Baby Jogger City Select Bassinet Kit User manual

EN 1888: 2012; EN 1466: 2004 inc. A1: 2007
babyjoer.com
CITY
SELECT®
• trousse de nacelle
• kit de capazo
• city select® BaBywanne-set
• city select® BaByliFt-sÆt
• ΠΟΡΤΜΠΕΜΠΕ
• kit naVetta city select®
• reiswieGset city select®
• kit BerÇo city select®
• city select® -Vaunukopan Varusteet
• city select® liGGdelskit
• zestaw Gondoli do modelu wózka
city select®
• soupraVa korBičky pro model
kočárku city select®
• súpraVa Vaničky pre model kočíka
city select®
• НабордлятраНсформациив
люлькудлямоделиCitySeleCt
®
City Select®
Bassinet Kit
assemBly instructions
instructions pour l'assemBlaGe
instrucciones del ensamBlaJe
BedienunGsanleitunG
samleVeJledninG
ΟΔΗΓΙΕΣ
istruzioni di montaGGio
BedieninGsHandleidinG
instruÇÕes de montaGem
kokoamisoHJeet
monterinGsanVisninGar
instrukcJa montaŻu
náVod k montáži
náVod na použitie
иНструкцияпосборке

2
1 32
64 5
7 8
14
9
10 11 12
CliCk
CliCk
13

3
IMPORTANT -Read these instructions carefully
before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions.
1 From the existin City Select® seat: Remove
the seat from the seat frame by unsnappin
all of the fabric and unfastenin the velcro®
strap around the footwell.
2 Remove the footwell frame from the upper
seat frame by pressin the buttons on both
sides of the footwell and ently pullin until
the pieces separate.
3 Insert the Foot Bar from the Bassinet Kit into
the seat frame until it clicks into place.
4 Place the Bassinet within the seat frame so
the top of the seat frame is alined with the
top of the Bassinet.
NOTE: The top of the seat frame and top
of the Bassinet are marked “TOP” for your
convenience.
5 Attach the upper U-shaped Bassinet support
rod around the top section of the seat frame on
both sides.
6 Fasten all snaps around the top portion of the
Bassinet to the top portion of the seat frame.
7 Attach the lower U-shaped Bassinet support
rod around the lower section of the seat frame
on both sides.
8 Fasten all snaps around the lower portion
of the Bassinet to the lower portion of seat
frame.
CANOPY - Use your existin seat’s canopy for the
Bassinet canopy.
9Unzip mesh fabric and set aside. Snap canopy
brackets to both sides of seat frame.
10Fasten canopy Velcro® to Velcro® on Bassinet.
FOOT COVER
11 Fit Foot Cover around lower portion of Bassinet
and fasten to Velcro® below mountin bracket.
12Lift canopy Velcro® to reveal the snap location
for the Foot Cover. Snap Foot Cover to this
snap and refasten canopy Velcro®.
13Alin the Bassinet bracket adapters with the
mountin brackets on your stroller. Press firmly
until the Bassinet clicks into place.
14The canopy on your Bassinet is multi-
directional and may be adjusted dependin
on the direction of the sun. The mesh canopy
fabric can be attached to the front of the
canopy and used as a bu canopy for your
Bassinet.
IMPORTANT -Veuillez lire ces instructions avant
l’utilisation et arder les pour references futures.
La sécurité de votre enfant peut être affecté.
1 Du sièe présent dans le City Select®, enlever
le tissu du sièe du cadre en déboutonnant
les boutons-pression et défaisant les courroies
Velcro® autour du repose-pied.
2 Enlever le cadre inférieure du sièe du cadre
supérieur du sièe en appuyant sur les
boutons noirs des deux côtés du repose-pied
et en tirant doucement jusqu’à ce que les
pièces soient séparées.
3 Insérer la Barre Pied de la Trousse de Nacelle
dans le cadre du sièe jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
4 Placer la Nacelle à l’intérieur du cadre du sièe
pour que le dessus du cadre du sièe soit
aliné avec le dessus de la Nacelle.
REMARQUE: Le dessus du cadre du sièe et
le dessus de la Nacelle sont identifiés par le
mot “TOP” pour vous aider.
5 Attacher la tie de soutien en U supérieure de
la Nacelle autour de la section supérieure du
cadre du sièe sur les deux côtés.
6 Attacher les boutons-pression tout autour de
la partie supérieure de la Nacelle à la partie
supérieure du cadre du sièe.
7 Attacher la tie de soutien en U inférieure de la
Nacelle autour de la section inférieure du cadre
du sièe sur les deux côtés.
8 Attacher les boutons-pression tout autour de
la partie inférieure de la Nacelle à la partie
inférieure du cadre du sièe.
