Aurora AU3464 User manual

AU3464
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
MEAT GRINDER
ELECTRIC

2
SPECIFICATIONS
Power supply 220-240 V ~ 50-60 Hz
Motor 400 W
Max. power 1200 W
1. Толкатель
2. Лоток
3. Загрузочная горловина
4. Фиксирующая гайка
5. Выключатель I/R
6. Корпус
7. Выключатель On/O/R
8. Нож
9. Решетки
10.Насадка для колбасы и «КЕББЕ»
RUS Описание схемы
прибора
1. Pusher
2. Tray
3. Feeder tube
4. Fixing nut
5. Switch I/R
6. Body
7. Switch On/O/R
8. Knife
9. Grinding plates
10.Nozzle sausage and «KUBBE»
ENG Components
identification
1. Штовхач
2. Лоток
3. Завантажувальна горловина
4. Фіксуюча гайка
5. Вимикач I/R
6. Корпус
7. Вимикач On/O/R
8. Ніж
9. Решітки
10.Насадка для ковбаси и «КЕББЕ»
UKR Опис схеми
приладу
1. Follower
2. Taca
3. Gardziel zasypowa
4. Snap-on nakrętką
5. Wyłącznik I/R
6. Obudowa
7. Wyłącznik On/O/R
8. Nóż
9. Kraty
10.Dysza do kiełbasy i «Kebbi»
1. Sekėjas
2. Dėklas
3. Padavimo vamzdis
4. Uždedami veržle
5. Jungiklis I/R
6. Būsto
7. Jungiklis On/O/R
8. Peilis
9. Grotelės
10.Antgalis dešrelių ir“kebis”
1. Sekotājs
2. Tekne
3. Padevējcaurule
4. Snap-on uzgriezni
5. Slēdzis I/R
6. Mājokļu
7. Slēdzis On/O/R
8. Nažu
9. Rīvēšanai
10.Uzgalis desu un“Kebbi”
1. Jälgija
2. Salv
3. Toitmissondiga
4. Snap-pähkel
5. Väljalüliti I/R
6. Eluaseme
7. Väljalüliti On/O/R
8. Nuga
9. Riivimine
10.Pihusti vorsti ja“kebbi”
POL Opis schematu
urządzenia LTU Prietaiso schemos
aprašymas LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme skeemi
kirjeldus
ROU Schema
descriere produs
1. Împingător
2. Platou
3. Orificiu de încârcare
4. Piuliţă fixatoare
5. Comutator I/R
6. Carcasă
7. Comutator On/O/R
8. Cuţit
9. Site
10.Duză pentru cârnaţi şi duză
pentru pregătirea «KEBBE»
1. Termék adagoló
2. Tálca
3. Adagoló nyílás
4. Rögzítő anya
5. Kapcsoló I/R
6. Test
7. Kapcsoló On/O/R
8. Kés
9. Rácsok
10.Kebbe és kolbász készítő
feltétek
HUN Készülék
áramkörének leírása
1. Бутало
2. Тава
3. Фуния за подаване
4. Фиксираща гайка
5. Превключвател I/R
6. корпус
7. Превключвател On/O/R
8. Нож
9. Решетки
10.Дюза за Kovbasi и“KEBBE”
BGR Описание на
схемата изделия
1. Posunovač
2. Podnos
3. Hnací trubice
4. Upevňovací šroub
5. Přepínač I/R
6. Bydlení
7. Přepínač On/O/R
8. Nůž
9. Mřížky
10.Tryska pro kovbasi a„KEBBE“
CZE Popis okruhu
zařízení
3
2
5
7
6
1
4
8
10
9
CONTENTS / CЪДЪРЖАНИЕТО / OBSAHU / SISU /TARTALOM / TURINYS / SATURS / ZAWARTOŚĆ / CONȚINUT / СОДЕРЖАНИЕ / ЗМІСТ
SECURITY MEASURES --------------------------- 3
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ-------------------- 3
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ--------------------- 4
OHUTUSMEETMED ------------------------------ 5
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK ------------------ 6
DROŠĪBAS PASĀKUMI --------------------------- 7
SAUGUMO REIKALAVIMAI --------------------- 7
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA -------------------- 8
MĂSURI DE SECURITATE------------------------ 9
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ----------------------10
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ------------------------------11
WARRANTY LIABILITIES------------------------14
МЕЖДУНАРОДНИ ГАРАНЦИОННИ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ -----------------------------------14
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ---------16
GARANTII ------------------------------------------16
GARANTIJA----------------------------------------16
GARANTIJOS SĄLYGOS ------------------------17
WARUNKI GWARANCJI-------------------------17
GARANTIA NATIONALA SI
INTERNATIONALA A PRODUCATORULUI --17
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ --------------------------18
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ----------------------------18
WARRANTY CARD / ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН
/ ZÁRUČNÍ TALON / GARANTIIVALON
/ GARANTIJAS TALONS / GARANTIJOS
TALONAS / TALON GWARANCJI / TALON
DE GARANȚIE / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН /
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН ------------------------20

3
SECURITY MEASURES
Please read this manual carefully before using the product to avid
damage during use. Before switching on the product, make sure that
the technical specifications of the product shown on the label corre-
spond to the parameters of the electric network. Incorrect use can
lead to damage of the product, cause material damage or cause dam-
age to the health of the user. Use only for household purposes in ac-
cordance with this Manual. The product is not intended for commer-
cial use. Use the product only for its intended purpose. Do not use
the product near the kitchen sink, outdoors and in rooms with high
humidity. Always unplug the product from the electrical network
when it is not in use, as well as before assembly, disassembly and
cleaning. The product must not be unattended while it is connect-
ed to the electric network. Make sure that the power cord does not
touch the sharp edges of furniture and hot surfaces. To avoid electric
shock, do not attempt to disassemble or repair the product by your-
self. When disconnecting the product from the electric network, do
not pull on the power cord, hold the plug. Do not twist or wind the
cord.The product is not designed to be operated by an external timer
or a separate remote control system. CAUTION! This appliance can
be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without super-
vision. Do not use accessories that are not included in the delivery
suite. ATTENTION! Do not allow children to play with plastic bags or
wrapping film. THREAT OF SUFFOCATION! ATTENTION! Do not use
this product outdoors. ATTENTION! Be especially careful if children
under 8 years or people with disabilities are close to the product
in use. ATTENTION! Do not use this product near combustible ma-
terials, explosives, or self-igniting gases. Do not install this product
near a gas or electric stove, or other heat sources. Do not expose the
product to direct sunlight. ATTENTION! Do not allow children un-
der 8 years to touch the body, the power cord and the plug of the
power cord while the product is in operation. If the product has been
kept for a while at a temperature below 0 ºC, it must be left at room
temperature for at least 2 hours before switching it on. ATTENTION!
Do not handle the power cord and the power cord plug with wet
hands. ATTENTION! Unplug the product from the electric network
every time before cleaning, and also if you do not use it. ATTENTION!
When connecting the product to an electrical network do not use an
adapter. ATTENTION! To avoid overloading the electric network, do
not connect the product with other powerful electrical appliances to
the same electric network. CAUTION! Do not touch moving parts. Do
not install the knife and lattice while using the “KEBBE” attachment.
CAUTION! Do not try to process food products with hard fibers (gin-
ger, horseradish), bread, rusks, bones and nuts. Do not overload the
appliance with products. Be careful while handling a cutting knife -
it’s very sharp! CAUTION! Do not use any objects to push products,
do not push the meat with your fingers, use a pusher. CAUTION! The
maximum permissible continuous operation time is not more than 5
minutes with a mandatory break of at least 10 minutes between op-
erations. CAUTION!The maximum permissible continuous operation
time of the “R” function (reverse) - must not exceed 20 sec. ATTEN-
TION! For additional protection in the power circuit, it is advisable
to install a residual current device with a rated operating current not
exceeding 30 mA. To install the device, contact a specialist.
BEFORE FIRST USE
Remove the meat grinder from its packaging, remove all packing materials. All removable parts that will come into contact with products
(except the appliance body), wash with warm water and detergent, dry thoroughly before assembly.
PREPARATION FOR OPERATION
Install the product on a flat level, stable and dry surface. Do not
block the ventilation openings on the bottom panel. At an angle of
45º, install the loading neck in the meat grinder body and, without
applying any force, turn the nozzle counterclockwise until it locks
into place. Insert the auger with the long end into the charging neck
and rotate it until it snaps into place. Put the knife on the auger and
then - one of the lattice so that its protrusions go into the grooves
at the loading neck, and the cutting edges of the knife fit snugly
to its plane, otherwise the meat will not be processed. Tighten the
locking nut clockwise (without overtightening). Place the food tray
on the loading neck.
OPERATION OF THE PRODUCT
Cut the meat into pieces of the size, so that they can freely pass into
the loading neck. Before connecting the meat grinder to the power,
make sure that the switch is in the“0”position. Plug the power cord
into an electric network. Turn the switch to the“ON”position. Put the
meat in a tray and gradually, without app;ying any force, put it into
the loading neck using a pusher.
“REVERSE” FUNCTION. During operation, the loading neck can be
clogged with food. Turn off the meat grinder by moving the switch
to the “0” position. After the motor has stopped completely, move
the switches to the “R”position. The auger will start to rotate in the
opposite direction and push out the stuck products. If it does not
work, unplug the grinder from the power, disassemble and clean
the loading neck.
NOZZLE “KUBBE”. KUBBE is a traditional Middle Eastern dish. It
is usually prepared from lamb and wheat cereals, which are twist-
ed into a homogeneous minced meat. Insert the auger into the
loading port. On the auger, install the “KUBBE” nozzle. Tighten the
locking nut.
NOZZLE COOKING SAUSAGES. Assemble the filler neck. Between
the grate and the fixing nut, install the sausage nozzle.
CLEANING AND CARE
Press the“ON / OFF”button. Make sure the motor is fully stopped. Un-
plug the power cord from the electrical outlet. Disassemble in the re-
verse assembly order. To facilitate disassembly, special lugs are provid-
ed on the fixing nut. Remove the remnants of food. Wash all the parts
in contact with the products, warm water with a neutral detergent.
After, wipe the metal parts with a dry cloth. It is not recommended
to wash the metal and plastic parts of the meat grinder in the dish-
washer! Do not use abrasive or chemical cleaners. Clean, dried knife
and grates wipe with a cloth impregnated with vegetable oil. Do not
immerse the grinder body in water. Wipe it with a damp cloth.
STORAGE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND
MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно това ръководство, преди да използва-
те изделието, за да избегнете повреди по време на употреба.
Преди да включите уреда, уверете се, че техническите харак-
теристики на изделието, посочени на етикета, съответстват на
параметрите на електрическата мрежа. Неправилното използ-
ване може да доведе до повреда на изделието, да причини
материални щети или увреждане на здравето на потребителя.
Използвайте само за домашна употреба в съответствие с това
Ръководство за експлоатация. Уредът не е предназначен за
търговски цели. Използвайте уреда само по предназначение.
Не използвайте уреда в непосредствена близост до кухненската
мивка, на открито и в помещения с висока влажност на въздуха.
Винаги изключвайте уреда от електрическата мрежа, когато не
го използвате, както и преди сглобяването, разглобяването и
почистването. Не трябва да оставяте уреда без надзор, докато
той е свързан към електрическата мрежа. Уверете се, че захран-
ващият кабел не докосва острите ръбове на мебелите и горещи-
те повърхности. За да избегнете токов удар, не се опитвайте да
разглобявате или ремонтирате уреда сами. Когато изключвате
уреда от електрическата мрежа, не дърпайте захранващия ка-
бел, издърпайте щепсела. Не усуквайте и не навивайте върху
нищо захранващия кабел. Изделието не е предназначено да
бъде задвижвано от външен таймер или отделна система за дис-
танционно управление. ВНИМАНИЕ! Уредът може да се използ-
ва от деца на 8 и повече години, както и от лица с ограничени
физически, сензорни и умствени способности, лица, които нямат
необходимия опит и знания при използване на такива уреди,
при условие, че те се намират под съответен контрол или са
запознати с инструкциите, свързани с безопасното използване
на уреда и обясняващи рисковете, възникващи по време на из-
ползването му. С уреда не трябва да си играят деца. Да не се из-
вършва почистване и поддръжка от деца, оставени без надзор.
ENG BGR

