts, components, not statutory.
2. Use of the device for other purposes.
3. Deliberate damage to the product by the consumer.
4. Violation of improper use.
Detailed information about service in your area can be found at
www.aurora-tm.eu/consumer-services.
междУнародни ГаранЦионни ЗадъЛжениЯ
2
, -
, -
.
-
, . -
,
-
. -
-
, .
Случаи, при които гаранция и безплатен ремонт не Се предоСтавят:
1. .
2.
, .
3. ,
(
, ).
4. , -
, ,
.
5. , -
, .
6. ,
,
..
7.
, ..
8. -
, .
9. ,
() -
.
10.
(, , ,
, , , , , , , -
, , , , , -
..).
11. , -
,
.
: .
допълнителна информация СъглаСно закона за защита на потребителите
.112 (1) -
-
, -
.
, -
.
(2) ,
,
,
, :
1. ,
;
2. ;
3.
,
.
. 113. (1) ( - , . 18 2011 .) -
,
.
(2) ( . 1 - , . 18 2011 .) -
, -
.
(3) ( . 2, . - , . 18 2011 .)
. 2
. 114.
(4) ( . 3 - , . 18 2011 .) -
. -
,
, .
(5) ( . 4 - , . 18 2011 .)
-
.
. 114. (1) -
. 113,
:
1.
;
2. .
(2)
,
-
.
ENG BGR

20
(3) ( – , .61 2014. 25.07.2014.)
,
,
.115, -
.
(4) ( .3 – , .61 2014., 25.07.2014.)
-
,
.
. 115. (1)
, -
.
(2) . 1 ,
.
(3) . 1 -
,
. 1.
: , . , .. -1, .033, ; .: 02/9 277-285; 0889-415-737; e-mail:
cezar_lm@abv.bg. : ; . , .. 2, .232 . .9
.72; . +359 87 813 73 73
по въпроСите на гаранционното обСлужване и ремонта Се обръщайте към Специализираните Сервизни центрове
- Town - Phone - Address
1 - Soa 02 / 927 72 85 ж.к. «Люлин», бл.033, Сервиз
2 - Blagoevgrad 0899-197-311 ж.к. «Запад», Блок 5, Партер
3 - Burgas 056 / 701-300 ул. «Вардар» №1, вх.Б, ет.7, ап.33
4 - Varna 052 / 613 753 бул. «Сливница» №76
5 . - V.Tarnovo 062 / 632-102 ул. «П.К. Яворов» №35
6 - Vidin 0890-222-141 ж.к. «Панония», бл.13, офис
7 - G. Delchev 0878-786-163 ул. «Солун» №18
8 - G. Delchev 0886-402-323 ул. «Кавала» №7
9 - Dobrich 058 / 601-211 ул. «Гоце Делчев» №2
10 - Dupnitca 0701 / 50-015 ул. «Княз Борис I», бл.9
11 - Lovech 068 / 623-977 ул. «Цачо Шишков» № 21
12 - Montana 0887-839-513 бул. «Арнолди» № 29
13 - Pazardgik 034 / 445-959 ул. «Дойран» №24
14 - Pernik 076 / 67-07-21 ул. «Минск» №7
15 - Petrich 0745 / 20-054 ул. «Георги Урумов» № 49
16 - Pleven 064 / 680-325 ж.к. «Сторгозия», бл. 20, партер МДК-сервиз
17 - Plovdiv 0887-256-433 ул. «Абаджийска» 10
18 - Razgrad 084 / 629-466 бул. «България» №7, вх.Б, ап.9
19 - Razlog 0747 / 80-885 ул. «Предел» №11
20 - Ruse 0878-248-504 ул. «Атанас Буров» №13 А
21 - Sliven 044 / 667-681 кв. «Даме Груев», зад бл.8
22 - Smolian 0889-203-576 ул. «Дичо Петров» №6, бл. КЦ-15, ТV-сервиз
23 - Stara Zagora 042 / 601-827 ул. «Столетов» №181
24 - Haskovo 0897-996-286 ул. «Цар Освободител» №25
.112-. 115 .
VŠEObECNÉ zÁRUČNÍ PODMÍNKY
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit výrobek značky Auro-
ra. Dovozce odpovídá za kvalitu výrobku po celou záruční dobu.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční
lhůty vznikly vadou použitých materiálů nebo součástek. Záruka
bude uznána pouze tehdy, je-li výrobek používán dle návodu k
obsluze.
nárOk na zárUční OpravU zanikávtěchtO případech:
1. Výrobek byl instalován a obsluhován v rozporu s návodem k ob-
sluze nebo v rozporu s bezpečnostními předpisy a normami platný-
mi v České republice.
2. Výrobek byl používán pro jiné účely, než je obvyklé, ze-
jména se jedná o použití k profesionální nebo výdělečné
činnosti.
3. Bylo poškozeno, odstraněno nebo změněno výrobní číslo nebo
čárový kód výrobku.
4. Záruka se nevztahuje na závady vzniklé běžným opotřebením vý-
robku obvyklým užíváním.
5. Byl-li proveden zásah do přístroje neoprávněnou osobou, neauto-
rizovaným servisem nebo prodejcem.
CZE
Table of contents
Other Aurora Iron manuals

Aurora
Aurora AU 027 User manual

Aurora
Aurora AU 3423 User manual

Aurora
Aurora AU 193 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual

Aurora
Aurora AU 3157 User manual

Aurora
Aurora AU 3431 User manual

Aurora
Aurora AU 3028 User manual

Aurora
Aurora AU 025 User manual

Aurora
Aurora AU 3161 User manual

Aurora
Aurora AU 3164 User manual

Aurora
Aurora AU 3424 User manual

Aurora
Aurora AU 3156 User manual

Aurora
Aurora AU 3151 User manual

Aurora
Aurora AU 3029 User manual

Aurora
Aurora AU 191 User manual

Aurora
Aurora AU 3435 User manual

Aurora
Aurora AU 3153 User manual

Aurora
Aurora AU 3150 User manual

Aurora
Aurora AU 323 User manual

Aurora
Aurora AU 3152 User manual