L’AUVENT - Utiliser l’auvent de votre sièe comme
auvent pour la Nacelle.
9 Dérapher le tissu en maille et mettre de côté.
Attacher les supports de l’auvent sur chaque
côté du cadre du sièe.
10Attacher le Velcro® de l’auvent au Velcro® de la
Nacelle.
COUVREPIED
11 Ajuster le Couvre-Pied autour de la partie
inférieure de la Nacelle et attacher le Velcro®
au support de montae.
12Relever le Velcro® de l’Auvent pour exposer
l’emplacement du bouton pression pour le
Couvre-Pied. Attacher le Couvre-Pied à ce
bouton-pression et ré-attacher le Velcro® de
l’Auvent.
13Aliner les supports de raccord de la Nacelle
aux supports de montae de votre poussette.
Appuyer fermement jusqu’à ce que la Nacelle
s’enclenche en place.
14L’auvent de votre Nacelle est multi-
directionnelle et peut s’ajuster selon la
direction du soleil. Le tissu en maille peut
servir de moustiquaire pour votre Nacelle.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS • INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE

4
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE • BEDIENUNGSANLEITUNG
IMPORTANTE- Lea atentamente estas
instrucciones antes de usar el cochecito
y consérvelas para futuras referencias. La
seuridad del niño puede verse afectada si no
siue estas instrucciones.
1 De un asiento City Select®: quite el asiento
del chasis desabrochando los automáticos
de la tela y despeando la tiras de Velcro®
alrededor de la zona de los pies.
2 Del chasis del asiento: quite la parte
correspondiente a los pies pulsando los
botones a ambos lados de los pies y tirando
suavemente hasta que las piezas se separen.
3 Introduzca el chasis del kit de capazo en el
chasis del asiento hasta que encaje en su
posición.
4 Coloque el capazo en el chasis de forma que
la parte superior del chasis quede alineada
con la parte superior del capazo.
NOTA: La parte superior del chasis y la del
capazo están indicadas con la palabra “TOP”.
5 Enanche las abrazaderas superiores en forma
de U de las varillas alrededor de ambos lados
de la parte superior del chasis del asiento.
6 Abroche todos los automáticos que hay
alrededor de la parte superior del capazo a la
parte superior del chasis del asiento.
7 Enanche las abrazaderas inferiores en forma
de U de las varillas alrededor de ambos lados
de la parte inferior del chasis del asiento.
8 Abroche todos los automáticos que hay
alrededor de la parte inferior del capazo a la
parte inferior del chasis del asiento.
TOLDO - Use el toldo del asiento para el capazo.
9 Desabroche la cremallera del tejido de malla
y apártelo. Encaje las abrazaderas del toldo a
ambos lados del chasis del capazo.
10Peue el Velcro® del toldo al Velcro® del capazo.
CUBREPIÉS
11 Ajuste el cubrepiés alrededor de la parte
inferior del capazo y peue al Velcro® que se
encuentra bajo el soporte de montaje.
12Despeue el Velcro® del toldo para dejar
al descubierto el automático del cubrepiés.
Abroche el cubrepiés a ese automático y
vuelva a pear el Velcro® del toldo.
13Alinee los adaptadores del capazo con los
acoples del cochecito. Presione firmemente
hasta que el capazo encaje en su posición.
14El toldo del capazo es multidireccional, y
puede ajustarse dependiendo de la dirección
del sol. El tejido de malla puede abrocharse a
la parte delantera del toldo y utilizarse como
mosquitera para el capazo.
WICHTIG- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisunen
vor der Inbetriebnahme sorfälti durch und bewahren
Sie sie so auf, dass Sie auch zukünfti und zu jeder Zeit
darauf zurückreifen können. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtit werden, wenn Sie sich nicht an diese
Anweisunen halten.
1 Starten Sie mit dem vorhanden City Select® Sitz:
Nehmen Sie sich diesen zur Hand und entfernen
Sie den Sitzstoff vom Sitzrahmen, indem Sie alle
Druckknöpfe lösen und den Klettverschluss um den
Fußraum herum öffnen.
2 Entfernen Sie den unteren Sitzrahmen vom oberen
Sitzrahmen, indem Sie die schwarzen Knöpfe an beiden
Seiten des Fußraums drücken und die Teile behutsam
auseinander ziehen.
3 Leen Sie die Fußleiste aus dem Wanne-Set in den
Sitzrahmen ein, bis sie an der ewünschten Position
einrastet.
4 Leen Sie das textile Babywanne-Teil so in den
Sitzrahmen ein, dass der obere Rand des Sitzrahmens
an dem oberen Rand der Babywanne auserichtet ist.
BITTE BEACHTEN SIE: Zur besseren Erkennbarkeit, sind
das obere Ende des Sitzrahmens sowie das Oberteil der
Babywanne mit dem Wort “TOP” markiert.