4
Не използвайте аксесоари, които не са включени в доставката.
ВНИМАНИЕ! Не позволявайте на децата да играят с найлонови
торбички или опаковъчни фолиа. ОПАСНОСТ ОТ ЗАДУШАВАНЕ!
ВНИМАНИЕ! Не използвайте този уред на открито. ВНИМАНИЕ!
Бъдете особено внимателни, ако има деца под 8-годишна въз-
раст или хора с ограничени възможности в близост до използ-
вания уред. ВНИМАНИЕ! Не използвайте това изделие в близост
до горими материали, експлозиви или самозапалими газове. Не
инсталирайте този уред близо до газова или електрическа печ-
ка, както и други източници на топлина. Не излагайте уреда на
пряка слънчева светлина. ВНИМАНИЕ! Не позволявайте на деца
под 8-годишна възраст да докосват корпуса, захранващия кабел
и щепсела на захранващия кабел, докато уредът работи. Ако
уредът е бил оставен за известно време при температура под 0
ºC, той трябва да престои на стайна температура не по малко от 2
часа преди да го включите. ВНИМАНИЕ! Не докосвайте захран-
ващия кабел или щепсела на захранващия кабел с мокри ръце.
ВНИМАНИЕ! Изключвайте уреда от електрическата мрежа пре-
ди всяко почистване, а също така и ако не го използвате. ВНИ-
МАНИЕ! Когато свързвате уреда към електрическата мрежа, не
използвайте адаптер. ВНИМАНИЕ! Щепселът на захранващия
кабел има проводник и заземителен контакт. Свързвайте уреда
само към подходящи заземителни контакти. ВНИМАНИЕ! За да
избегнете претоварване на електрическата мрежа, не свързвай-
те изделието заедно с други мощни електрически уреди към
същата мрежа. ВНИМАНИЕ! Не докосвайте движещите се части
на уреда. Не поставяйте ножа и решетките, когато използвате
приставката„KEBBE“. ВНИМАНИЕ! Не се опитвайте да преработ-
вате в месомелачката продукти с твърди влакна (джинджифил,
хрян), както и хляб, бисквити, сухари и ядки. Не претоварвайте
уреда с продукти. Бъдете внимателни, когато работите с режещ
нож - той е много остър! ВНИМАНИЕ! Не използвайте никакви
предмети, за да бутатате продукти. В никакъв случай не бутайте
месото с пръсти, използвайте буталото за тази цел. ВНИМАНИЕ!
Максимално допустимото време за работа е не по-голяма от 5
минути, като задължителната пауза е най-малко 10 минути. ВНИ-
МАНИЕ! Максимално допустимото време за непрекъсната ра-
бота на функцията„R“ (реверс) - не трябва да превишава 20 сек.
ВНИМАНИЕ! За допълнителна защита е препоръчително да се
инсталира защитно изключващо устройство с номинален рабо-
тен ток, който не надвишава 30 mA в електрическата верига. За
да инсталирате устройството, свържете се с експертите.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Извадете месомелачката от опаковката и отстранете всички опаковъчни материали. Всички разглобяеми части, които ще контактират
с продуктите (с изключение на корпуса), се измиват с топла вода и миещ препарат и добре се изсушават преди сглобяването.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
Поставете уреда на равна, стабилна и суха повърхност. Не за-
пушвайте с нищо вентилационните отвори на долния панел.
Поставете фунията за подаване в корпуса на месомелачката под
ъгъл 45° и, без да прилагате сила, завъртете приставката обра-
тно на часовниковата стрелка, докато се застопори. Вкарайте
дългия край на шнека в фунията за подаване и го завъртайте,
докато щракне на мястото си. Първо поставете ножа върху шне-
ка и след това една от решетките, така че изпъкналостите му да
влязат в жлебовете на фунията за подаване, а режещите ръбове
на ножа да прилягат плътно към решетката, в противен случай
месото няма да се обработва. Затегнете гайката за фиксиране
по посока на часовниковата стрелка (без прекомерно затягане).
Поставете тавата за продукти върху фунията за подаване.
РАБОТА НА УРЕДА
Нарежете месото на парчета с такъв размер, с който те свобод-
но да преминат през фунията за подаване. Преди да свържете
месомелачката към електрическата мрежа, уверете се, че прев-
ключвателят е в положение „0“. Включете захранващия кабел в
електрическия контакт. Преместете превключвателя в положе-
ние„ON“. Сложете месото в тавата и постепенно, без да прилага-
те сила, го зареждайте в фунията с помощта на бутало.
РЕВЕРС ФУНКЦИЯ. По време на работа фунията за подаване може
да се запуши с храна. Изключете месомелачката, като преместите
превключвателя в положение„0“. След пълното спиране на мотора,
преместете превключвателя в положение„R“. Шнекът ще започне
да се върти в обратната посока и да изтласка заседналите проду-
кти. Ако това не помага, изключете месомелачката от електриче-
ската мрежа, разглобете и почистете фунията за подаване.
ПРИСТАВКА „КЕБE“. Кебето е традиционно блюдо от Близкия
изток. Обикновено се приготвя от агнешко месо и пшеничен
булгур, които се смилат в еднородна кайма. Поставете шнека
във фунията за подаване. Поставете приставката „KEБE“ върху
шнека. Затегнете фиксиращата гайка.
ПРИСТАВКА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА КОЛБАСИ. Сглобете фунията
за подаване. Между решетката и фиксиращата гайка поставете
приставката за приготвяне на колбаси.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уверете се, че моторът е напълно спрян. Изключете захранва-
щия кабел от електрическия контакт. Разглобяването се прави
в обратен ред. Върху фиксиращата гайка има специални изпъ-
кналости, което улеснява разглобяването. Премахнете остатъ-
ците от продукти. Измийте всички части, контактиращи с храна,
с топла вода и неутрален миещ препарат. След това избършете
металните части със суха кърпа. Не се препоръчва да измивате
метални и пластмасови части на месомелачката в съдомиялна
машина! Не използвайте абразивни или химически почистващи
препарати. Чисти и сухи нож и решетка избършете с кърпа, на-
поена с растително масло. Не потапяйте корпуса на месомелач-
ката във вода. Избърсвайте го с влажна кърпа.
СЪХРАНЕНИЕ
Преди съхраняване уверете се, че уредът е изключен от електрическата мрежа. Изпълнете всички изисквания на раздела
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА. Съхранявайте уреда на сухо, прохладно място и далеч от деца.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tuto příručku, abyste
předešli poškození během používání. Před zapnutím zařízení se
ujistěte, že technické parametry spotřebiče uvedené na štítku od-
povídají parametrům sítě. Nesprávné použití může vést k poškození
spotřebiče, poškození materiálu nebo poškození zdraví uživatele.
Používejte pouze pro domácí potřeby v souladu s tímto návodem.
Spotřebič není určen pro komerční použití. Spotřebič používejte
pouze k určenému účelu. Nepoužívejte spotřebič v bezprostřed-
ní blízkosti kuchyňského dřezu, venku a v místnostech s vysokou
vlhkostí. Spotřebič vždy odpojte od zásuvky, pokud jej necháváte
bez dozoru a take před jeho sestavením, rozebráním nebo mytím.
Spotřebič nesmí být bez dozoru, pokud je připojen k síti. Ujistěte
se, že se napájecí kabel nedotýká ostrých hran nábytku a horkých
ploch. Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem, nepokoušejte
se sami rozebrat nebo opravit spotřebič. Při odpojování spotřebiče
od elektrické sítě netahejte za napájecí šňůru, držte se za vidličku.
Nepřekrucujte a nenavinujte sítový kabel. Spotřebič není určen k
pohanění externím časovačem nebo zvláštním systémem dálkové-
ho ovládání. VAROVÁNÍ! Použítí výrobku je povoleno dětmi ve věku
8 let a starší, jakož i osobami s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, osobami, které nemají potřebné
zkušenosti a znalosti při manipulaci s těmito výrobky, za předpokla-
du, že jsou řádně kontrolovány nebo seznámeny s pokyny týkající
se bezpečného používání výrobku a vysvětlování rizik, která vznikají
během jeho používání. Dětisise spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Nepoužívej-
te příslušenství, které není součástí dodávky. POZOR! Nedovolte
dětem hrát s plastovými sáčky nebo fólií. NEBEZPEČÍ DUŠNOSTI.
POZOR! Nepoužívejte tento spotřebič venku. POZOR! Buďte ob-
zvlášť opatrní, pokud se v blízkosti spotřebiče nacházejí děti do 8 let
nebo osoby se zdravotním postižením. POZOR! Nepoužívejte tento
spotřebič v blízkosti hořlavých materiálů, výbušnin nebo samozá-
palných plynů. Neinstalujte tento spotřebič v blízkosti plynového
nebo elektrického sporáku nebo jiných zdrojů tepla. Nevystavujte
spotřebič přímému slunečnímu záření. POZOR! Nedovolte dětem
mladším 8 let, aby se dotýkali pouzdra, napájecího kabelu a zástrčky
napájecího kabelu, když je zařízení v provozu. Pokud byl spotřebič
po určitou dobu uchováván při teplotě pod 0 °C, musí být ponechán
při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodin před zapnutím. PO-
ZOR! Nedotýkejte se napájecí šnůry a zástrčky mokrýma rukama.
POZOR! Odpojte spotřebič od elektrické sítě vždy před čištěním
a také pokud jej nepoužíváte. POZOR! Při připojení spotřebiče k
elektrické zásuvce nepoužívejte adaptér. POZOR! Zástrčka napáje-
cího kabelu má drát a zemnicí kontakt. Připojujte spotřebič pouze
CZE

5
k řádně uzemněné zásuvce. POZOR! Aby nedošlo k přetížení sítě,
nepřipojujte spotřebič a další elektrické spotřebiče do stejné sítě.
POZOR! Nedotýkejte se pohyblivých částí přístroje. Při používání
nástavce «KEBBE » nepoužívejte nůž a mřížku. POZOR! Nezpracová-
vejte mlýnkem na maso potraviny s tvrdými vlákny (zázvor, křen), a
také chléb, suchary, kosti a ořechy. Nepřetěžujte výrobek potravina-
mi. Buďte opatrni při užívání řezacího nože – je velmi ostrý! POZOR!
Nepoužívejte pro protlačování potravin nějaké předměty, v žádném
případě neprotlačujte maso prsty. Používejte pro to posunovač. PO-
ZOR! Maximální povolená doba nepřerušováné práce – maximálně
5 minut s povinnou přestávkou nejméně 10 minut. POZOR! Maxi-
málně povolený čas nepřerušované práce funkce «KEBBE» nesmí
přesahovat 20 sekund POZOR! Pro dodatečnou ochranu v napáje-
cím obvodu je vhodné nainstalovat zařízení s proudovým proudem
s jmenovitým provozním proudem nepřesahujícím 30 mA. Chcete-li
zařízení nainstalovat, kontaktujte odborníka.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Vyndejte mlýnek na maso z obalu a odstraňte všechny balící materiály. Všechny snimatelné části, které se budou dotýkat potravin (kromě
korpusu), umyjte teplou vodou mycím prostředkem, před sestavením pečlivě osušte.
PŘÍPRAVA K POUŽÍVÁNÍ
Uložte výrobek na rovnou, pevnou a suchou plochu. Nezakrývejte
ventilační otvory na spodním panelu. Pod úhlem 45º upevněte pl-
nicí trubici do korpusu mlýnku na maso a nenásilně otočte nástavec
proti hodinové ručičce až do upevnění. Do plnicí trubice vložte šnek
delším koncem a otáčejte ho do té doby pokud se neumístí na své
místo. Na šnek navlékněte nejdříve nůž, a potom jednu mřížku tak,
aby její okraje zapadly do plnicí trubice, a řezací ostří nože pevně
přilehlo k jejímu povrchu, jinak maso nebude zpracováno. Upevněte
směrem po hodinové ručičce (nezatahujíc) upevňující šroub. Upev-
něte na plnicí trubicí nádobu na potraviny.
POUŽÍVÁVNÍ VÝROBKU
Nakrájejte maso na kousky takové velikosti , aby volně prošly hnací
trubicí. Před připojením mlýnku na masu k elektrické síti se ujistěte
o tom, že přepínač je v postavení «0». Připojte kabel k elektrické síti.
Přepněte přepínač do stavu «ON». Uložte maso na podnos a mírně,
bez tlaku ho posunujte do hnací trubice posunovačem.
FUNKCE «REVERS». V době používání hnací trubice se může ucpat
potravinami. Vypněte mlýnek na maso přepnutím přepínače do
polohy «0». Po úplném zastavení motoru, přepněte do polohy «R».
Šnek se začne otáčet obráceně a vytlačí ucpané potraviny. Pokud to
nepomůže, vypněte mlýnek na maso od elektrické sítě, rozeberte a
vyčistěte hnací trubicí.
NÁSTAVEC «КЕBBЕ». КEBBE – to je tradiční jídlo z Blízkého východu.
Obyčejně se přípravuje ze skopového masa a pšeničného zrna, které
se umele do homogenní masy. Do hnací trouby namontujte šnek.
Na šnek upevněte nástavec «КЕBBЕ». Utáhněte upevňující šroub.
NÁSTAVEČ PRO PŘÍPRAVU KLOBÁS. Zmontujte hnací troubu. Mezi
mřížkou a upevňovácím šroubem upevněte nástavec pro přípravu
klobás.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Ujistěte se, že motor je vypnut. Odpojte kabel od sítě. Demontáž
proveďte obráceným způsobem. Pro ulehčení demontáže jsou na
upevňovácím šroubu zvláštní zářezy. Odstraňte zbytky potravin.
Umyjte všechny části , které byly v kontaktu s potravinami teplou
vodou s neutrálním mycím prostředkem. Potom utřete kovové částí
suchým hadříkem. Nedoporučuje se umývat kovové a plastikové
části mlýnku na maso v myčce nádobí! Nepoužívejte ekologicky
závadné čisticí prostředky. Čistý a usušený nůž a mřížky utřete hadří-
kem, namočeným v rostlinném oleji. Nenamáčejte korpus mlýnku
na maso do vody. Vytřete jej vhkým ubrouskem.
SKLADOVÁNÍ
Před ukládáním se ujistěte, že je výrobek odpojen od elektrické sítě. Vyplňte všechny požadavky v části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Výrobek ucho-
vávejte v suchu, v chladu a mimo dosah dětí.
OHUTUSMEETMED
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev
juhend, et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elekt-
rivõrku ühendamist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehni-
lised parameetrid vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne
kasutamine võib tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju,
või kahjustada kasujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhen-
dile lubatud kasutada ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole
ette nähtud kommertsliku kasutamise jaoks. Kasutage seadet ainult
sihtotstarbekohaselt. Ärge kasutage seadet köögivalamu vahetus lä-
heduses, tänaval ega kõrgendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage
seade alati elektrivõrgust välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne
kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi jätta jä-
relevalveta, kuni see on toitevõrku ühendatud. Jälgige, et toitekaa-
bel ei puutuks vastu mööbli teravaid servasid ega tuliseid pindasid.
Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage ise seadet lahti võtta ja
parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake
toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge keerutage toitekaablit
ega kerige seda mitte millegi peale või ümber. Seade ei ole ette näh-
tud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva distantsjuhtimise
süsteemi kaudu. HOIATUS! Lubatud on toote kasutamine 8-aastaste
ja vanemate laste poolt, samuti piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikute poolt, isikute, kellel ei ole selliste toodete
käitlemise vajalike kogemusi ja teadmisi, poolt tingimusel, kui nende
järel toimub vastav järelvalve või nad on tutvustatud juhistega, mis
käsitlevad toote ohutut kasutamist ja selgitavad selle kasutamise
käigus tekkivaid riske. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed
ei tohiseadetjärelvalveta puhastada ega hooldada. Ärge kasutage
tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid. TÄHELEPANU! Ärge
lubage lastel mängida polüetüleenist pakenditega või pakketeibi-
ga. LÄMBUMISOHT! TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet hoonest
väljapool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava
seadme läheduses asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või
piiratud võimetega isikud. TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet
süttivate materjalide, plahvatusohtlike ainete ega isesüttivate gaa-
side läheduses. Ärge paigaldage seadet gaasi- või elektripliidi, sa-
muti muude küttekehade lähedusse. Ärge lubage seadmel sattuda
otseste päikeekiirte mõju alla. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel
vanuses vähem kui 8 aastat puudutada korpust, toitekaablit ja toi-
tekaabli pistikut seadme töötamise ajal.Kui seadet on mõnda aega
säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel enne sisselülitamist lasta
seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tundi. TÄHELEPANU! Ärge
haarake toitekaablist ega toitekaabli pistikust kinni märgade kätega.
TÄHELEPANU! Lülitage seade elektrivõrgust välja iga kord enne pu-
hastamist, samuti juhul, kui Te seda ei kasuta. Seadme elektrivõrku
ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄHELEPANU! Toitekaabli
pistikul on juhe ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seade ainult
vastavatesse maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Et välti-
da toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage seadet ühele ja samale
elektriliinile taha teiste võimsate elektriseadmetega samaaegselt.
TÄHELEPANU! Ärge puudutage seadme liikuvaid osi. Otsaku „KUB-
BE“ kasutamise korral ärge paigaldage nuga ja reste. TÄHELEPANU!
Ärge püüdke töödelda hakklihamasinaga kõvakiulisi toiduaineid
(ingver, mädarõigas), samuti leiba, kuivikuid, konte ja pähkleid. Ärge
koormake seadet toiduainetega üle. Olge ettevaatlik lõikenoa käsitle-
misel – see on väga terav! TÄHELEPANU! Ärge kasutage toiduainete
edasitõukamiseks mistahes esemeid, mitte mingil juhul ärge tõugake
liha edasi sõrmedega, kasutage selle jaoks tõukajat. TÄHELEPANU!
Maksimaalselt lubatav aeg katkematuks töötamiseks – mitte rohkem
kui 5 minutit koos kohustusliku pausiga mitte vähem kui 10 minutit.
TÄHELEPANU! Maksimaalne lubatav aeg katkematuks töötamiseks
tagurpidifunktsiooniga „R“ ei tohi ületada 20 sek. TÄHELEPANU!
Täiendavaks kaitseks soovitame elektrisüsteemi paigaldada rikke-
voolukaitse, mille nominaalne rakendusvool ei ületa 30 mA. Küsige
elektrikult nõu.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Võtke hakklihamasin pakendist välja ja eemaldage kõik pakkematerjalid. Kõik eemaldatavad detailid, mis hakkavad toiduainetega kokku
puutuma (väljaarvatud korpus), peske puhtaks sooja vee ja pesemisvahendiga, enne seadme kokkupanemist kuivatage põhjalikult.
EKSPLUATATSIOONIKS ETTEVALMISTAMINE
Paigaldage seade tasasele, vastupidavale ja kuivale pinnale. Ärge
katke mitte millegagi kinni ventilatsiooniavasid alumisel paneelil.
Paigaldage etteandekael hakklihamasina korpusesse nurga all 45º
ja ilma jõupingutusi rakendamata keerake otsakut vastu kellaosuti
liikumissuunda kuni selle fikseerumiseni. Asetage tigu pika otsaga
etteandekaela ja keerake seda nii kaua, kuni see asetub oma kohale.
EST