5 Befestien Sie die obere, U-förmie Babywanne-
Haltestane um den oberen Teil des Sitzrahmens
herum. Führen Sie dies an beiden Seiten durch.
6 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom oberen Babywanne-
Bereich mit den Druckknöpfen des oberen Sitzrahmens.
7 Befestien Sie die untere, U-förmie Babywanne-
Haltestane um den unteren Teil des Sitzrahmens
herum (an beiden Seiten).
8 Verschließen Sie alle Druckknöpfe vom unteren
Bereich der Babywanne mit den Druckknöpfen des
unteren Sitzrahmen-Bereichs.
VERDECK- Sie können Ihr vorhandenes Verdeck von der
Sitzeinheit auch als Verdeck für die Babywanne verwenden.
9 Nehmen Sie den Netzstoff per Reißverschluss
vom Verdeck ab und bewahren Sie diesen ut für
spätere Verwendunszwecke auf. Lassen Sie die
Verdeck-Befestiunsvorrichtunen an den dafür
voresehenen Vorrichtunen an beiden Seiten des
Sitzrahmens einrasten.
10 Verbinden Sie den Klettverschluss des Verdecks mit
dem Klettverschlusseenstück an der Babywanne.
FUßABDECKUNG
11 Befestien Sie die Fußabdeckun an der Wanne, indem
Sie diese um den unteren Wannenbereich herumleen
und mit dem Klettverschluss unterhalb der Mountin
Bracket verschließen.
12 Heben Sie den Klettverschluss des Verdecks an, um die
Druckknopf-Einrichtun für die Fußabdeckun freizuleen.
Verbinden Sie nun daran den DruckknopfderFußabdeckun
und verschließen Sie den Verdeck-Klettverschluss wieder.
13 Richten Sie nun die Verschluss-Adapter der Babywanne
mit den Mountin Bracket-Montaevorrichtunen an
Ihrem Kinderwaen aus. Drücken Sie die Babywanne
fest auf die Montaevorrichtunen, bis die Babywanne
auf dem Kinderwaen sicher einrastet.
14 Das Verdeck an Ihrer Babywanne ist allseiti bewelich
und kann je nach Richtun der Sonneneinstrahlun
oder sonstien Bedürfnissen individuell einestellt
werden. Das Netzteil kann mit dem Vorderteil des
Verdecks verbunden und damit als Insektenschutz für die
Babywanne verwendet werden.

5
SAMLEVEJLEDNING
VIGTIGT- Læs denne vejlednin nøje før bru,
o opbevar den som fremtidi reference. Det kan
påvirke dit barns sikkerhed, hvis du ikke føler
vejledninen.
1 Fra det eksisterende City Select®-sæde:
Afmonter sædet fra sæderammen ved at
friøre al stoffet o løsne velcrostropperne
rundt om fodstøtten.
2 Afmonter fodstøttens ramme fra den øverste
sæderamme ved at trykke på knapperne på
bee sider af fodstøtten o forsitit trække,
indtil delene er adskilt.
3 Isæt fodbøjlen fra babylift-sættet i
sæderammen, indtil den klikker på plads.
4 Placer babyliften i sæderammen, så
overkanten af sæderammen fluter med
overkanten af babyliften.
BEMÆRK: Overkanten af sæderammen o
overkanten af babyliften er mærket med
“TOP” som en hjælp.
5 Fastør den øverste U-formede
babyliftstøttestan rundt om sæderammens
øverste del på bee sider.
6 Fastør alle tryklåse rundt om den øverste del af
babyliften på den øverste del af sæderammen.
7 Fastør den nederste U-formede
babyliftstøttestan rundt om sæderammens
nederste del på bee sider.
8 Fastør alle tryklåse rundt om den nederste
del af babyliften på den nederste del af
sæderammen.
KALECHE - Anvend dit eksisterende sædes
kaleche som babyliftens kaleche.
9 Friør kalechens stofnet med lynlåsen, o læ
det væk. Fastør kalechebeslaene på bee
sider af sæderammen.
10Fastør kalechens velcrobånd på babyliftens
velcrobånd.
FODOVERTRÆK
11 Montér fodovertrækket rundt om den
nederste del af babyliften, o fastør den til
velcrobåndet under monterinsbeslaet.
12Løft kalechens velcrobånd for at afdække
placerinen af tryklåse for fodovertrækket.
Monter fodovertrækket på tryklåsene, o
fastør velcrobåndene ien.
13Ret babyliftens adapterbesla ind med
vonens monterinsbesla. Tryk odt ned, indtil
babyliften klikker på plads.