6
Teo otsa asetage kõigepealt nuga, seejärel – üks restidest selliselt, et
selle eendid siseneksid sälkudesse etteandekaelal ning noa lõikeser-
vad liibuksid tihedalt resti pinna vastu, muidu liha töötlemist ei toi-
mu. Keerake fikseeriv mutter (mitte üle keerates) kellaosuti liikumise
suunas kinni. Paigaldage etteandekaelale renn toiduainete jaoks.
SEADME EKSPLUATATSIOON
Lõigake liha sellise suurusega tükkideks, et need mahuksid vabalt
etteandekaela. Enne hakklihamasina võrku ühendamist veenduge
selles, et lüliti on asendis „0“. Ühendage toitekaabel elektrivõrku.
Viige lüliti asendisse „ON“. Asetage liha renni ja vähehaaval, ilma
jõupingutusi rakendamata tõugake liha etteandekaela, kasutades
tõukajat.
FUNKTSIOON „REVERSE“. Ekspluatatsiooni ajal võib etteandekael
toiduainetest umbe minna. Lülitage hakklihamasin välja, viies lüliti
asendisse„0“. Pärast mootori täielikku peatumist viige lüliti asendis-
se „R“. Tigu hakkab pöörlema vastupidises suunas ja tõukab kinni-
jäänud toiduained välja. Kui see ei aita, eemaldage hakklihamasin
elektrivõrgust, võtke see lahti ja puhastage etteandekael ära.
OTSAK „KUBBE“. KUBBE – see on traditsiooniline Lähis-Ida roog.
Seda valmistatakse harilikult lambalihast ja nisutangust, mis jahva-
tatakse ühtlaseks hakkmassiks. Paigaldage tigu etteandekaela. Teole
paigaldage otsak„KUBBE“. Pinguldage fikseeriv mutter.
OTSAK VORSTIDE VALMISTAMISE JAOKS. Pange etteandekael
kokku. Resti ja fikseeriva mutri vahele paigaldage otsak vorstide
tegemise jaoks.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Vajutage nuppu “ON/OFF”. Veenduge, et mootor on täielikult seis-
ma jäänud. Ühendage toitekaabel elektrivõrgust lahti. Teostage
lahtivõtmist kokkupanemisele vastupidises järjekorras. Lahtivõt-
mise lihtsustamise jaoks on fikseeriva mutri peal ettenähtud spet-
siaalsed eendid. Eemaldage toiduainete jäägid. Peske kõik detailid,
mis puutusid kokku toiduainetega, puhtaks sooja vee ja neutraalse
pesemisvahendiga. Pärast kuivatage metallist osad kuiva lapiga. Ei
ole soovitatav pesta hakklihamasina metallist ja plastikust detaile
nõudepesumasinas! Ärge kasutage abrasiivseid ega keemilisi pu-
hastusvahendeid. Puhtad kuivad nuga ja restid pühkige üle lapiga,
mis on immutatud toiduõliga. Ärge kastke hakklihamasina korpust
vette. Pühkige see puhtaks niiske lapiga.
SÄILITAMINE
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A sérülések elkerülése végett, kérjük, figyelmesen olvassa el jelen
tájékoztatót a gép üzembe helyezése előtt. A termék bekapcsolása
előtt, ellenőrizze hogy a hálózat adatai megfelelnek-e feltüntetett
paramétereknek. A helytelen használat a berendezés meghibásodá-
sához vezethet, és akár sérülést is okazhat . A termék csak háztartás-
beli használatra megfelelő, kereskedelmi célokra nem használható. Ne
használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, mosdó vagy egyéb, vízzel
teli edény közelében! Csak beltérben, száraz helységben használható!
Használat után mindig áramtalanítsa a készüléket! Feszültség alatti
berendezést ne szereljen szét-össze, illetve azt ne tisztítsa! Használat
közben ne hagyja felügyelet nélkül!Ügyeljen arra, hogy a hálózati
kábel ne érintse sérüljön! A berendezésen soha ne hajtson végre vál-
toztatásokat, azt házilag ne javítsa! Balesetveszély! A termék áramta-
lanításánál soha ne húzza a vezetéket, mindig a villásdugónál fogva
áramtalanítson! Ne engedje a vezetéket megcsavarodni, megtörni! A
termék nem használható időzító berendezésekkel! FIGYELMEZTE-
TÉS! A készülék 8 éven aluli és idősebb gyermekek, valamint elégte-
len fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek, illetve készülék
használatát érintő szükséges tapasztalattal, ismerettel nem rendelke-
ző személyek általi használata csak abban az esetben megengedett,
ha megfelelő szintű felügyelet alatt tartózkodnak, vagy értesültek
készülék biztonságos használatáról, és a használat közben felmerülő
kockázatokról. A gyerekek soha ne játssznak a készülékkel A gyerekek
felügyelet nélkül soha ne végezzenek takarítást vagy karbantartásta
készüléken! Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem tartoz-
nak a berendezéshez. FIGYELEM! Ne engedje a gyermekeket játszani
a csomagolás részeivel! Fulladás veszély! FIGYELEM! Ne üzemeltesse
a terméket kültérben! FIGYELEM! Ezt a terméket csak akkor használ-
hatják 8 éves korú, vagy e feletti gyermekek, továbbá azon személyek,
akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak,
ha felügyelik Őket, és megértik a készülék használatával kapcsolatos
veszélyeket. FIGYELEM! Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony
anyagok, robbanásveszélyes gázok közelében. Ne hagyja forró felüle-
tek közelében és ne tegye ki közvetlen napfény vagy hőforrások hatá-
sának! FIGYELEM! Működés közben 8 éven aluli gyermekek ne nyúl-
janak a berendezéshez, annak vezetékéhez, valamint a villásdugóhoz
sem! Amennyiben a termék huzamosabb ideig hidegben volt tárolva,
a bekapcsolása előtt legalább két órán át tartsa azt szobahőmérsék-
leten. FIGYELEM! Ne érintse meg vizes kézzel sem a berendezést,
sem a hálózati csatlakozót! FIGYELEM! A munka befejeztével és tisz-
títás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést. FIGYELEM! A termék
hálózathoz történő csatlakoztatását csak direktben a villásdugóval
végezze! FIGYELEM! A hálózati túlterhelés elkerülése érdekében ne
csatlakoztassa a terméket olyan hálózathoz, amelyen már egy, vagy
több, nagy áramfelvételű berendzeés üzemel! FIGYELEM! Ne érjen
a mozgó alkatrészekhez! A KEBBE feltét használatához ne tegye fel
a kést és a rácsot. FIGYELEM! Kemény szálas anyagokat (gyömbér,
torma…), valamint kenyér, kétszersült, csontok és diófélék azzel a
géppel nem megmunkálhatók! Bánjon óvatosan a késsel, ez nagyon
éles. FIGYELEM! A darálandó termék továbbítására csak a mellékelt
szerszámot használja! Soha ne továbbítsa a terméket az ujjaival! FI-
GYELEM! 5 percnél tovább ne működtesse a berendezést. Tartson tíz
perc pihenőt. FIGYELEM! A„R” funkció maximális használati ideje 20
másodperc lehet. FIGYELEM! Kiegészítő védelemként az áramkörbe
javasolt 30 mA értéknél kisebb megszakító beépítése. Ennek beszere-
léséhez kérje szakember segítségét.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, majd az összes tartozékot alaposan mossa el.Összeszerelés előtt szárítsa meg a darabokat.
ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Sima, egyenes felületen állítsa fel a berendezést. Hagyja szabadon
a ventilációs nyílásokat a berendezés alján. 45 fokban helyezze fel
az adagolót, majd rögzítse azt különösebb erőfeszítés nélkül, az
óramutató járásával ellentétesen elfordítva. Az adagoló nyílásba
helyezze be a csavart hosszú felével addig, amíg az a helyére kerül.
Ezután húzza fel rá a kést, majd a használni kívánt rácsot úgy, hogy
azok az adagolónyíláson kialakított résbe passzoljanak.Fontos, hogy
a kés élezett oldala tökéletesen feküdjön a rácson. Húzza meg az
óramutatóval megegyező irányban a rögzítő anyát. Szerelje fel az
adagoló tálcát.
HASZNÁLAT
Darabolja fel a húst úgy, hogy a darabok beleférjenek az adagolóba.
Mielőtt bedugná a gépet a konnektorba, győződjön meg róla, hogy
az ki legyen kapcsolva. Csatlakoztassa a hálózathoz, majd kapcsolja
be. Kezdje adagolni a húst és szükség szerint használja a mellékelt
eszközt.
REVERS FUNKCIÓ. Előfordulhat, hogy az adagolóban feltorlódik a
hús. Ekkor kapcsolja ki a gépet, majd annak teljes megállása után
állítsa a kapcsolót„R”állásba. Ekkor a forgás iránya megváltozik, és a
gép elkezdi kihordani az adagolóból a húst. Ha ez sem segít, áramta-
lanítsa a gépet, szerelje szét és távolítsa el a húsdarabokat.
KEBBE FELTÉT. Ez egy közkedvelt közel keleti fogás. Főként bir-
kahúsból és gabonából készül, melyeket fasírt-szerűen össze kell
dolgozni. A tengely csavarra szerelje fel a megfelelő feltétet, majd
fikszálja azt az anyával.
KOLBÁSZKÉSZÍTŐ FELTÉT. Szerelje össze az adagolót, és tegye fel a
rács és a rögzítő csavar közé a megfelelő feltétet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Kapcsolja ki a berendezést, majd miután a motor megállt, húzza ki
a hálózati csatlakozót. A szétszedés folyamata ellentétes az össze-
szereléssel. Amunka egyszerűsítése érdekében a szorító anyán kiug-
rások vannak. Távolítsa el a maradékokat, majd mossa el a mozgó
és az élelmiszerekkel érintkező részeket. Gondosan törölje szárazra
ezeket. Ne használjon mosogatógépet, karistoló anyagokat, maró
vegyszereket és éles, hegyes tárgyakat.A tiszta, száraz késeket nö-
vényi olajjal dörzsölje át. A készüléktestet ne merítse vízbe és egyéb
folyadékba. Azt csak nedves ruhával törölje át!
HUN

7
TÁROLÁS
Győződjön meg róla, hogy a berendezés áramtalanítva legyen, majd kövesse a TISZTÍTÁS fejezet utasításait. A terméket száraz, hűvös és
gyermekektől elzárt helyen tárolja.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvai-
rītos no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās
tehniskā specifikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla
parametriem. Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties
materiāli zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai
sadzīvē, kā noteikts šajā Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums nav pare-
dzēts komerciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam
mērķim. Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām
un telpās ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet
ierīci no elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī pirms salikšanas, izjauk-
šanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības, ja tā ir pie-
vienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asām mē-
beļu malām un karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strāvas
trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvienojot
ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet aiz kontakt-
dakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce nav pie-
mērota, lai to ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības sis-
tēmu. BRĪDINĀJUMS! Atļauta izstrādājuma izmantošana bērniem 8
gadu vecumā un vecākiem, kā arī personām ar ierobežotām fiziskām,
sensora vai prāta spējām, personām bez zināšanām un pieredzes,
kas nepieciešamas tādu izstrādājumu lietošanai, pie nosacījuma, ka
tās atrodas atbilstošā uzraudzībā vai ir iepazīstinātas ar instrukcijām,
kas attiecas drošai izstrādājuma izmantošanai, un paskaidro riskus,
kas rodas tā izmantošanas gaitā. Bērni ar šo ierīci nedrīkst spēlēties,
kā arī bez uzraudzības veikttāstīrīšanu un apkopi.Neizmantojiet pie-
derumus, kuri nav iekļauti ierīces komplektācijā. UZMANĪBU! Ne-
ļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna iepakojumu vai iepakojuma
plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS! UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus
telpām. UZMANĪBU! Esiet īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā
tuvumā atrodas bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar
ierobežotu rīcībspēju. UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu ma-
teriālu, sprāgstošu vielu un viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Neno-
vietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma
avotiem. Nepieļaujiet, ka ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪ-
BU! Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties kor-
pusam, vadam un kontaktdakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu
laiku ir atradusies temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces
ieslēgšanas novietojiet to istabas temperatūrā vismaz uz 2 stundām.
UZMANĪBU! Neaizskariet vadu un kontaktdakšu ar slapjām rokām.
UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
pirms mazgāšanas, kā arī tad, ja ierīci neizmantojat. Pievienojot ierīci
elektrotīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Barošanas vada
kontaktdakšai ir vada un kontakta zemējums. Pievienojiet ierīci tikai
kontaktligzdām ar atbilstošu zemējumu. UZMANĪBU! Lai izvairītos
no barošanas tīkla pārslodzes, nepievienojiet ierīci tai pašai elektro-
tīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas elektroierīces.
UZMANĪBU! Nepieskarieties izstrādājuma kustīgajām daļām. Lietojot
uzgali pildītajām gaļas bumbiņām, neuzstādiet smalcinātāja nazi un
režģus. UZMANĪBU! Nemēģiniet gaļas maļamajā mašīnā pārstrādāt
pārtikas produktus ar cietām šķiedrām (ingvers, mārrutki), kā arī maizi,
cepumus, kaulus un riekstus. Neievietojiet ierīcē pārāk daudz pārtikas
produktu. Esiet uzmanīgi, darbojoties ar smalcinātāja nazi, jo tas ir ļoti
ass! UZMANĪBU! Produktu ievadīšanai ierīcē nelietojiet nekāda veida
priekšmetus, un nekādā gadījumā ievadīšanu neveiciet ar pirkstiem,
bet šim nolūkam izmantojiet virzītāju. UZMANĪBU! Maksimālais ne-
pārtrauktas darbības laiks – ne vairāk kā 5 minūtes ar obligātu, vismaz
10 minūšu garu pārtraukumu pēc lietošanas. UZMANĪBU! Maksimā-
lais funkcijas “Pretējais virziens” nepārtraukts darbības laiks nedrīkst
pārsniegt 20 sekundes. UZMANĪBU! Papildu aizsardzībai barošanas
ķēdē ieteicams uzstādīt aizsardzības izslēgšanas ierīce ar nominālo
nostrādes strāvu, kuras stiprums nepārsniedz 30 mA. Lai uzstādītu
ierīci, vērsieties pie speciālistiem.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Izņemiet gaļas maļamo mašīnu no iepakojuma un noņemiet visu iepakojuma materiālu. Visas noņemamās detaļas, kas nonāk saskarē ar
pārtiku (izņemot korpusu), jānomazgā ar siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli. Pirms montāžas detaļas rūpīgi nosusināt.
SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI
Novietojiet izstrādājumu uz līdzenas, stabilas un sausas virsmas.
Neaizsedziet gaisa padeves atveres, kas atrodas uz apakšējā pane-
ļa. Uzstādiet padeves piltuvi 45° leņķī pret gaļas maļamās mašīnas
korpusu, un bez piepūles pagrieziet uzgali pulksteņrādītāja virzienā
līdz tas ir nostiprināts. Ievietojiet padevējgliemezi padeves piltuvē
un pagrieziet padevējgliemezi līdz tas ir nostiprināts. No sākuma
savienojiet padevējgliemezi ar smalcinātāja nazi un pēc tam ar režģi
tā, lai režģa vītne iederas padeves piltuves gropēs un smalcinātāja
nazis ir stingri nostiprināts, citādi gaļa netiks pārstrādāta. Uzgriezni
nostipriniet pulksteņa rādītāja virzienā (nepārvelkot). Uzstādiet pro-
duktu paplāti uz padeves piltuves.
IERĪCES LIETOŠANA
Uzlieciet gaļu uz paplātes un lēnām, bez piepūles ar virzītāju ieva-
diet to padeves piltuvē. Pirms gaļas maļamās mašīnas pievienošanas
elektrotīklam, pārliecinieties, ka “ieslēgšanas / izslēgšanas” slēdzis
atrodas pozīcijā pie “0”. Iespraudiet strāvas vadu elektrības kontakt-
ligzdā. Iestatiet slēdzi pozīcijā pie“ON”. Uzlieciet gaļu uz paplātes un
lēnām, bez piepūles ar virzītāju ievadiet to padeves piltuvē.
FUNKCIJA“PRETĒJAIS VIRZIENS”. Lietošanas laikā padeves piltuvē
var iestrēgt pārtikas produkti. Izslēdziet gaļas maļamo mašīnu, no-
vietojot slēdzi pozīcijā “0”. Pēc motora apstāšanās, novietojiet slēdzi
pozīcijā“R”. Padevējgliemezis uzsāk griešanos pretējā virzienā un iz-
stumj iestrēgušos produktus. Ja tas nepalīdz, atvienojiet gaļas maļa-
mo mašīnu no elektrotīkla, izjauciet to un iztīriet padeves piltuvi.
UZGALIS PILDĪTAJĀM GAĻAS BUMBIŅĀM (KEBI). Kebi – tradicio-
nāls Tuvo Austrumu ēdiens. To parasti gatavo no jēra gaļas un kviešu
putraimiem, kas tiek sajaukti kopā, lai veidotu viendabīgu masu. Pa-
deves piltuvē uzstādiet padevējgliemezi. Padevējgliemezim pievie-
nojiet pildīto gaļas bumbiņu uzgali. Pievelciet uzgriezni.
UZGALIS DESĀM. Uzstādiet uzgali desām starp režģi un uzgriezni.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Nospiediet pogu “ON/OFF”. Atvienojiet strāvas vadu no kontaktligz-
das. Izjaukšanu veiciet apgrieztā secībā, nekā tiek veikta montāža. Lai
atvieglotu izjaukšanu, uz stiprinājuma uzgriežņa ir speciāli izciļņi. Atbrī-
vojieties no produktu atlikumiem. Mazgājiet visas detaļas, kas nonāk
saskarē ar pārtiku, ar siltu ūdeni un neitrālu mazgāšanas līdzekli. Pēc
tam metāla daļas noslaukiet ar sausu drānu. Gaļas maļamās mašīnas
metāla un plastmasas detaļas nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā! Neizmantojiet abrazīvus vai ķīmiskās tīrīšanas līdzekļus. No-
susināto nazi un režģus ir jānoslauka ar drānu, kas piesūcināta ar eļļu.
Neiemērciet gaļas maļamo mašīnu ūdenī. Noslaukiet to ar mitru drānu.
GLABĀŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskai-
tykite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrin-
kite, ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specifikacijos atitinka
elektros tinklo parametrus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas
prietaisas, padaryta materialinė žala arba pakenkta naudotojo sveika-
tai. Tik buitiniam naudojimui ir tik vadovaujantis pateiktu naudojimo
vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui. Prietaisą nau-
dokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite šalia virtuvinės plautu-
vės, lauke ir patalpose, kuriose yra padidintas oro drėgnis. Jeigu prie-
taiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą, visada
jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas
prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti paliktas be priežiūros.
Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraštais
ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte sužalojimo elektros srove,
nebandykite savarankiškai gaminio ardyti ir remontuoti. Atjungdami
prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo netempkite už maitinimo lai-
ko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir ant nieko nevyniokite maiti-
nimo laido. Prietaisas negalima įjungti naudojant išorinį laikmatį arba
atskirą nuotolinio valdymo sistemą. ĮSPĖJIMAS! Šį prietaisą galima
naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus bei vyresniems vaikams, taip
LVA LTU