14Kalechen på babyliften kan vendes bee
veje, o kan justeres afhænit af solens
vinkel. Kalechens stofnet kan fastøres foran
på kalechen o funere som insektnet for
babyliften.
13
SAMLEVEJLEDNING • ΟΔΗΓΙΕΣ

6
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO • BEDIENINGSHANDLEIDING
BELANGRIJK- Lees deze handleidin
vóór ebruik aandachti door en bewaar
de handleidin zodat u deze later altijd kunt
raadpleen. Als u zich niet aan de instructies
in deze handleidin houdt, kan dat evolen
hebben voor de veiliheid van uw kind.
1 Van het bestaande City Select®-zitje: Verwijder
het zitje van het bijbehorende frame door alle
bekledin los te maken en het klittenband
rond de voetensteun los te maken.
2 Verwijder het voetensteunframe van het
bovenste frame van het zitje door op de
knoppen aan beide kanten van de voetenstuk te
drukken en voorzichti aan de steun te trekken.
3 Klik de voetenstan van de reiswieset vast in
het frame van het zitje.
4 Plaats de reiswie zodani in het frame van
het zitje dat de bovenkant van het frame en
van de reiswie op één lijn zijn.
LET OP: De bovenkant van de frame van het
zitje en de bovenkant van de reiswie zijn
emarkeerd met het woord ‘TOP’.
5 Bevesti de bovenste U-vormie
reiswieondersteuninsbeuel aan beide
kanten rondom het bovenste deel van het
frame van het zitje.
6 Zet alle drukknopen rondom het bovenste
deel van de reiswie vast aan het bovenste
deel van het frame van het zitje.
7 Bevesti de onderste U-vormie
reiswieondersteuninsbeuel aan beide
kanten rondom het onderste deel van het
frame van het zitje.
8 Zet alle drukknopen rondom het onderste
deel van de reiswie vast aan het onderste
deel van het frame van het zitje.
KAP - Gebruik de bestaande kap van het zitje
voor de reiswie.
9 Rits de aasbekledin van de kap los en le
deze apart. Druk de kapbeuels aan beide
kanten op het frame van het zitje vast.
10Bevesti het klittenband van de kap aan het
klittenband van de reiswie.
VOETBEDEKKING
11 Plaats de voetbedekkin rondom het onderste
deel van de reiswie en maak het vast aan het
klittenband onder de bevestiinsbeuel.
12Til het klittenband van de kap op, zodat de
drukknoop voor de voetbedekkin zichtbaar
wordt. Zet de voetbedekkin vast aan deze
drukknoop en zet het klittenband van de kap
weer vast.
13Houd de reiswiebeueladapters op één
lijn met de bevestiinsbeuels op de
kinderwaen. Druk de reiswie stevi naar
beneden totdat deze vastklikt.
14U kunt de kap van uw reiswie in meerdere
richtinen draaien afhankelijk van de zon. U kunt
de aasbekledin van de kap bevestien aan de
voorkant van de kap als klamboe voor de reiswie.
IMPORTANTE -
Leete attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservate il manuale per future consultazioni.
La sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa se non seuite le istruzioni.
1 Utilizzando la seduta del City Select®:
rimuovete la seduta dal telaio staccando tutti
li automatici del tessuto e le fasce di Velcro®
attorno al vano per i piedi.
2 Staccate il vano per i piedi dalla parte
superiore del telaio premendo i pulsanti su
entrambe i lati del vano per i piedi e tirando
delicatamente.
3 Inserite la barra per i piedi del kit navetta nel
telaio della seduta fino a quando scatta.
4 Collocate la navetta all’interno del telaio della
seduta in modo che la parte alta della seduta
sia parallela alla parte alta della navetta.
NOTA: per vostra comodità, la parte alta
della navetta e del telaio della seduta sono
contrassenate con “TOP.”
5 Attaccate il tirante a U superiore della navetta
alla parte alta del telaio della seduta, su
entrambe i lati.
6 Fissate tutti li automatici della parte superiore
della navetta alla parte alta del telaio della seduta.
7 Attaccate il tirante a U inferiore della navetta alla
parte bassa del telaio della seduta, su entrambe
i lati.
8 Fissate tutti li automatici della parte inferiore della
navetta alla parte bassa del telaio della seduta.
CAPPOTTA - Come utilizzare la cappotta della
seduta per la navetta.
9Aprite la cerniera del tessuto in rete e
staccatelo dalla cappotta. Sanciate li attacchi
della cappotta su entrambe i lati del telaio.
10Attaccate il Velcro® della cappotta al Velcro®
della navetta.
COPRIPIEDI
11 Sistemate il copripiedi attorno alla parte
inferiore della navetta e fissate il Velcro® sotto
li adattatori.
12Sollevate il Velcro® della capotta per scoprire
li automatici del copripiedi. Attaccate li
automatici e fissate nuovamente il Velcro®
della cappotta.
13Allineate li adattatori della navetta ali attacchi
del passeino. Premete con decisione fino a
quando la navetta scatta in posizione.
14La cappotta può essere utilizzata in entrambe
i versi, a seconda della posizione del sole.
La rete può essere attaccata davanti alla
cappotta come zanzariera.

7
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET
IMPORTANTE- Leia estas instruções
atentamente antes de usar e uarde-as para
futuras consultas. A seurança do seu filho
pode ficar comprometida caso não sia estas
instruções.
1 A partir de um Assento City Select® existente:
Remova o assento da estrutura de assento
desapertando todo o tecido e as tiras de
Velcro® à volta do suporte para os pés.
2 Remova a estrutura do suporte para os pés
da estrutura de assento superior premindo
os botões em ambos lados do suporte para
os pés e empurrando suavemente até que as
peças se separem.
3 Introduza a Barra de Pé do Kit Berço na
estrutura do assento até encaixar.
4 Coloque o Berço dentro da estrutura do assento
de modo que a parte superior da estrutura fique
alinhada com a parte superior do Berço.
NOTA: A parte superior da estrutura do
assento e do Berço estão indicadas com a
palavras “TOP” para a sua conveniência.
5 Prenda as hastes de suporte superiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
superior da estrutura do assento.
6 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte superior do Berço à parte superior da
estrutura do assento.
7 Prenda as hastes de suporte inferiores em
forma de U à volta de ambos os lados da parte
inferior da estrutura do assento.
8 Aperte os botões de pressão que estão à volta
da parte inferior do Berço à parte inferior da
estrutura do assento.
CAPOTA - Use a sua capota existente para a
capota do Berço.
9Abra o fecho do tecido de malha e ponha-o
de lado. Encaixe os suportes da capota a
ambos os lados da estrutura do assento.
10Prenda o Velcro® da capota ao Velcro® do Berço.
COBREPÉS
11 Ajuste o Cobre-pés à volta da parte inferior
do berço e prenda ao Velcro® que se encontra
sob o suporte de montaem.
12Levante o Velcro® da capota para expor o
local do botão de pressão para o Cobre-pés.
Prenda o Cobre-pés a este botão de pressão
e volte a prender o Velcro® da capota.
13Alinhe os adaptadores do Berço com os
suportes de montaem no seu carrinho.
Pressione firmemente até que o berço encaixe.
14A capota do seu berço é multidirecional, e
pode ser ajustada dependendo da direção do
sol. O tecido de malha da capota pode ser
colocado à frente da capota e usado como
mosquiteiro para o Berço.
TÄRKEÄÄ- Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi vaarantaa lapsen turvallisuuden.
1 Jo käytössä olevasta City Select® -istuimesta:
Irrota istuin istuinkehyksestä irrottamalla
kanas ja avaamalla jalkatuen ympärillä oleva
tarranauhakiinnitys.
2 Irrota jalkatuen kehys istuinkehyksen
yläosasta painamalla jalkatuen molemmilla
sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä kevyesti,
kunnes osat irtoavat toisistaan.
3 Työnnä vaunukopan varusteiden jalkatuki
istuinkehykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
4 Aseta vaunukoppa istuinkehykseen siten,
että istuinkehyksen yläosa on kohdakkain
vaunukopan yläosan kanssa.
HUOMAUTUS: Istuinkehyksen yläosassa ja
vaunukopan yläosassa on merkintä “TOP”
kokoamisen helpottamiseksi.
5 Kiinnitä vaunukopan ylempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen yläosan ympärille
molemmilta puolilta.
6 Kiinnitä kaikki vaunukopan yläosaa reunustavat
napit istuinkehyksen yläosaan.
7 Kiinnitä vaunukopan alempi U:n muotoinen
tukikaari istuinkehyksen alaosan ympärille
molemmilta puolilta.
8 Kiinnitä kaikki vaunukopan alaosaa reunustavat
napit istuinkehyksen alaosaan.
KUOMU - Käytä lastenrattaiden kuomua
vaunukopan kuomuna.
9Irrota kuomun verkkokanas ja laita se sivuun.
Kiinnitä kuomun kiinnikkeet istuinkehyksen
molemmille puolille.
10Kiinnitä kuomun tarranauha kuomukopan
tarranauhaan.
JALKASUOJA
11 Aseta jalkasuoja vaunukopan alaosan
ympärille ja kiinnitä se asennuskiinnikkeen
alapuolella olevaan tarranauhaan.
12Nosta kuomun tarranauhaa nähdäksesi
jalkasuojan painonapin. Kiinnitä jalkasuoja
painonappiin ja kiinnitä kuomun tarranauha
uudelleen.