8
pat asmenims, turintiems fizinių, jutiminių arba protinių negalių, as-
menims, neturintiems patirties arba žinių, susijusių su tokių prietaisų
naudojimu, esant sąlygai, kad jie yra atitinkamai prižiūrimi arba jie su-
sipažinę su instrukcija, kaip saugiai naudoti šį prietaisą bei supranta
atitinkamus pavojus, kylančius jo eksploatacijos metu. Vaikams žaisti
su prietaisu negalima. Vaikai negali be priežiūros valyti prietaiso arba
atlikti jo techninę priežiūrą. Nenaudokite priedų, kurie nėra patei-
kiami su prietaisu. DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno
maišeliais arba pakavimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS! DĖMESIO!
Nenaudokite gaminio lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu
šalia veikiančio prietaiso yra jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų,
turinčių fizinę negalią. DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir
sprogių medžiagų, bei savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso ne-
statykite šalia dujinės arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio
šaltinių. Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio.
DĖMESIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams ne-
leiskite liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį
laiką būna žemesnėje nei 0 °C temperatūroje, prieš įjungdami prietai-
są, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. DĖMESIO! Nelieskite
maitinimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis. DĖMESIO! Kai prietaisu
nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš pradėdami valymo darbus,
atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Prietaisą jungdami
prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio. DĖMESIO!
Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam skirtą laidą.
Prietaisą junkite tik prie atitinkamai įžemintų elektros lizdų. DĖMESIO!
Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo, nejunkite
gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie vienos
ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. DĖMESIO! Nesilieskite
prie judančių prietaiso dalių. Jeigu naudojate„KIBBEH“ ruošimo prie-
dą, neįstatykite peilio ir sietelio. DĖMESIO! Mėsmalė netinka labai
tvirtus plaušus turinčių produktų (pvz. imbiero, krienų), o taip pat duo-
nos, džiūvėsių, kaulų ir riešutų perdirbimui. Nemaišykite per didelio
produktų kiekio. Dirbdami su mėsmalės peiliu, būkite atsargūs, nes
jis labai aštrus! DĖMESIO! Produktui stūmimui į mėsmalę naudokite
specialų stūmiklį, niekada šio veiksmo neatlikite naudodami pirštus
arba bet kokius įrankius. DĖMESIO! Didžiausia leistina nepertraukia-
mo veikimo trukmė neturi viršyti 5 min. Po to būtinai turi būti daroma
ne trumpesnė nei 10 minučių pertrauka. DĖMESIO! Ilgiausia leistina
„R“ (atbulinės eigos) funkcijos naudojimo trukmė neturi viršyti 20 sek.
DĖMESIO! Papildomam saugumui užtikrinti, elektros maitinimo tinkle
rekomenduojama sumontuoti apsauginį išjungiklį, kurio vardinė su-
veikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA. Dėl įtaiso montavimo būtina
kreiptis į specialistą.
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Išimkite mėsmalę iš pakuotės ir pašalinkite visas pakavimo medžiagas. Visas nuimamas dalis, kurios liesis su maistu (išskyrus prietaiso korpu-
są), nuplaukite šiltu vandeniu ir plovikliu, prieš surinkimą gerai išdžiovinkite.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
Pastatykite prietaisą ant lygaus, stabilaus ir sauso paviršiaus. Neužden-
kite ventiliacijos angų, esančių prietaiso skydelio apačioje. 45° kampu
pritvirtinkite sraigto korpusą prie mėsmalės korpuso ir lengvu judesiu
pasukite antgalį prieš laikrodžio rodyklę, kad jį įtvirtintumėte. Į sraigto
korpusą ilguoju galu įstatykite sraigtą ir sukite, kol jis įsistatys į savo
vietą. Ant sraigto pirmiausia uždėkite peilį, po to – vieną iš sietelių taip,
kad jo auselės įsistatytų į sraigto korpuso griovelius, o pjaunančios pei-
lio geležtės gerai priglustų prie sietelio paviršiaus (kitaip mėsa nebus
perdirbama). Pagal laikrodžio rodyklę prisukite (neperveržkite) fiksuo-
jančią veržlę. Ant sraigto korpuso sumontuokite lovelį produktams.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Mėsą supjaustykite tokio dydžio gabalėliais, kad jie lengvai tilptų į
sraigto korpusą. Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo tinklo
įsitikinkite, kad greičio jungiklis yra padėtyje„0“. Maitinimo laidą pri-
junkite prie elektros tinklo. Perjunkite jungiklį į padėtį„ON“ (įjungta).
Sudėkite mėsą į produktų lovelį, stūmikliu lengvu judesiu stumkite
ją į sraigto korpusą.
ATBULINĖS EIGOS FUNKCIJA „REVERS“. Prietaisui veikiant maisto
produktai gali užstrigti sraigto korpuse. Išjunkite mėsmalę, perjung-
dami jungiklį į padėtį „0“. Po to, kai prietaiso variklis visiškai sustos,
perjunkite jungiklį į padėtį„R“. Sraigtas pradės suktis priešinga kryp-
timi ir išstums užstrigusius maisto produktus. Jeigu tai neįvyksta,
atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo, išardykite ir išva-
lykite sraigto korpusą.
ATBULINĖS EIGOS FUNKCIJA „REVERS“. Prietaisui veikiant maisto
produktai gali užstrigti sraigto korpuse. Išjunkite mėsmalę, perjung-
dami jungiklį į padėtį „ON/OFF“. Po to, kai prietaiso variklis visiškai
sustos, perjunkite jungiklį į padėtį„REV“. Sraigtas pradės suktis prie-
šinga kryptimi ir išstums užstrigusius maisto produktus. Jeigu tai ne-
įvyksta, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo, išardykite
ir išvalykite sraigto korpusą.
DEŠRŲ GAMINIMO ANTGALIS. Surinkite sraigto korpusą. Tarp sie-
telio ir fiksuojančios veržlės įstatykite dešrų gaminimo antgalį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Paspauskite mygtuką “ON/OFF”. Įsitikinkite, kad variklis visiškai
sustojo. Maitinimo laidą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
Prietaiso išrinkimą atlikite atvirkštine surinkimui tvarka. Kad prie-
taiso išrinkimas būtų paprastesnis, ant fiksuojančios veržlės supro-
jektuoti specialūs išsikišimai. Pašalinkite produktų likučius. Visas
su produktais besilietusias prietaiso dalis nuplaukite šiltame van-
denyje, naudokite neutralų ploviklį. Po to metalines prietaiso dalis
sausai nušluostykite. Metalinių ir plastikinių mėsmalės dalių plauti
indaplovėje nerekomenduojama! Nenaudokite abrazyvinių arba
stiprių cheminių valiklių. Švarų, išdžiovintą mėsmalės peilį bei sietelį
nuvalykite aliejumi suvilgyta šluoste. Mėsmalės korpuso negalima
panardinti į vandenį. Nuvalykite jį drėgna šluoste.
SAUGOJIMAS
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniej-
szą instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wy-
robu sprawdź, czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie,
odpowiadają parametrom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowa-
nie może doprowadzić do uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody ma-
terialne lub zaszkodzić zdrowiu użytkownika. Do użytku wyłącznie w
celach domowych zgodnie z daną Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest
przeznaczony do użytku komercyjnego. Używaj wyrobu tylko zgod-
nie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie używaj produktu w
bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchennym, na dworze oraz
w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze
odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz
przez rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia. Wyrób nie
powinien pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do
sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych kra-
wędzi mebli i powierzchni gorących. Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym nie próbuj samodzielnie rozbierać i remontować wy-
robu. Podczas odłączenia wyrobu od sieci elektrycznej nie ciągnij za
przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj ani na nic nie nawijaj
przewodu sieciowego. Wyrób nie jest przeznaczony do uruchomie-
nia za pomocą zewnętrznego timera lub odrębnego systemu zdalne-
go sterowania. OSTRZEŻENIE! Z urządzenie u mogą korzystać dzieci
w wieku 8 lat i starsze, a także osoby o ograniczonych zdolnościach fi-
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, osoby nieposiadające do-
świadczenia i wiedzy niezbędnej do obsługi takiego typu urządzeń,
pod warunkiem, że są odpowiednio nadzorowane lub zaznajomione
z instrukcją bezpiecznego użytkowania urządzenie u i wyjaśnienia
zagrożeń, które powstają podczas używania. Dzieci nie powinny
wykorzystywać urzadzenia do zabawy. Czyszczenie oraz czynności
konserwacyjne nie powinny być przeprowadzane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych. Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w kom-
plet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami
plastykowymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZ-
NOŚCI! UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem. UWAGA!
Zachowaj szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego wyrobu
znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby niepełnosprawne. UWAGA!
Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów łatwopalnych, materiałów
wybuchowych i gazów samozapalnych. Nie należy stawiać wyrobu
obok kuchenki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł ciepła.
Nie należy narażać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni
słonecznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać kor-
pusu, przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego podczas
działania wyrobu.Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy
temperaturze poniżej 0 °C, przed jego włączeniem należy pozostawić
go w temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. UWA-
GA! Nie dotykaj przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowe-
POL

9
go mokrymi rękami. UWAGA! Zawsze odłączaj wyrób od sieci elek-
trycznej przed czyszczeniem, a także w przypadku, gdy nie jest on
używany. Przy podłączeniu wyrobu do sieci elektrycznej nie należy
używać adaptera. UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego posiada
przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do właściwie
uziemionych gniazdek. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci za-
silającej nie podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami
elektrycznymi o dużej mocy do tej samej linii sieci elektrycznej. UWA-
GA! Nie dotykaj żadnych ruchomych części wyrobu. W przypadku
użycia nasadki„KUBBE” nie zakładaj noża i sitka. UWAGA! Nie próbuj
przetwarzać w maszynce do mielenia produktów żywnościowych
zawierających twarde włókna (imbir, chrzan) oraz chleba, sucharów,
kości i orzechów. Nie przeciążaj urządzenia produktami. Zachowaj
ostrożność podczas kontaktu z nożem – jest on bardzo ostry! UWA-
GA! Nie używaj do przepychania produktów jakichkolwiek przed-
miotów, w żadnym przypadku nie wciskaj mięsa palcami, używaj do
tego popychacza. UWAGA! Maksymalnie dopuszczalny czas ciągłej
pracy – nie więcej niż 5 minut z obowiązkową przerwą nie krótszą
niż 10 minut. UWAGA! Maksymalny czas pracy ciągłej funkcji „R” (re-
wers) – nie powinien przekraczać 20 sekund. UWAGA! W celu dodat-
kowego zabezpieczenia w obwodzie zasilania zaleca się zainstalować
wyłącznik automatyczny o znamionowym prądzie zadziałania nie
przekraczającym 30 mA. W celu instalacji urządzenia należy zwróć
się do specjalistów.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyjmij maszynkę do mielenia z opakowania i usuń wszystkie materiały opakunkowe. Wszystkie części zdejmowane, które będą miały kontakt
z artykułami żywnościowymi (oprócz korpusu), wymyj ciepłą wodą ze środkiem do mycia, przed składaniem dokładnie wysusz.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Ustaw wyrób na równej, stabilnej i suchej powierzchni. Niczym nie
przesłaniaj otworów wentylacyjnych w panelu dolnym. Ustaw gar-
dziel zasypową pod kątem 45º w korpusie maszynki do mielenia i
nie używając siły, obróć nasadkę w kierunku przeciwnym z ruchem
wskazówek zegara do ustalenia. Do gardzieli zasypowej włóż prze-
nośnik ślimakowy dłuższym końcem i obracaj go, dopóki nie wej-
dzie on na miejsce. Na przenośnik ślimakowy załóż najpierw nóż,
następnie – jedno z sitek w taki sposób, aby jego występy weszły
we wpusty na gardzieli zasypowej, a części tnące noża ściśle przyle-
gali do jego płaszczyzny, inaczej mięso nie będzie zmielone. Dokręć
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (nie przeciągając) nakrętkę
mocującą. Wstaw na gardziel zasypową korytko do produktów.
UŻYTKOWANIE WYROBU
Pokrój mięso na kowalki takiej wielkości, aby one swobodnie prze-
chodziły do gardzieli zasypowej. Przed podłączeniem maszynki do
mielenia do sieci, upewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji
„0”. Podłącz przewód sieciowy do sieci elektrycznej. Przełącz prze-
łącznik do pozycji „ON”. Włóż mięso do korytka i powoli, nie używa-
jąc siły, podawaj je do gardzieli zasypowej popychaczem.
FUNKCJA „REWERS”. Podczas użytkowania gardziel zasypowa
może zatkać się produktami. Odłącz maszynkę do mięsa, przełą-
czając przełącznik do pozycji „0”. Po pełnym zatrzymaniu się silnika
przełącz przełącznik do pozycji „R”. Przenośnik ślimakowy zacznie
obracać się w kierunku odwrotnym i wypchnie uwięzłe produkty.
Jeśli to nie pomaga, odłącz maszynkę do mielenia od sieci elektrycz-
nej, rozbierz i przeczyść gardziel zasypową.
NASADKA„KUBBE”. KUBBE – to tradycyjna potrawa bliskowschod-
nia. Na ogół jest ona przyrządzana z baraniny i kaszy pszennej, które
są mielone do uzyskania jednorodnego farszu. Do gardzieli zasypo-
wej wsuń przenośnik ślimakowy. Na przenośnik ślimakowy załóż
nasadkę„KUBBE”. Dokręć nakrętkę mocującą.
NASADKA DO PRZYGOTOWYWANIA KIEŁBAS. Złóż gardziel zasy-
pową. Między sitkiem nakrętką mocującą załóż nasadkę do przygo-
towywania kiełbas.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
Naciśnij przycisk “ON/OFF”. Upewnij się, że silnik całkowicie zatrzy-
mał się. Odłącz przewód sieciowy od sieci elektrycznej. Demontaż
wykonuj w kolejności odwrotnej do montażu. W celu ułatwienia de-
montażu na nakrętce mocującej są przewidziane specjalne występy.
Usuń pozostałości produktów. Wymyj wszystkie części, które miały
kontakt z produktami ciepłą wodą z obojętnym środkiem do mycia.
Następnie wytrzyj części metalowe suchą ścierką. Nie jest zalecane
mycie w zmywarce metalowych i plastykowych części maszynki do
mielenia! Nie używaj ściernych i chemicznych środków czyszczą-
cych. Czyste, wysuszone nóż i sitka przetrzyj szmatką, nasyconą
olejem roślinnym. Nie zanurzaj korpusu maszynki do mielenia w
wodzie. Przecieraj go wilgotną szmatką.
PRZECHOWYWANIE
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I
OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
MĂSURI DE SECURITATE
Citiţi cu atenţie acestă instrucţiune înainte de exploatarea dispozitivu-
lui pentru a evita defecţiunile în timpul utilizării. Înainte de a conecta
dispozitivul verificaţi dacă parametrii tehnici ai dispozitivului, indicaţi
pe etichetă, corespund parametrilor reţelei de curent electric. Utiliza-
rea incorectă poate aduce la defectarea dispozitivului, poate cauza un
prejudiciu material sau afecta sănătatea utilizatorului. A se folosi doar
în scopuri casnice, conform prezentului Ghid de exploatare. Acest dis-
pozitiv nu este destinat pentru uz comercial. Folosiţi dispozitivul doar
conform destinaţiei lui directe. Să nu folosiţi dispozitivul în apropiere
nemijlocită de lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umidi-
tatea sporită a aerului. Deconectaţi întotdeauna dispozitivul de la re-
ţeaua de curent electric, dacă nu vă folosiţi de el, precum şi înainte de
asamblare, dezasamblare şi curăţare. Dispozitivul nu trebuie lăsat fără
supraveghere, atât timp cât este conectat la reţeaua electrică. Aveţi
grijă ca cablul de reţea să nu se atingă de muchiile ascuţite ale mo-
bilei şi de suprafeţe fierbinţi. În scopul de a evita electrocutarea să nu
încercaţi să dezasamblaţi ori să reparaţi de sine stătător dispozitivul.
La deconectarea dispozitivului de la reţea să nu trageţi de cablul de
alimentare, dar să apucaţi de furca cablului. Să nu răsuciţi şi să nu de-
pănaţi pe alte obiecte cablul de reţea. Dispozitivul nu este prevăzut a
fi pus în funcţiune prin timer extern sau sistem separat de comandă la
distanţă. ATENȚIE! Se permite utilizarea articolului de către copiii de
8 ani și mai mari, precum și de către persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale limitate, care nu dispun de experienţa și cu-
noștinţele necesare pentru lucrul cu asemenea articole, cu condiţia ca
acestea să fie supravegheate în mod corespunzător sau că acestea au
luat cunoștinţă cu instrucţiunile ce ţin de utilizarea sigură a articolului
și care explică riscurile, ce apar în timpul utilizării sale. Nu lăsaţi copiii
să se joace cu aparatul. Nu permiteţi copiilor să realizeze curăţarea sau
întreţinerea aparatului nesupravegheaţi. Nu folosiţi accesorii ce nu
intră în setul suportului. ATENȚIE! Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pachete din polietilenă sau cu pelicula de ambalare. PERICOL DE SU-
FOCARE! ATENȚIE! Nu folosiţi dispozitivul în afara încăperii. ATENȚIE!
Fiţi foarte precauţi, dacă în aproprierea dispozitivului în funcţiune se
află copii sub vârsta de 8 ani şi persoane cu dizabilităţi. ATENȚIE! Nu
folosiţi dispozitivul în aproprierea materialelor combustibile, substan-
ţelor explozibile şi gazelor auto-inflamabile. Nu puneţi dispozitivul în
apropiere de aragaz sau plita electrică, precum şi în apropierea altor
surse de căldură. Nu expuneţi dispozitivul sub acţiunea directă a ra-
zeor solare. ATENȚIE! Nu permiteţi copiilor sub vârsta de 8 ani să se
atingă de carcasă, de cablul de reţea şi de furca cablului de reţea în
timpul funcţionării dispozitivului. Dacă dispozitivul s-a aflat o anumită
perioadă de timp la temperatura sub 0ºC, atunci înainte de a fi conec-
tat acesta trebuie ţinut la temperatura camerei cel puţin timp de 2 ore.
ATENȚIE! Nu trageţi cablul de reţea şi de furca cablului de reţea cu
mâinile ude. ATENȚIE! Deconectaţi dispozitivul de la reţeaua de cu-
rent electric de fiecare dată înainte de curăţare, precum şi în cazul în
care nu vă folosiţi de el. ATENȚIE! La conectarea dispozitivului la re-
ţeaua de curent electric să nu folosiţi racordul. ATENȚIE! Pentru a evita
supraîncărcarea reţelei să nu conectaţi dispozitivul concomitent cu
alte aparate electrice de tensiune înaltă la una şi aceeaşi linie de reţea
electrică. ATENȚIE! Nu vă atingeţi de părţile mobile ale articolului. La
folosirea duzei «KEBBE» nu instalaţi cuţitul şi sitele. ATENȚIE! Nu încer-
caţi să prelucraţi cu ajutorul tocătorului de carne produse alimentare
cu fibre dure (ghimbir, hrean), precum şi pâine, pesmeţi, oase şi nuci.
Să nu supraîncărcaţi dispozitivul cu produse. Fiţi precauţi la mânuirea
cuţitului tăios - el este foarte ascuţit! ATENȚIE! Nu folosiţi pentru îm-
pingerea produselor orice alte obiecte, nici într-un caz să nu împingeţi
carnea cu degetele, folosiţi în acest scop împingătorul. ATENȚIE! Du-
rata maximă admisibilă a lucrului continuu – cel mult 5 minute cu o în-
trerupere de cel puţin 10 minute. ATENȚIE! Durata maximă admisibilă
a lucrului continuu în funcţia «R» (revers) – nu trebuie să depăşească
20 sec. ATENȚIE! Pentru protecţie suplimentară în circuitul de alimen-
tare este raţional de instalat dispozitivul deconectării de protecţie cu
curent nominal de declanşare, care să nu depăşească 30 mA.
ROU