13Aseta vaunukopan sovitinkiinnikkeet ja
lastenrattaidenasennuskiinnikkeetkohdakkain.
Paina napakasti, kunnes vaunukoppa lukittuu
paikalleen.
14Vaunukopan kuomua voi käyttää eri
asennoissa, ja sitä voi säätää aurinon
suunnasta riippuen. Kuomun verkkokankaan
voi kiinnittää kuomun eteen, jolloin se toimii
vaunukopan hyönteissuojana.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM • KOKOAMISOHJEET

8
MONTERINGSANVISNINGAR • INSTRUKCJA MONTAŻU
MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU
VIKTIGT- Läs dessa anvisninar noa före
användnin och spara dem för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte
följer dessa anvisninar.
1 Från den befintlia City Select®-sitsen: Lossa
sitsen från sätesramen enom att knäppa upp
hela klädseln och lossa kardborrfästet runt
fotstödet.
2 Lossa fotstödsramen från den övre
sätesramen enom att trycka in knapparna
på båda sidor av fotstödet och försiktit dra
isär delarna.
3 Sätt i fotbyeln från lidelskittet i sätesramen
tills den klickar i läe.
4 Placera lidelen i sätesramen så att
sätesramens överdel är i samma höjd som
lidelens övre del.
OBSERVERA:Sätesramens och lidelens
respektive överdel är markerad med “TOP”.
5 Fäst lidelens övre U-formade fästbåe runt
den övre delen av sätesramen på båda sidor.
6 Fäst alla tryckknappar på lidelens övre del i
sätesramens övre del.
7 Fäst lidelens nedre U-formade fästbåe runt
den nedre delen av sätesramen på båda sidor.
8 Fäst alla tryckknappar på lidelens nedre del
i sätesramens nedre del.
SUFFLETT - Använd den befintlia sitsens sufflett
som sufflett till lidelen.
9Knäpp upp blixtlåset, lossa sufflettens nätdel
och lä den åt sidan. Haka i sufflettfästena
på båda sidor av sätesramen.
10Fäst sufflettens kardborrband i lidelens
kardborrband.
FOTÖVERDRAG
11 Sätt fotöverdraet på lidelens nederdel
och fäst det i kardborrfästet under
monterinsfästet.
12Lyft upp sufflettens kardborrfäste för att hitta
tryckknapparna till fotöverdraet. Knäpp
fast fotöverdraet i knapparna och knäpp
sufflettens kardborrfäste ien.
13Placera lidelens fästelement i höjd med
monterinsfästena på chassit. Tryck med lite
kraft tills lidelen klickar i läe.
14Lidelens sufflett kan användas i valfritt läe
och justeras beroende på vilket håll solen
skiner ifrån. Nätdelen kan fästas framtill i
suffletten och användas som insektsskydd för
lidelen.
WAŻNE- Przed rozpoczęciem użytkowania
z ondoli należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość. Postępowanie
niezodne z niniejszą instrukcją może spowodować
zarożenie dla twojeo dziecka.
1 Z obecneo siedziska wózka City Select® zdjąć
siedzisko z ramy siedziska, odpinając całą
tapicerkę i rozpinając paski z rzepami wokół
podnóżka z załębieniem.
2 Zdjąć stelaż podnóżka z załębieniem z
órneo stelaża siedziska wciskając przyciski
znajdujące się po obydwóch stronach
podnóżka i delikatnie pociąając, do momentu
rozdzielenie się elementów.
3 Wsunąć pałąk zabezpieczający z zestawu
ondoli w stelaż siedziska do momentu, aż
zatrzaśnie się we właściwej pozycji.
4 Umieścić ondolę w stelażu siedziska tak,
by órna część stelaża siedziska została
wyrównana z órą ondoli.
UWAGA: Dla wyody użytkownika órną
część stelaża siedziska i órną część ondoli
oznaczono symbolem “TOP” (“GÓRA”).
5 Przymocować órny U-kształtny pałąk nośny
ondoli wokół órneo odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
6 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół órnej części
ondoli do órnej części stelaża siedziska.
7 Przymocować dolny U-kształtny pałąk nośny
ondoli wokół dolneo odcinka stelaża siedziska
z obydwóch stron.
8 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół dolnej części
ondoli do dolnej części stelaża siedziska.
BUDKA- Jako budkę do ondoli należy wykorzystać
budkę załączoną do obecneo siedziska.
9 Odpiąć siatkę od budki i odłożyć na bok.
Przypiąc zaczepy budki do obydwóch boków
stelaża siedziska.
10Spiąć rzepy budki z rzepem na ondoli.