10
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Scoateţi tocătorul de carne din ambalaj şi înlăturaţi toate materialele de ambalare. Spălaţi cu apă caldă cu detergent pentru vase, toate piesele
detaşabile, ce vor intra în contact cu produsele (în afară de carcasă) şi înainte de asamblare uscaţi-le minuţios.
PREGĂTIREA PENTRU EXPLOATARE
Plasaţi dispozitivul pe o suprafaţă plană, rezistentă şi uscată. Nu blo-
caţi cu nimic orificiile de ventilare ale panoului inferior. Fixaţi orificiul
de încărcare sub un unghi de 45º în carcasa tocătorului de carne şi
fără a depune efort, rotiţi duza în sens contrar acelor ceasornicului
până la fixare. Înseraţi burghiul în orificiul de încărcare din partea
capătului lung şi rotiţi-l până când nu va ajunge la loc. Îmbrăcaţi pe
burghiu mai întâi cuţitul, iar apoi - una din site, astfel încât proemi-
nenţele ei să intre în racordurile orificiului de încărcare, iar muchiile
tăioase ale cuţitului să se îmbine compact cu suprafaţa acestuia, în
caz contrar carnea nu va putea fi prelucrată. Strângeţi în direcţia
acelor ceasornicului (fără a supra-întinde) şurubul de fixare. Plasaţi
deasupra orificiului de încărcare platoul pentru produse.
EXPLOATAREA ARTICOLULUI
Tăiaţi carnea în bucăţi dimensionate, astfel încât acestea să treacă
liber prin orificiul de încărcare. Înainte de a conecta tocătorul de car-
ne la reţea, asiguraţi-vă că comutatorul se află în poziţia «0». Cuplaţi
cablul de alimentare la reţeaua de curent electric. Mutaţi comutato-
rul în poziţia «ON». Puneţi carnea pe platou şi puţin câte puţin, fără
a depune efort, împingeţi-o cu împingătorul în orificiul de încărcare.
FUNCȚIA «REVERS». În timpul exploatării orificiul de încărcare se
poate bloca cu produse. Deconectaţi tocătorul de carne, mutând
comutatorul în poziţia «0». După oprirea completă a motorului, rotiţi
comutatorul în poziţia «R». Burghiul va începe să se rotească în di-
recţia inversă şi va scoate produsele blocate. Dacă aceasta nu ajută,
deconectaţi tocătorul de carne de la reţeaua de curent electric, des-
faceţi şi curăţaţi orificiul de încărcare. DUZA «KEBBE». Kebbe – este
o mâncare tradiţională din Orientul Apropiat. De regulă aceasta se
prepară din carne de miel şi făină de grâu, care sunt mărunţite într-o
tocătură uniformă. Instalaţi burghiul în orificiul de încărcare. Apoi
fixaţi pe burghiu duza pentru «KEBBE». Strângeţi şurubul de fixare.
DUZA PENTRU PREGĂTIREA CÂRNAȚILOR. Asamblaţi orificiul de
încărcare. Puneţi duza pentru pregătirea cârnaţilor între sită şi şu-
rubul de fixare.
CURĂȚAREA ŞI ÎNTREȚINEREA
Apăsaţi butonul„ON/OFF”. Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet.
Dezuniţi cablul de alimentare de la reţeaua de curent electric. Efec-
tuaţi dezasamblarea în ordinea inversă a asamblării. Pentru facilita-
rea dezasamblării şurubul de fixare este prevăzut cu proeminenţe
speciale. Înlăturaţi resturile de produse. Spălaţi, cu apă caldă cu
detergent neutru pentru vase, toate piesele, ce au fost în contact
cu produsele. Apoi, ştergeţi elementele metalice cu o cârpă uscată.
Nu se recomandă de spălat piesele metalice şi din plastic în maşina
de spălat vase! Nu folosiţi substanţe abrazive şi chimice de curăţa-
re. Ştergeţi cuţitul şi sitele curate şi uscate cu o cârpă, îmbibată cu
ulei vegetal. Nu scufundaţi carcasa tocătorului de carne în apă. Şter-
geţi-o cu o cârpă umedă.
PĂSTRAREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asiguraţi-vă dacă acesta este deconectat de la reţeaua electrică. Îndepliniţi toate cerinţele compar-
timentului CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA. Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуата-
цией изделия во избежание поломок при использовании. Перед
включением изделия проверьте, соответствуют ли технические
характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам
электросети. Некорректное использование может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить
вред здоровью пользователя. Использовать только в бытовых
целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Изделие
не предназначено для коммерческого применения. Используй-
те изделие только по прямому его назначению. Не используйте
изделие в непосредственной близости от кухонной раковины
на улице и в помещениях с повышенной влажностью воздуха.
Всегда отключайте изделие от электросети, если Вы его не ис-
пользуете, а также перед сборкой, разборкой и чисткой. Изде-
лие не должно быть без присмотра, пока оно подключено к сети
питания. Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых кро-
мок мебели и горячих поверхностей. Во избежание поражения
электротоком не пытайтесь самостоятельно разбирать и ремон-
тировать изделие. При отключении изделия от электросети не
тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте
и ни на что не наматывайте сетевой шнур. Изделие не предна-
значено для приведения в действие внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления. ВНИМАНИЕ!
Допускается использование изделия детьми 8 лет и старше, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими изделиями, при
условии, что за ними осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями, касающимися безопас-
ного использования изделия и объясняющими риски, возника-
ющие в ходе его использования. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки. ВНИМАНИЕ! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. УГРОЗА
УДУШЬЯ! ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие вне помещения.
ВНИМАНИЕ! Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего изделия находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями. Не прикасайтесь к движущим-
ся частям изделия. ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие вблизи
горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеня-
ющихся газов. Не устанавливайте изделие рядом с газовой или
электрической плитой, а также другими источниками тепла. Не
подвергайте изделие воздействию прямых солнечных лучей. Не
разрешайте детям младше 8 лет прикасаться к корпусу, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы изделия.
Если изделие некоторое время находилось при температуре
ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать при комнат-
ной температуре не менее 2 часов. Очистка и техническое об-
служивание не должно выполняться детьми без надзора взрос-
лых. ВНИМАНИЕ! Изделие вместе со шнуром следует размещать
в месте, недоступном для детей до 8 лет, если изделие находится
под напряжением. ВНИМАНИЕ! Не беритесь за сетевой шнур
и за вилку сетевого шнура мокрыми руками. ВНИМАНИЕ! При
подключении изделия к электрической сети не используйте
переходник. ВНИМАНИЕ! Чтобы избежать перегрузки сети пи-
тания не подключайте изделие одновременно с другими мощ-
ными электроприборами к одной и той же линии электросети.
ВНИМАНИЕ! Не прикасайтесь к движущимся частям изделия.
При использовании насадки «КЕББЕ» не устанавливайте нож и
решетки. ВНИМАНИЕ! Не пытайтесь перерабатывать мясоруб-
кой пищевые продукты с твёрдыми волокнами (имбирь, хрен),
а также хлеб, сухари, кости и орехи. Не перегружайте изделие
продуктами. Будьте осторожны при обращении с режущим но-
жом – он очень острый! ВНИМАНИЕ! Не используйте для про-
талкивания продуктов какие-либо предметы, ни в коем случае
не проталкивайте мясо пальцами, используйте для этого толка-
тель. ВНИМАНИЕ! Максимально допустимое время непрерыв-
ной работы – не более 5 минут с обязательным перерывом не
менее 10 минут. ВНИМАНИЕ! Максимально допустимое время
непрерывной работы функции «R» (реверс) – не должно пре-
вышать 20 сек. ВНИМАНИЕ! Поврежденный шнура питания
может быть заменен только изготовителем, представителем
сервисной службы или другим квалифицированным специали-
стом. ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепь питания
целесообразно установить устройство защитного отключения
с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки устройства обратитесь к специалистам.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките мясорубку из упаковки и удалите все упаковочные материалы. Все съёмные детали, которые будут соприкасаться с
продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством, перед сборкой тщательно просушите.
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установите изделие на ровную, устойчивую и сухую поверх-
ность. Ничем не перекрывайте вентиляционные отверстия на нижней панели. Под углом 45º установите загрузочную горло-
вину в корпусе мясорубки и, не прилагая усилий, поверните
RUS

11
насадку против часовой стрелки до фиксации. В загрузочную
горловину вставьте шнек длинным концом и поворачивайте
его до тех пор, пока он не встанет на место. На шнек наденьте
сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы
вошли в пазы на загрузочной горловине, а режущие кромки
ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет
перерабатываться. Затяните по часовой стрелке (не перетяги-
вая) фиксирующую гайку. Установите на загрузочную горлови-
ну лоток для продуктов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы они свободно
проходили в загрузочную горловину. Перед подключением
мясорубки к сети, убедитесь в том, что переключатель On/O/R
расположен в положении «0». Подключите сетевой шнур к элек-
тросети. Переведите переключатель I/R в положение «I», затем
установите переключатель On/O/R в положение «On». Положи-
те мясо в лоток и понемногу, не прилагая усилий, подавайте его
в загрузочную горловину толкателем.
ФУНКЦИЯ «РЕВЕРС». Во время эксплуатации загрузочная
горловина может забиться продуктами. Отключите мясоруб-
ку, переведя переключатель On/O/R в положение «0». После
полной остановки мотора, переведите оба переключателя в
положение «R». Шнек начнет вращаться в обратном направле-
нии и вытолкнет застрявшие продукты. Если это не помогает,
отключите мясорубку от электросети, разберите и прочистите
загрузочную горловину.
НАСАДКА «КЕББЕ». Кеббе – это традиционное ближневосточ-
ное блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной кру-
пы, которые перекручивают в однородный фарш. В загрузочную
горловину установите шнек. На шнек установите насадку «КЕБ-
БЕ». Затяните фиксирующую гайку.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОЛБАС. Соберите загрузоч-
ную горловину. Между решеткой и фиксирующей гайкой устано-
вите насадку для приготовления колбас.
ЧИСТКА И УХОД
Переведите переключатель On/O/R в положение «0». Убеди-
тесь, что мотор полностью остановился. Отключите сетевой
шнур от электросети. Разборку производите в обратном сбор-
ке порядке. Для облегчения разборки на фиксирующей гайке
предусмотрены специальные выступы. Удалите остатки про-
дуктов. Вымойте все детали, соприкасавшиеся с продуктами,
теплой водой с нейтральным моющим средством. После, вы-
трите металлические части сухой тканью. Не рекомендуется
мыть металлические и пластиковые детали мясорубки в по-
судомоечной машине! Не применяйте абразивные и химиче-
ские чистящие средства. Чистые, высушенные нож и решетки
протрите тканью, пропитанной растительным маслом. Не по-
гружайте корпус мясорубки в воду. Протирайте его влажной
тканью.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что изделие отключено от электросети. Выполните все требования раздела ЧИСТКА И УХОД. Храните
изделие в сухом, прохладном и недоступном для детей месте.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлу-
атацією виробу, щоб уникнути поломок при ви-
користанні. Перед включеннямвиробуперевірте,
чивідповідаютьтехнічніхарактеристикивиробу,
позначенінанаклейці,параметрамелектромере-
жі. Неправильне використання може призвести
дополомки виробу,завдатиматеріальної шкоди
або заподіяти шкоду здоров’ю користувача. Ви-
користовувати тільки в побутових цілях згідно
з цим Керівництвом по експлуатації. Виріб не
призначений для комерційного застосування.
Використовуйте виріб тільки за прямим його
призначенням. Не використовуйте виріб в без-
посереднійблизькостівідкухонної раковини, на
вулиці і в приміщеннях з підвищеною вологістю
повітря.Завждивідключайтевирібвіделектроме-
режі,якщовінневикористовується,атакожперед
складанням,розбиранням і чищенням. Виріб не
повинен бути без нагляду, поки він підключений
домережіживлення.Слідкуйте,щобмережевий
шнур не торкався гострих кромок меблів і гаря-
чихповерхонь.Щобуникнутиураженняелектро-
струмом не намагайтеся самостійно розбирати і
ремонтувати виріб. При відключенні виробу не
тягніть за шнур живлення, беріться за вилку. Не
перекручуйтеіні нащоненамотуйтемережевий
шнур. Виріб не призначений для приведення в
діюзовнішнімтаймеромабоокремоюсистемою
дистанційногокерування.УВАГА!Цейвиріб може
використовуватисьдітьмивікомвід8роківівище
таособамизобмеженимифізичними,сенсорними
або розумовими можливостями, особами, які
немаютьдостатньодосвідутазнань, необхідних
для поводження з такими виробами, за умови,
якщо за ними проводиться відповідний нагляд
або вони ознайомлені з інструкціями щодо без-
печноговикористаннявиробуірозуміютьнебез-
пеку, що може відбутися. Не дозволяйте дітям
грати з виробом. Очищення та обслуговування
не повинно бути виконане дітьми без нагляду.
Не використовуйте приладдя, що не входять в
комплект поставки. УВАГА! Не дозволяйте ді-
тям гратися з поліетиленовими пакетами або
пакувальною плівкою. ЗАГРОЗА задухи! УВАГА!
Не використовуйте виріб поза приміщенням.
УВАГА! Будьте особливо уважні, якщо поблизу
відпрацюючоговиробузнаходятьсядітимолодше
8роківабо особиз обмеженими можливостями.
УВАГА!Невикористовуйтевирібпоблизугорючих
матеріалів, вибухових речовин і самозаймистих
UKR