OSŁONKA NA NÓŻKI
11 Ułożyć osłonkę wokół dolnej części ondoli
i przypiąć do rzepu poniżej zaczepu
montażoweo.
12Unieść rzep budki w celu odsłonięcia
umiejscowienia zatrzasku dla osłony nóżek.
Przypiąć osłonkę do teo zatrzasku i ponownie
zapiąć rzep budki.
13Wyrównać zaczepy adaptera ondoli z
zaczepami mocującymi znajdującymi się na
wózku. Wcisnąć mocno, aż ondola zatrzaśnie
się we właściwej pozycji.
14Budka na niniejszej ondoli jest
wielokierunkowa i może być ustawiana w
zależności od kierunku padania światła
słoneczneo. Siatkę będącą częścią tapicerki
budki można przymocować z przodu budki i
używać jako moskitierę ondoli.

9
NÁVOD K MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE
DŮLEŽITÉ-Před použitím jenutné si přečísttento
Návod k použití a ponechat jej pro budoucí použití.
V případě, že nebudete postupovat dle tohoto
Návodu, může dojít k ohrožení Vašeho dítěte.
1 Ze sportovní části kočárku City Select®
sejmout sedák z rámu sedáku, odepnout
celý potah a rozepnout pásky se suchým
zipem kolem nánožníku.
2 Sejmout rám podnožníku s prohloubením
z horního rámu sedáku stisknutím tlačítek
na obou stranách nánožníku a jemně
potáhnout až dojde k oddělení obou částí.
3 Zasunout zpevňovací díl ze soupravy
korbičky do rámu sedáku až do zakliknutí.
4 Umístit korbičku do rámu sedáku tak, aby
horní část rámu sedáku byla vyrovnaná s
horní částí korbičky.
UPOZORNĚNÍ: Pro usnadnění uživatele
horní část rámu sedáku a horní část korbičky
je označena symbolem “TOP” (“HORNÍ
ČÁST).
5 U-nosný díl korbičky připevnit okolo horního
dílu rámu sedáku z obou stran.
6 Připnout všechny druky kolem horní části
korbičky k horní části rámu sedáku.
7/8 U-nosný díl korbičky připevnit okolo horního
dílu rámu sedáku z obou stran.
8 Przypiąć wszystkie zatrzaski wokół dolnej
części ondoli do dolnej części stelaża
siedziska.
STŘÍŠKA - Jako stříšku ke korbičce využijte stříšku
ze sportovní části, která je součástí kočárku.
9Odepnout síťku ze stříšky a odložit bokem.
Připnout úchyty stříšky k oběma bokům
konstrukce sedáku.
10 Suchými zipy spojit stříšku s korbičkou.
NÁNOŽNÍK
11 Položte nánožník kolem dolní části korbičky
a připněte suchým zipem pod montážním
úchytem.
12 Zvednout suchý zip stříšky za účelem odkrytí
místa pro umístění nánožníku. Připnout
nánožník k tomuto místu a zapnout suchý zip.
13 Vyrovnat úchyty adaptéru korbičky s
upevňovacími úchyty nacházejícími se na
kočárku. Silně stisknout až se korbička
zaklikne ve správné poloze.
14 Stříška na této korbičce je vícesměrová a
může být ustavena v závislosti na směru
dopadu slunečních paprsků. Síťku, která je
součástí stříšky, je možné upevnit zepředu
stříšky a používat jako moskytiéru na korbičce.
DÔLEŽITÉ - Pred použitím je nutné si prečítať
tento Návod na použitie a ponechať ho na ďalšie
použitie. V prípade, že nebudete postupovať
podľa tohoto Návodu, môže dôjsť k ohrozeniu
Vášho dieťaťa.
1 Zo športovej časti kočíka City Select®
odpojiť sedadlo z rámu sedadla, odopnúť
celý potah a rozopnúť pásiky so suchým
zipsom okolo nánožníka.
2 Vybrať rám podnožníka s prehĺbením z
horného rámu sedadla stlačením tlačidiel
na oboch stranách nánožníka a jemne
potiahnúť až dôjde k oddeleniu oboch častí.
3 Zasunúť spevňovací diel zo súpravy vaničky
do rámu sedadla až do zakliknutia.
4 Umiestniť vaničku do rámu sedadla tak, aby
horná časť rámu sedadla bola vyrovnaná s
hornou časťou vaničky.
UPOZORNENIE: Pre uľahčenie uživateľa
hornej časti rámu sedadla a hornej časti
vaničky je označená symbolom “TOP”
(“HORNÁ ČASŤ).
5 U-nosný diel vaničky pripevniť okolo horného
dielu rámu sedadla z oboch strán.
6 Pripnúť všetky cvoky okolo hornej časti
vaničky k hornej časti rámu sedadla.