12
газів. Не ставте виріб поруч з газовою або елек-
тричною плитою, а також іншими джерелами
тепла. Не піддавайте виріб дії прямих сонячних
променів.УВАГА!Недозволяйтедітяммолодше
8роківторкатисядокорпусу,докабеляживлення
і до місця підключення кабеля живлення під час
роботивиробу.Якщовирібдеякийчас перебував
при температурі нижче 0ºC, перед включенням
його слід витримати при кімнатній температурі
неменше2годин.УВАГА!Вирібразомзішнуром
слід тримати в місці, недоступному для дітей до
8років,якщовінперебуваєпіднапругою.УВАГА!
Неберітьсязашнурживленняізавилкумокрими
руками.При підключеннівиробудоелектричної
мережі не використовуйте перехідник. УВАГА!
Щоб уникнути перевантаження мережі живлен-
ня,ненамагайтесяпідключативирібодночасноз
іншимипотужнимиелектроприладамидооднієї
йтієїжлініїелектромережі.УВАГА!Не торкайте-
ся до рухомих частин виробу. При використанні
насадки «кеббе» не встановлюйте ніж і решітки.
УВАГА!Ненамагайтесяперероблятим’ясорубкою
харчовіпродуктизтвердимиволокнами(імбир,
хрін),атакожхліб, сухарі, кісткиігоріхи.Не пере-
вантажуйте виріб продуктами. Будьте обережні
при поводженні з ріжучим ножем - він дуже
гострий! УВАГА! Не використовуйте для про-
штовхування продуктів будь-які предмети, ні
в якому разі не проштовхуйте м’ясо пальцями,
використовуйтедляцьогоштовхач.УВАГА!Мак-
симально допустимий час безперервної роботи
- не більше 5 хвилин з обов’язковою перервою
не менше 10 хвилин. УВАГА! Максимально до-
пустимий час безперервної роботи функції «R»
(реверс) - не повиннен перевищувати 20 сек.
УВАГА! Шнур живлення з кріпленням типу Y.
У разі пошкодження шнура живлення його за-
міну,щобуникнутинебезпеки,повиненпроводити
виробник, сервісна служба чи аналогічний ква-
ліфікований персонал. УВАГА! Для додаткового
захистувланцюгживлення доцільновстановити
пристрій захисного відключення з номінальним
струмомспрацьовування,щонеперевищує30мА.
Для установки пристрою зверніться до фахівців.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Вийміть м’ясорубку з упаковки і видаліть всі пакувальні матеріали. Всі з’ємні деталі, які будуть
контактувати з продуктами (крім корпусу), вимийте теплою водою з миючим засобом, перед скла-
данням ретельно просушіть.
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Встановіть пристрій на рівній, стійкій і сухій
поверхні. Нічим не перекривайте вентиляційні
отворинанижнійпанелі.Підкутом45ºвстановіть
завантажувальнугорловинувкорпусім’ясорубки
і,недокладаючизусиль,повернітьнасадкупроти
годинникової стрілки до фіксації. У завантажу-
вальну горловину вставте шнек довгим кінцем
і повертайте його до тих пір, поки він не стане
на місце. На шнек встановіть спочатку ніж, а по-
тім - одну із решіток так, щоб її виступи увійшли
в пази на завантажувальній горловині, а ріжучі
кромки ножа щільно прилягли до її площини,
інакше м’ясо не буде перероблятися. Затягніть
за годинниковою стрілкою (не перетягуючи)
фіксуючу гайку. Встановіть на завантажувальній
горловині лоток для продуктів.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Поріжтем’ясонашматкитакогорозміру,щобвони
вільнопроходиливзавантажувальнугорловину.
Передпідключеннямм’ясорубкидомережі,пере-
конайтеся в тому, що перемикач розташований
в положенні «0». Підключіть шнур живлення до
електромережі.ПереведітьперемикачI/Rвполо-
ження«I»,потімперемикачOn/O/Rв положення
«ON».Покладітьм’ясовлотокіпотроху, не докла-
даючизусиль,подавайтейоговзавантажувальну
горловину штовхачем.
ФУНКЦІЯ «РЕВЕРС»
Під час експлуатації завантажувальна горло-
вина може забитися продуктами. Вимкніть
м’ясорубку, перевівши перемикач On/O/R в

13
положення «0». Після повної зупинки мотора
переведіть обидва перемикача в положення
«R». Шнек почне обертатися в протилежному
напрямку і виштовхне застряглі продукти.
Якщо це не допомагає, вимкніть м’ясорубку
від електромережі, розберіть і прочистіть за-
вантажувальну горловину.
НАСАДКА «КЕББЕ»
Кеббе - це традиційне близькосхідне блюдо.
Його зазвичай готують з баранини і пшеничної
крупи, які перекручують в однорідний фарш. У
завантажувальну горловину встановіть шнек.
На шнек встановіть насадку «кеббе». Затягніть
фіксуючу гайку.
НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КОВБАС
Зберіть завантажувальну горловину. Між решіт-
кою і фіксуючою гайкою встановіть насадку для
приготування ковбас.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Натисніть на кнопку «ON/OFF». Переконайтеся,
що мотор повністю зупинився. Вимкніть кабель
живлення від електромережі. Розбирання про-
водьте в зворотньому порядку. Для полегшен-
ня розбирання на фіксуючій гайці передбачені
спеціальнівиступи.Видалітьзалишкипродуктів.
Вимийте всі деталі, які торкаються продуктів те-
плою водою з нейтральним миючим засобом.
Після,витрітьметалеві частинисухоютканиною.
Не рекомендується мити металеві та пластикові
деталі м’ясорубки в посудомийній машині! Не
застосовуйте абразивні і хімічні засоби для чи-
щення. Чисті, висушені ніж і решітки протріть
тканиною просоченою рослинним маслом. Не
занурюйте корпусм’ясорубкивводу.Протирайте
його вологою тканиною.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед зберіганням переконайтеся, що виріб відключено від електромережі. Виконайте всі вимоги
розділуЧИЩЕННЯТА ДОГЛЯД.Тримайтевирібвсухому, прохолодномутанедоступномудлядітеймісці.
This symbol on the product and packaging
means that used electrical and electronic prod-
ucts, as well as batteries, should not be disposed
of with household waste. They need to be taken
to specialized reception points. For more information
on existing waste collection systems, contact your lo-
cal authorities. Correct disposal will help to save valu-
able resources and prevent possible negative impact
on human health and the state of the environment
that may result from improper handling of waste.
Този символ върху уреда и опаковката означава,
че използваните електрически и електронни
изделия, както и батериите, не трябва да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци. Те трябва
да бъдат занесени до специализирани пунктове
за отпадъци. За повече информация относно съ-
ществуващите системи за събиране на отпадъци
се свържете с местните власти. Правилното реци-
клиране ще помогне да се спестят ценни ресурси
и да се предотврати евентуално отрицателно
въздействие върху човешкото здраве и околната
среда, което може да възникне в резултат на не-
правилно третиране на отпадъците.
Tento symbol na výrobku a balení znamená, že po-
užité elektrické a elektronické výrobky, stejně jako
baterie, nesmí být likvidovány společně s domácím
odpadem. Musí být převezeny do specializovaných
přijímacích míst. Další informace o stávajících sys-
témech na sběr odpadu získáte od místních úřadů.
Správná likvidace pomůže ušetřit cenné zdroje a
zabránit možným negativním dopadům na lidské
zdraví a životní prostředí, které by mohly vzniknout v
důsledku nesprávné manipulace s odpady.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et ka-
sutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti
patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega.
Need tuleb üle anda spetsialiseeritud kogumispunk-
tidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olema-
solevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge
kohalike võimuorganite poole. Õigesti utiliseerimine
aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära või-
malikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja
ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised võivad
tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
Ez a jel a terméken és/vagy annak csomagolásán azt
jelenti, hogy az elekromos és elektronikus termékek
és akkumulátorok nem kidobhatók a szokásos ház-
tartási szeméttel. Az elhasznált elektromos készülé-
keket csak erre specializálódott átvételi helyen lehet
leadni, ahol azok szakszerűen kerülnek megsemmi-
sítésre. A megfelelő leadási helyek listáját keresse a
területileg illetékes hatóságoknál! A környezet meg-
óvása közös ügyünk, kérjük Ön is figyeljen a helyes
hulladékkezelésre!
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nede-
rīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī bateri-
jas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās
ir jānodod īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu
papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savāk-
šanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem.
Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt nozīmīgus resur-
sus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides
stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties
nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia,
kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietai-
sai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su
buitinėmis atliekomis. Juos būtina pristatyti į specia-
lius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos
apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į
vietos valdžios įstaigas. Tinkamas šalinimas padės
išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos
įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl
netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że
zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych
oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami
komunalnymi. Należy je zdawać w wyspecjalizo-
wanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania
dodatkowych informacji dotyczących istniejących
systemów zbierania odpadów skontaktuj się z lokal-
nymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli za-
chować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu
negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan
środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewła-
ściwego obchodzenia się z odpadami.
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnifică că
articolele electrice şi electronice uzate, precum şi
bateriile nu trebuie să fie aruncate împreună cu de-
şeurile menajere. Ele urmează a fi predate în punctele
specializate de colectare. Pentru informaţii suplimen-
tare cu privire la sistemele existente de colectare a
deşeurilor adresaţi-vă la autorităţile locale. Reciclarea
corectă va contribui la păstrarea resurselor preţioase
şi va preveni impactul posibil negativ asupra sănătăţii
oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea
în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.
Данный символ на изделии и упаковке означает,
что использованные электрические и электрон-
ные изделия, а также батарейки не должны ути-
лизироваться вместе с бытовыми отходами. Их
нужно сдавать в специализированные пункты
приема. Для получения дополнительной инфор-
мации по существующим системам сбора отходов
обратитесь в местные органы власти. Правильная
утилизация поможет сохранить ценные ресурсы
и предотвратить возможное негативное влияние
на здоровье людей и состояние окружающей
среды, которые могут возникнуть в результате
неправильного обращения с отходами.
Даний символ на виробі та упаковці означає, що
використані електричні та електронні вироби, а
також батарейки не повинні утилізуватися разом
із звичайними побутовими відходами. Їх потрібно
здавати до спеціалізованих пунктів прийому. Для
отримання додаткової інформації щодо існуючих
систем збору відходів зверніться до місцевих орга-
нів влади. Належна утилізація допоможе зберегти
цінні ресурси та запобігти можливому негативно-
му впливу на здоров’я людей і стан навколишнього
середовища, який може виникнути в результаті не-
правильного поводження з відходами.

14
WARRANTY LIABILITIES
DEAR CUSTOMER! TM AURORA thanks for your choice. When pur-
chasing a product, ensure the correct fill the warranty card. The
serial number and product name must match the entry in the wa-
rranty card. Before use, carefully read the operating rules laid down
in documentation for the goods.You only need to use the product
according to its intended purpose and adhere to the conditions
established by the manufacturer of goods in the operational do-
cumentation.
OBTAINING SERVICE OF HOME APPLIANCES TM AURORA
The warranty period for AURORA products is specified in the addi-
tion at www.aurora-tm.eu/consumer-service, calculated from the
date of retail sale. The warranty period is specified for each coun-
try. If the warranty card field «Model», «Serial number», «date of
sale», «Company name», «Printing firm-seller» and «buyer’s signa-
ture» are not filled, the warranty period is calculated from the date
of manufacture of the product. During the warranty period, servi-
ce is available only to authorized persons (see. A list of authorized
service centers: www.aurora-tm.eu).
The warranty does not cover products, problems which have aris-
en as a consequence:
1. Violations of customer environments.
2. Do not use the product target.
3. Mechanical damage caused during operation or transportation.
4. The ingestion of foreign objects or products insects.
Actions of third parties:
1. Repair by unauthorized persons.
2. Unauthorized structural changes by the manufacturer.
3. A deviation from the rules of supply and cabling.
Force majeure – the element of fire, flood.
After the warranty period, our authorized service points are always
ready to offer after-sales service.
The service life of products is 2 years.
Durability is terminated in the following cases:
1. Making changes in product design and implementation of im-
provements and the use of parts, components, not statutory.
2. Use of the device for other purposes.
3. Deliberate damage to the product by the consumer.
4. Violation of improper use.
Detailed information about service in your area can be found at
www.aurora-tm.eu/consumer-services.
МЕЖДУНАРОДНИ ГАРАНЦИОННИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
Гаранция за изделието се дава за срок от 2 години или повече
в случай, че Законът за защита правата на потребителите на
страната, в която е купено изделието предвижа по-дълъг ми-
нимален срок на гаранцията.
Всички условия на гаранцията съответстват на Закона за за-
щита на правата на потребителите и се регулират от законо-
дателството на страната, в която е купено изделието. Гаранция
и безплатен ремонт се предоставят във всяка страна, в която
изделието се доставя от компанията ЕКСИМ БГ ООД или от
упълномощен представител и където никакви ограничения
на вноса или други правни положения не препятстват пре-
доставянето на гаранционно обслужване и безплатен ремонт.
Гаранционният ремонт се извършва като гаранционният уред
се занася в посочения на гаранционната карта сервиз или в ма-
газина, от който е закупен уреда.
СЛУЧАИ, ПРИ КОИТО ГАРАНЦИЯ И БЕЗПЛАТЕН РЕМОНТ НЕ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ:
1. Гаранционният талон е попълнен неправилно.
2. Изделието е излязло от строя поради неспазване от страна
на купувача на правилата за експлоатация, посочени в инструк-
цията.
3. Изделието е било използвано за професионални, търговски
или промишлени цели (освен специално предназначените за
целта модели, за което е споменато в инструкцията).
4. Изделието има външни механични повреди или повреди,
причинени от попадане в него на течности, прах, насекоми и
други външни предмети.
5. Изделието има повреди, предизвикани от неспазване прави-
лата за захранване от батерии, от мрежата или от акумулатори.
6. Изделието е било подложено на отваряне, ремонт или изме-
нение на конструкцията от лица неупълномощени за ремонт,
извършвано е било самостоятелно почистване на вътрешните
механизми и т.н.
7. Изделието има естествено износване на части с ограничен
срок на работа, израсходвани материали и т.н.
8. Изделието има отлагане на накип вътре в него или върху
нагревателния елемент, независимо от качеството на използ-
ваната вода.
9. Изделието има повреди, предизвикани от въздействието на
високи (ниски) температури или огън върху нетермоустойче-
вите му части.
10. Изделието има повреди на пренадлежностите и елементите
влизащи в комплекта на изделието (филтри, мрежи, торбички,
колби, чаши, капачки, ножове, метлички, рендета, дискове,
тарелки, торбички, маркучи, четки, а също мрежови кабели,
кабели за слушалки и т.н.).
11. Дефектът е възникнал в резултат на неправилен монтаж,
който не е извършен от специалисти, упълномощени от серви-
зния център на доставчика.
Забележка: Изделието се дава за ремонт в совсем чист вид.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ СЪГЛАСНО ЗАКОНА ЗА ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
Чл.112 (1) При несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба потребителят има право да предяви ре-
кламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съот-
ветствие с договора за продажба. В този случай потребителят
може да избира между извършване на ремонт на стоката или
замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният
от него начин за обезщетение е непропорционален в сравне-
ние с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е
непропорционален, ако неговото използване налага разходи
на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетя-
ване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на
несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на
обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства
за него.
Чл. 113. (1) (Нова - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Когато потребителската
стока не съответства на договора за продажба, продавачът е
ENGBGR

15
длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) (Предишна ал. 1 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Привеждането на
потребителската стока в съответствие с договора за продаж-
ба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от
предявяването на рекламацията от потребителя.
(3) (Предишна ал. 2, изм. - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) След изтичането
на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора
и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска нама-
ляване на цената на потребителската стока съгласно чл. 114.
(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Привеждането на по-
требителската стока в съответствие с договора за продажба е
безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедира-
не на потребителската стока или за материали и труд, свързани
с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) (Предишна ал. 4 - ДВ, бр. 18 от 2011 г.) Потребителят може
да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъо-
тветствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с до-
говора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен
от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право на
избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от
него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на
заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато
търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потреби-
телската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на
един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) (Нова – ДВ, бр.61 от 2014г. В сила от 25.07.2014г.) Търговецът
е дължен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да
възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като
е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извърш-
ване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на га-
ранция по чл.115, е налице следваща поява на несъответствие
на стоката с договора продажба.
(4) (Предишна ал.3 – ДВ, бр.61 от 2014г., в сила от 25.07.2014г.)
Потребителят не може да претендира за разваляне на догово-
ра, ако несъответствието на потребителската стока с договора
е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този
раздел в срок до две години, считано от доставянето на потре-
бителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо
за поправката или замяната на потребителската стока или за
постигане на споразумение между продавача и потребителя за
решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е об-
вързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен
от срока по ал. 1.
Централен сервиз: ЦЕЗАР ЕЛЕКТРОНИКС ЕООД, гр. София, ж.к. Люлин-1, бл.033, Сервиз; тел.: 02/9 277-285; 0889-415-737; e-mail:
cezar_lm@abv.bg. Име и адрес на лицето предоставящо гаранцията: ЕКСИМ БГ ООД; гр. София, ж.к. Надежда 2, бл.232 вх.В ет.9
ап.72; тел. +359 87 813 73 73
ПО ВЪПРОСИТЕ НА ГАРАНЦИОННОТО ОБСЛУЖВАНЕ И РЕМОНТА СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ СПЕЦИАЛИЗИРАНИТЕ СЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
№ Град - Town Телефон - Phone Адрес - Address
1 София - Sofia 02 / 927 72 85 ж.к. «Люлин», бл.033, Сервиз
2 Благоевград - Blagoevgrad 0899-197-311 ж.к. «Запад», Блок 5, Партер
3 Бургас - Burgas 056 / 701-300 ул. «Вардар» №1, вх.Б, ет.7, ап.33
4Варна - Varna 052 / 613 753 бул. «Сливница» №76
5 В. Търново - V.Tarnovo 062 / 632-102 ул. «П.К. Яворов» №35
6Видин - Vidin 0890-222-141 ж.к. «Панония», бл.13, офис
7 Гоце Делчев - G. Delchev 0878-786-163 ул. «Солун» №18
8 Гоце Делчев - G. Delchev 0886-402-323 ул. «Кавала» №7
9 Добрич - Dobrich 058 / 601-211 ул. «Гоце Делчев» №2
10 Дупница - Dupnitca 0701 / 50-015 ул. «Княз Борис I», бл.9
11 Ловеч - Lovech 068 / 623-977 ул. «Цачо Шишков» № 21
12 Монтана - Montana 0887-839-513 бул. «Арнолди» № 29
13 Пазарджик - Pazardgik 034 / 445-959 ул. «Дойран» №24
14 Перник - Pernik 076 / 67-07-21 ул. «Минск» №7
15 Петрич - Petrich 0745 / 20-054 ул. «Георги Урумов» № 49
16 Плевен - Pleven 064 / 680-325 ж.к. «Сторгозия», бл. 20, партер МДК-сервиз
17 Пловдив - Plovdiv 0887-256-433 ул. «Абаджийска» 10
18 Разград - Razgrad 084 / 629-466 бул. «България» №7, вх.Б, ап.9
19 Разлог - Razlog 0747 / 80-885 ул. «Предел» №11
20 Русе - Ruse 0878-248-504 ул. «Атанас Буров» №13 А

16
21 Сливен - Sliven 044 / 667-681 кв. «Даме Груев», зад бл.8
22 Смолян - Smolian 0889-203-576 ул. «Дичо Петров» №6, бл. КЦ-15, ТV-сервиз
23 Стара Загора - Stara Zagora 042 / 601-827 ул. «Столетов» №181
24 Хасково - Haskovo 0897-996-286 ул. «Цар Освободител» №25
Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липса на съответствие на потребителската стока с договора
за продажба съгласно чл.112-чл. 115 от ЗЗП.
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit výrobek značky Auro-
ra. Dovozce odpovídá za kvalitu výrobku po celou záruční dobu.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční
lhůty vznikly vadou použitých materiálů nebo součástek. Záruka
bude uznána pouze tehdy, je-li výrobek používán dle návodu k
obsluze.
NÁROK NA ZÁRUČNÍ OPRAVU ZANIKÁV TĚCHTO PŘÍPADECH:
1. Výrobek byl instalován a obsluhován v rozporu s návodem k ob-
sluze nebo v rozporu s bezpečnostními předpisy a normami plat-
nými v České republice.
2. Výrobek byl používán pro jiné účely, než je obvyklé, zejmé-
na se jedná o použití k profesionální nebo výdělečné činnosti.
3. Bylo poškozeno, odstraněno nebo změněno výrobní číslo nebo
čárový kód výrobku.
4. Záruka se nevztahuje na závady vzniklé běžným opotřebením
výrobku obvyklým užíváním.
5. Byl-li proveden zásah do přístroje neoprávněnou osobou, neau-
torizovaným servisem nebo prodejcem.
6. Poškození výrobku bylo způsobeno živelnou událostí nebo vli-
vem přírodních jevů (jako například bouřka, požár, přepětí v síti,
vniknutím kapaliny, apod.)
7. Záruka se nevztahuje na reklamaci parametrů, které nejsou uve-
deny v návodu k obsluze nebo v technické dokumentaci.
8. Neoprávněná reklamace bude účtována dle skutečných nákladů
na přezkoušení a poštovné zpět k zákazníkovi nebo prodejci.
Prohlášení o shodě výrobku s technickými předpisy ve smyslu zá-
kona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a na-
řízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k
posuzování shody, v platném znění.
Zástupce v České republice: DS EXIM s.r.o., Tiskarska 563/6, 108
00 Praha 10, www.ds-exim.cz
Zákaznický servis: +420 602 606 267.
Pondělí - pátek od 9:00 do 17:00.
Na operátory se vztahují standardní sazby. Hovory lze zaznamenávat.
GARANTII
• Aurora annab oma toodetele kaheaastase garantii alates ostu-
kuupäevast. Kui kaheaastase garantiiaja jooksul ilmnevad puudu-
sed materjalides või töötluses, parandab või asendab Aurora toote
samaväärse väärtusega tootega.
• Aurora maksab remondi- või asendamiskulud tagasi ainult siis,
kui on saadud tõendid, näiteks kviitung, et garantii ei ole garan-
tiinõude kuupäeval lõppenud. Garantii ei kehti toodetele ja / või
toodete osadele, mida oma olemuse tõttu võib pidada looduslikult
kulunud või valmistatud klaasist.
• Garantii ei kehti, kui rikke põhjuseks on vale kasutamine, ebaõige
hooldus (näiteks osade määrdumine) või modifikatsioonid või pa-
randused, mille on teinud Aurora volitamata isikud.
• See seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Kui sea-
det kasutatakse valesti või ametialastel või poolprofessionaalsetel
eesmärkidel või kui seda ei kasutata vastavalt kasutusjuhendile, on
garantii kehtetu ja Aurora ei vastuta tekitatud kahju eest.
• Seadme õigeks kasutamiseks peab kasutaja rangelt järgima kõiki
kasutusjuhendis sisalduvaid juhiseid ja hoiduma mis tahes toimin-
gutest, mida kasutusjuhendis soovitatakse või keelatakse.
Klienditeenindus: +370 67558010
Esmaspäevast reedeni 9.00-17.00.
Operaatoritele kehtivad tavahinnad. Kõnesid saab salvestada.
GARANTIJA
• Aurora saviem izstrādājumiem nodrošina divu gadu garantiju no
pirkuma datuma. Ja divu gadu garantijas laikā rodas materiālu vai
ražošanas defekti, Aurora salabos vai nomainīs Izstrādājumu ar citu
produktu ar tādu pašu vērtību.
• Aurora atlīdzinās remonta vai nomaiņas izmaksas tikai pēc tam,
kad būs saņemti pierādījumi, piemēram, kvīts, ka garantija nav
beigusies garantijas pieprasījuma datumā. Garantija neattiecas uz
izstrādājumiem un / vai izstrādājumu daļām, kuras pēc savas bū-
tības var uzskatīt par dabiski valkātām vai izgatavotām no stikla.
• Garantija netiek piemērota, ja darbības traucējumu iemesls ir
nepareiza lietošana, nepareiza apkope (piemēram, detaļu piesār-
ņojums) vai modifikācijas vai remonti, ko veic personas, kuras nav
pilnvarojusi Aurora.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ja ierīce tiek izmantota
nepareizi vai profesionāliem vai daļēji profesionāliem mērķiem vai
ja tā netiek izmantota saskaņā ar lietošanas instrukciju, garantija
zaudē spēku, un Aurora neatbild par nodarītajiem zaudējumiem.
• Lai pareizi lietotu ierīci, lietotājam ir stingri jāievēro visi norā-
dījumi, kas sniegti lietošanas instrukcijā, un jāatturas no visām
darbībām, kas lietošanas instrukcijā aprakstītas kā nevēlamas vai
aizliegtas.
Klientu apkalpošana: +370 67558010
Pirmdien - piektdien no 9:00 līdz 17:00.
Operatoriem piemēro standarta likmes. Zvanus var ierakstīt.
CZEESTLVA

17
GARANTIJOS SĄLYGOS
• Aurora savo gaminiams suteikia dvejų (2) metų garantiją nuo įsi-
gijimo datos. Jei per dvejų metų garantinį laikotarpį dėl medžiagų
ar gamybinių defektų atsiranda gedimų, Aurora Gaminį sutaisys ar
pakeis kitu tos pačios vertės Gaminiu.
• Aurora padengs remonto arba keitimo išlaidas tik gavusi įrodymą,
pvz., kvitą, kad garantinės priežiūros reikalavimo dieną garantinis
laikotarpis dar nėra pasibaigęs. Garantija netaikoma gaminiams ir
(arba)gaminių dalims, kurios dėvisi arba dėl savo pobūdžio gali
būti laikomos natūraliai susidėvinčiomis dalimis, arba yra paga-
mintos iš stiklo.
• Garantija negalioja, jeigu gedimas įvyko dėl netinkamo naudoji-
mo, netinkamos priežiūros (pvz., dalys užterštos nuosėdomis) arba
jei asmenys, neįgalioti Aurora, atliko pakeitimus arba remontą.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Jei prietaisas naudojamas
netinkamai arba profesionaliems ar pusiau profesionaliems tiks-
lams arba nėra naudojamas pagal naudotojo vadovo instrukciją,
garantija nebegalios ir Aurora neprisiims atsakomybės už padarytą
žalą.
• Kad galėtų tinkamai naudoti prietaisą, naudotojas turėtų griežtai
laikytis visų naudojimo instrukcijose pateiktų nurodymų ir susilai-
kyti nuo veiksmų, kurie aprašyti kaip nepageidaujami ar draudžia-
mi naudojimo instrukcijose.
Klientų aptarnavimas: +370 67558010
Pirmadienis - Penktadieni 9.00 - 17.00
Galioja standartiniai operatorių įkainiai. Skambučiai gali būti įra-
šomi.
WARUNKI GWARANCJI
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, począwszy od daty
zakupu przez klienta wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
1. Reklamowany towar powinien spełniać podstawowe normy
higieny
2. Reklamowany towar nie może wykazywać jakichkolwiek uszko-
dzeń mechanicznych, chemicznych, transportowych, śladów nie-
właściwego przechowywania lub montażu.
3. Reklamowany towar nie może być uszkodzony z przyczyn nie-
właściwej eksploatacji (zgodnie z instrukcją obsługi)
4. Reklamowany towar nie może mieć żadnych śladów wskazują-
cych na próbę samodzielnego naprawiania produktu. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń wynikłych na skutek użytkowania nie-
zgodnego z przeznaczeniem sprzętu (jeżeli dotyczy sprzętu prze-
znaczonego do eksploatacji w warunkach gospodarstwa domo-
wego lub podobnego), wadliwego przechowywania, wadliwego
podłączenia do instalacji.
5. Wymiana/Naprawa odbywa się na podstawie paragonu zakupu
towaru oraz uzupełnionej karty gwarancyjnej.
6. Każdy reklamowany artykuł musi posiadać oryginalne, nieusz-
kodzone opakowanie, umożliwiające jego odpowiednią ochronę
podczas transportu przez firmę kurierską. Dopuszczalne jest zasto-
sowanie opakowania zastępczego, jednak musi ono gwarantować
odpowiednią ochronę przed uszkodzeniami mechanicznymi pod-
czas transportu.
7. Ujawnione w okresie gwarancyjnym wady fabryczne usuwane
będą bezpłatnie w terminie do 14 dni, a w przypadkach szczegól-
nych w okresie do 21 dni licząc od daty dostarczenia urządzenia
do Serwisu Gwaranta.
8. Usługami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z
konserwacją, czyszczeniem i regulacjami opisanymi w instrukcji
obsługi lub instrukcji montażowej.
Produkt nie podlega gwarancji, jeżeli:
1. Usterka wynika ze zwykłego zużycia
2. Usterka była widoczna podczas zakupu
3. Produkt był używany niezgodnie z instrukcją obsługi.
4. Użytkownik nie może udowodnić legalnego zakupu produktu
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (brak paragonu lub faktury
zakupu, nieczytelny dokument).
5. Uszkodzony lub zmieniony numer seryjny urządzenia.
6. Uszkodzenie z przyczyn działania siły wyższej.
Gwarancją nie są objęte części zużyte w trakcie eksploatacji (na
przykład filtry, żarówki, pokrycia ceramiczne i teflonowe, uszczel-
ki). Reklamacje można zgłaszać: pisemnie na adres serwis@
GODZ 8.00-17.00
GARANTIA NATIONALA SI INTERNATIONALA A PRODUCATORULUI
GARANŢIA PENTRU ACEST PRODUS ESTEVALABILA PENTRU O PERIOADĂ DE2 ANI.
Repararea, înlocuirea sau restituirea valorii produsului , în această
ordine, se asigură conform prevederilor legale.Toate condiţiile de
garanţie sunt în conformitate cu Legea privind protecţia drepturi-
lor consumatorilor şi vor fi guvernate de legile din ţara în care aţi
achiziţionat produsul. Garanţia şi reparaţia gratuita a dispozitivu-
lui este disponibila în orice ţară în care grupul VIROMPAL TRADE
S.R.L. furnizeaza acest produs, sau are o reprezentanta autorizata,
şi unde nicio restricţie la import sau alte dispoziţii legale nu împie-
dică furnizarea de garanţie gratuita si de reparare gratuita.
Drepturile consumatorului sunt conforme cu prevederile din Le-
gea 449/2003 şi OG21/1992 cu completarile şi modificarile ulteri-
oare, inclusiv şi cu modificarile aduse de OUG 174/2008.
Termenul de garantie comerciala - 2 ani.
Termenul de garantie de conformitate – 2 ani.
Produsul achizitionat este un produs electrocasnic de aceea garan-
tia si conformitatea acestuia se vor asigura numai daca este achizi-
tionat de catre persoane fizice, grup de persoane fizice constituite
in asociatii, care utilizeaza produsul exclusiv in scopuri casnice.
Durata termenului de garantie se prelungeste cu perioada in care
produsul s-a aflat in reparatie in service si se mentioneaza pe cer-
tificatul de garantie.
La cererea cumparatorului se inlocuieste produsul aflat in termen
de garantie, daca nu poate fi reparat.
Perioada de timp nu poate depasi 15 zile calendaristice.
Repararea, inlocuirea sau restituirea valorii produsului, in aceasta
ordine, se asigura conform prevederilor legale.
PIERDEREA GARANTIEI
1. Certificatul de garantie este completat incorect .
2. Garantia nu acopera lipsa unui accesoriu sau a vreunei parti a
produsului constatata dup achizitionarea acestuia.
3. Clientul nu a respectat instructiunile de utilizare si intretinere; a
expus produsul la socuri (indoit, ars, fisurat, zgariat).
4. Produsul a fost utilizat pentru activitati profesionale sau indus-
triale (cu exceptia celor concepute exclusiv pentru acest gen de
activitati , lucru precizat in manualul de utilizare)
5. Produsul are defectiuni externe sau prezinta defectiuni cauzate
de intrarea lichidelor, prafului , insectelor și altor materiale straine .
LTU POL ROU

18
6. Produsul are defectiuni cauzate de nerespectarea regulilor de
alimentare de la reteaua electrica, baterii sau acumulatori .
7. Produsul a fost deschis , modificat sau reparat de persoane neau-
torizate; curatare independenta a mecanismelor interne etc.
8. Produsul are parti cu durata de utilizare limitata, uzate natural,
consumabile etc.
9. Produsul are depuneri de piatra/tartru/impuritati in interiorul
si in afara elementelor care incalzesc apa, indiferent de calitatea
apei folosite.
10. Produsul are defectiuni cauzate de expunere a suprafetelor
sensibile la termo-rezistenta la temperaturi ridicate (scazute) sau la
umezeala sau ca urmare a folosirii substantelor chimice sau corozive.
11.Accesoriile si consumabilele nu fac obiectul garantiei (site, ca-
bluri electrice, filtre, plase , pungi/saci ,vase de sticla/plastic, capa-
ce ,cani, cuţite ,teluri , perii, discuri, reductoare, tuburi , furtunuri,
cabluri de căști, garnituri, curele si altele similare).
Pentru verificari sau inlocuiri, adresati-va la magazinul de unde ati
achizitionat produsul.
CERTIFICAT DE GARANŢIE. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi, VIROMPAL TRADE asiguram, garantam si declaram pe propria
raspundere ca produsul achiziţionat de Dvs. nu pune in pericol vi-
ata, sanatatea, securitatea muncii, nu are impact negativ asupra
mediului și corespunde standardelor inscrise in declaratiile si cer-
tificatele de conformitate ale producatorului, respecta cerintele de
protectie si sunt in conformitate cu standardele CE si ROHS.
LA ACHIZITIONAREA UNUI PRODUS,CEREŢI VERIFICAREA LUI ÎN PREZENŢA DUMNEAVOASTRA, ASIGURATI-VA CA PRODUSULVANDUT ESTE FUNCTIONAL ŞI
AMBALAT SI CA CERTIFICATUL DE GARANTIE ESTE COMPLETAT CORECT.
Acest certificat de garantie confirma lipsa oricaror defecte in produ-
sul achizitionat de Dvs. şi ofera reparatia gratuita a produsului de-
fect din vina producatorului pe toata durata perioadei de garantie.
Repararea in garantie a produsului defect de centrele de service
autorizate se face in conditiile prezentarii produsului şi accesoriilor
acestuia, a facturii şi a certificatul de garantie in original.
Nu se accepta cereri pentru reparatia gratuita a produsulului fara
prezentarea acestui certificat, sau completarea incorecta a acestu-
ia, lipsa sigiliilor de fabrica (in cazul in care trebuie sa fie prezente),
precum si in alte cazuri prevazute in certificatul de garantie.
Certificatul de garantie este valabil doar in original, cu stampila si
semnatura vanzatorului si a cumparatorului, si cu data de vanzare
mentionata.
Pentru service și reparaţie în garanţie, contactaţi:
Republica Moldova: “AIEA” S.A., Uzinelor, 21, +373 22470551,
+373 68394040;
România: VIROMPAL TRADE S.R.L. Bucureşti Sectorul 3, Aleea
BARAJUL LOTRU Nr. 11, PARTER, CAMERA 1, Bloc M4A1, Aparta-
ment 4, +40 771 37 75 33
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ! Tорговая марка AURORA благода-
рит за Ваш выбор. При покупке товара убедитесь в правиль-
ности заполнения гарантийного талона. Серийный номер и
наименование изделия должны совпадать с записью в гаран-
тийном талоне. Перед началом эксплуатации, внимательно
ознакомьтесь с правилами эксплуатации, изложенными в до-
кументации на товар. Эксплуатировать изделие необходимо
только согласно его целевым назначениям и придерживаться
условий, установленных производителем товара в эксплуата-
ционной документации. Незаполненный гарантийный талон
лишает права на гарантийное обслуживание.
ПОРЯДОК ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ БЫТОВОЙ ТЕХНИКИ ТОРГОВОЙ МАРКИ AURORA
Гарантийный срок на изделия ТМ AURORA указан в приложе-
нии на сайте www.aurora-tm.eu/consumer-services, и исчисляет-
ся со дня розничной продажи.
Гарантийный срок указан для каждой страны. Если в гарантийном
талоне поля: «Модель», «Серийный номер», «Дата продажи», «На-
звание фирмы», «Печать фирмы-продавца» и «Подпись покупате-
ля» не заполнены, гарантийный срок исчисляется со дня выпуска
изделия. В течение гарантийного срока ремонт изделий выпол-
няется только уполномоченными лицами (см. перечень автори-
зованных центров сервисного обслуживания: www.aurora-tm.eu).
Гарантийное обслуживание не распространяется на изделия,
неполадки которых возникли в следствии:
1. Нарушения покупателем условий эксплуатации.
2. Не целевому применению изделия.
3. Механические повреждения вызванные во время эксплуата-
ции или транспортировки.
4. Попадание вовнутрь изделия посторонних предметов или
насекомых.
Действия третьих лиц:
1. Ремонт неуполномоченными лицами.
2. Внесение несанкционированных изготовителем конструк-
тивных изменений.
3. Отклонение от норм питающих и кабельных сетей.
Действие непреодолимой силы – стихия, пожар, наводнение.
После окончания гарантийного срока наши пункты авторизо-
ванного обслуживания всегда готовы предложить Вам после-
гарантийное обслуживание.
Срок службы изделий составляет 2 года.
Гарантийное обслуживание изделия прекращается в следующих
случаях:
1. Внесение в конструкцию изделия изменений и осуществле-
ния доработок, а также использования деталей, комплектую-
щих, не предусмотренных нормативными документами.
2. Использование изделия не по назначению.
3. Умышленное повреждение изделия потребителем.
4. Нарушение потребителем правил эксплуатации.
Детальную информацию о сервисном обслуживании в вашем
регионе Вы можете найти на сайте www.aurora-tm.eu
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
ШАНОВНИЙ ПОКУПЕЦЬ! Tоргова марка AURORA дякує за Ваш
вибір. При купівлі товару переконайтеся в правильності запо-
внення гарантійного талона. Серійний номер та найменування
виробу повинно збігатися з записом у гарантійному талоні. Пе-
ред початком експлуатації, уважно ознайомтеся з правилами
експлуатації, викладеними в документації на товар. Експлуату-
вати виріб необхідно тільки згідно з його цільовим призначен-
ням та дотримуватися умов, встановлених виробником товару
в експлуатаційній документації. Незаповнений гарантійний та-
лон позбавляє права на гарантійне обслуговування.
RUSUKR

19
Surname / Фамилно име / Příjmení / Perekonnanimi / Uzvārds /
Pavardė / Nazwisko / Nume de familie / Фамилия / Прізвище
Adress and phone number / Телефонът, адреса / Telefonní číslo,
adresa /Telefon, aadress /Telefons, adrese / Telefonas, adresą /
Telefon, adres / Telefonul, adresa / Адрес, телефон / Адреса, телефон
I hereby certify the workpiece received claims have not /
С настоящото потвърждавам, че получих работещия продукт,
нямам оплаквания / Potvrzuji, že jsem obdržel pracovní produkt a
nemám žádné stížnosti / Kinnitan, et sain töötava toote kätte, mul
pole ühtegi kaebust / Ar šo es apstiprinu, ka esmu saņēmis darba
produktu, un man nav sūdzību / Patvirtinu, kad gavau darbinį
produktą, neturiu jokių priekaištų / Potwierdzam, że otrzymałem
działający produkt, nie mam żadnych reklamacji / Confirm că am
primit produsul de lucru, nu am nicio reclamaţie / Настоящим
подтверждаю, рабочее изделие получил, претензий не имею /
Дійсним підтверджую, робочий виріб отримав, претензій не маю
(date and customer signature / Дата и подпис на потребите-
ля / Datum a podpis spotřebitele / Tarbija kuupäev ja allkiri /
Patērētāja datums un paraksts / Vartotojo data ir parašas / Data i
podpis konsumenta / Data și semnătura consumatorului / Дата и
подпись потребителя / Дата і підпис споживача
Surname / Фамилно име / Příjmení / Perekonnanimi / Uzvārds /
Pavardė / Nazwisko / Nume de familie / Фамилия / Прізвище
Adress and phone number / Телефонът, адреса / Telefonní číslo,
adresa /Telefon, aadress /Telefons, adrese / Telefonas, adresą /
Telefon, adres / Telefonul, adresa / Адрес, телефон / Адреса, телефон
I hereby certify the workpiece received claims have not /
С настоящото потвърждавам, че получих работещия продукт,
нямам оплаквания / Potvrzuji, že jsem obdržel pracovní produkt a
nemám žádné stížnosti / Kinnitan, et sain töötava toote kätte, mul
pole ühtegi kaebust / Ar šo es apstiprinu, ka esmu saņēmis darba
produktu, un man nav sūdzību / Patvirtinu, kad gavau darbinį
produktą, neturiu jokių priekaištų / Potwierdzam, że otrzymałem
działający produkt, nie mam żadnych reklamacji / Confirm că am
primit produsul de lucru, nu am nicio reclamaţie / Настоящим
подтверждаю, рабочее изделие получил, претензий не имею /
Дійсним підтверджую, робочий виріб отримав, претензій не маю
(date and customer signature / Дата и подпис на потребите-
ля / Datum a podpis spotřebitele / Tarbija kuupäev ja allkiri /
Patērētāja datums un paraksts / Vartotojo data ir parašas / Data i
podpis konsumenta / Data și semnătura consumatorului / Дата и
подпись потребителя / Дата і підпис споживача
ПОРЯДОК ГАРАНТІЙНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ ПОБУТОВОЇ ТЕХНІКИ ТОРГОВОЇ МАРКИ AURORA
Гарантійний термін на вироби ТМ AURORA вказано в додатку
на сайті www.aurora-tm.eu/consumer-services, і відраховується
з дня роздрібного продажу. Гарантійний термін вказаний для
кожної країни. Якщо в гарантійному талоні поля: «Модель»,
«Серійний номер», «Дата продажу», «Назва фірми», «Печатка
фірми-продавця» і «Підпис покупця» не заповнені, гарантійний
строк обчислюється з дня випуску виробу. Протягом гарантій-
ного терміну ремонт виробів виконується тільки уповноваже-
ними особами (див. перелік авторизованих центрів сервісного
обслуговування: www.aurora-tm.eu).
Гарантійне обслуговування не поширюється на вироби, непо-
ладки яких виникли в наслідок:
1. Порушення покупцем умов експлуатації.
2. Нецільовому застосуванню виробу.
3. Механічні ушкодження викликані під час експлуатації або
транспортування.
4. Попадання всередину виробу сторонніх предметів або комах.
Дії третіх осіб:
1. Ремонт неуповноваженими особами.
2. Внесення несанкціонованих виробником конструктивних змін.
3. Відхилення від норм електричних і кабельних мереж.
Дія непереборної сили – стихія, пожежа, повінь.
Після закінчення гарантійного терміну наші пункти авторизо-
ваного обслуговування завжди готові запропонувати Вам піс-
лягарантійне обслуговування.
Термін служби виробів становить 2 роки.
Гарантійне обслуговування виробу припиняється в наступних
випадках:
1. Внесення в конструкцію виробу змін та здійснення доробок,
а також використання деталей, комплектуючих, не передбаче-
них нормативними документами.
2. Використання виробу не за призначенням.
3. Умисне пошкодження виробу споживачем.
4. Порушення споживачем правил експлуатації.
Телефон гарячої лінії: +380 (44) 393 4828

20
stamp here stamp here
stamp here
Model /Модел /Model /Mudel /Modelis/Modelis /Model /Model
/Mодель/Модель
Serial No /Сериен номер/Sériové číslo/Seerianumber /Sērijas
numurs/Serijos numeris /Numer seryjny/Număr de serie /
Cерийный номер/Серійний номер
Date of sale/Дата на продажба/Datum prodeje /
Müügikuupäev/Pārdošanas datums/Pardavimo data/Data
sprzedaży /Data vânzării/Дата продажи/Дата продажу
Date of treatment/Дата на обжалване/Datum odvolání /Kaebuse
esitamise kuupäev/Apelācijas datums /Apeliacijos data/Data
odwołania/Data apelului /Дата обращения/Дата звернення
Type of repair/Вид ремонт/Druh opravy /Remondi tüüp /
Remonta veids/Remonto tipas/Rodzaj naprawy/Tipul de
reparaţie/Вид ремонта/Вид ремонту
End date of repair/Крайна дата на ремонта/Datum ukončení
opravy/Remondi lõppkuupäev /Remonta beigu datums /
Remonto pabaigos data/Data zakończenia naprawy/Data
de încheiere a reparaţiei/Дата окончания ремонта/Дата
закінчення ремонту
Model /Модел /Model /Mudel /Modelis/Modelis /Model /Model
/Mодель/Модель
Serial No /Сериен номер/Sériové číslo/Seerianumber /Sērijas
numurs/Serijos numeris /Numer seryjny/Număr de serie /
Cерийный номер/Серійний номер
Date of sale/Дата на продажба/Datum prodeje /
Müügikuupäev/Pārdošanas datums/Pardavimo data/Data
sprzedaży /Data vânzării/Дата продажи/Дата продажу
Date of treatment/Дата на обжалване/Datum odvolání /Kaebuse
esitamise kuupäev/Apelācijas datums /Apeliacijos data/Data
odwołania/Data apelului /Дата обращения/Дата звернення
Type of repair/Вид ремонт/Druh opravy /Remondi tüüp /
Remonta veids/Remonto tipas/Rodzaj naprawy/Tipul de
reparaţie/Вид ремонта/Вид ремонту
End date of repair/Крайна дата на ремонта/Datum ukončení
opravy/Remondi lõppkuupäev /Remonta beigu datums /
Remonto pabaigos data/Data zakończenia naprawy/Data
de încheiere a reparaţiei/Дата окончания ремонта/Дата
закінчення ремонту
WARRANTY CARD / ГАРАНЦИОНЕН ТАЛОН / ZÁRUČNÍ TALON / GARANTIIVALON / GARANTIJAS TALONS
/ GARANTIJOS TALONAS /TALON GWARANCJI / TALON DE GARANȚIE / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН /
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
12
ENG RUS UKRPOL ROUBGR CZE LTULVAEST
Model /Модел /Model /Mudel /Modelis/Modelis /Model /Model/Mодель/Модель
Serial No /Сериен номер/Sériové číslo/Seerianumber /Sērijas numurs /Serijos numeris /Numer seryjny/Număr de serie /Cерийный
номер/Серійний номер
Date of sale/Дата на продажба/Datum prodeje /Müügikuupäev /Pārdošanas datums/Pardavimo data/Data sprzedaży /Data vânzării /
Дата продажи/Дата продажу
Seller (company name)/Продавач (име на компанията)/Prodejce (název společnosti)/Müüja (ettevõtte nimi)/Pārdevējs (uzņēmuma
nosaukums)/Pardavėjas (įmonės pavadinimas)/Sprzedawca (nazwa firmy)/Vânzător (numele companiei)/Продавец (название фирмы)
/Продавець (назва фірми)
Phone number /Телефонът/Telefonní číslo/Telefon/Telefons/Telefonas/Telefon/Telefonul/Телефон /Телефон
Adress/Адреса/Adresa/Aadress/Adrese/Adresą /Adres/Adresa/Адрес/Адреса
Sign/Подпис/Podpis/Allkiri/Paraksts/Parašas/Podpis/Semnătură /Подпись /Підпис
Table of contents
Other Aurora Meat Grinder manuals