7/8 U-nosný diel vaničky pripevniť okolo horného
dielu rámu sedadla z oboch strán.
STRIEŠKA - Ako striešku ku vaničke využijte
striešku zo športovej časti, ktorá je súčasťou
kočíka.
9 Odopnúť sieťku zo striešky a odložiť bokom.
Pripnúť úchyty striešky k obom bokom
konštrukcie sedadla.
10 Suchými zipsami spojiť striešku s vaničkou.
NÁNOŽNÍK
11 Položte nánožník kolem dolní části korbičky
a připněte suchým zipem pod montážním
úchytem.
12 Zdvihnúť suchý zips striešky za účelom
odkrytia miesta na umiestnenie nánožníka.
Pripnúť nánožník k tomuto miestu a zapnúť
suchý zips.
13 Vyrovnať úchyty adaptéra vaničky s
upevňovacími úchytmi nachádzajucími sa na
kočíku. Silno stlačiť až sa vanička zaklikne v
správnej polohe.
14 Strieška na tejto vaničke je viacsmerová a
môže byť nastavená v závislosti na smer
dopadu slnečných lúčov. Sieťku, ktorá je
súčasťou striešky, je možné upevniť spredu
striešky a používať ako moskytieru na
vaničke.
NÁVOD K MONTÁŽI • NÁVOD NA POUŽITIE

10
ИнструкцИя по сборке

11

12
WARNING: This product is suitable only for a
child who cannot sit up unaided, roll over and
cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weiht of the child: 9 k.
WARNING: Check that the pram body or seat
unit or car seat attachment devices are correctly
enaed before use.
WARNING: NEVER leave your child unattended.
WARNING:Do not let other children play
unattended near the carry cot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn,
or missin.
WARNING:Never use this carry cot on a stand.
WARNING: This bassinet includes a 20mm
mattress. Do not add any other mattress to the
top.
WARNING: To prevent a stranulation hazard,
all carryin handles shall be kept outside of the
pram while the product is in use.
• It may be unsafe to use replacement parts other
than those supplied or approved by the
manufacturer.
• Reularly inspect the handles and the bottom of
the carry cot for sins of damae or excessive
wear.
•Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of
heat, such as electric bar fires, as fires, etc. in the
near vicinity of the carry cot.
MISE EN GARDE:Ce produit ne convient que
pour un enfant qui ne peut s’asseoir sans aide,
rouler et ne peut se soulever sur ses mains et ses
enoux. Poids maximum de l’enfant: 9 k.
MISE EN GARDE: Vérifier que la nacelle ou les
dispositifs pour attacher l’unité sièe sont
correctement enclenchés avant utilisation.
MISE EN GARDE:Ne laissez pas votre enfant
sans surveillance.
MISE EN GARDE:Ne laissez pas les autres
enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
MISE EN GARDE:Ne pas utiliser si une pièce
est cassée, déchirée ou manquante.
MISE EN GARDE:Ne jamais utiliser cette
nacelle sur un support/trépied.
MISE EN GARDE: Cette nacelle comprend un
matelas 20 mm. Ne pas ajouter de matelas
supplémentaire par dessus.
MISE EN GARDE:Pour empêcher le daner
d’étouffement, toutes les poinées de transport
doivent etre à l’extérieur du landau/de la pousette
pendant que le produit est utilisé.
• Il peut être danereux d’utiliser des pièces de
rechane autres que celles fournies ou
approuvées par le fabricant.
• Inspecter réulièrement les poinées et le fond
de la nacelle pour des sines de dommaes ou
une usure excessive.
• Utiliser uniquement sur une surface ferme, horizontale,
de niveau et sèche.
• Soyez conscient du risque de placer la nacelle près
de toutes sortes de sources de chaleur telles que les
feux de foyer, les cailles électriques ou de az.
WARNING: MISE EN GARDE:
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
• Machine wash separately usin a warm
entle cycle and mild deterent.
• Do not bleach.
• Do not iron.
• Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry.
Carry Cot Base, Canopy & Mattress Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENTRETIEN
Couvre-matelas et couvre-pied:
• Laver séparément en utilisant un cycle chaud et un
déterent doux.
• Ne pas utiliser d’eau de javelle.
• Ne pas repasser.
• Ne placer pas de tissu dans la sécheuse. Laisser sécher à plat.
Coquille de la nacelle, Auvent et Couvre-matelas:
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de javelle.
• Ne pas repasser..

13
ADVERTENCIA:Este producto sólo es
adecuado para un niño que no puede sentarse
sin ayuda, darse la vuelta y no puede levantarse
sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 k.
ADVERTENCIA:Compruebe que todas las
partes del cochecito o de los dispositivos están
correctamente fijados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido.
ADVERTENCIA:No deje que otros niños
jueuen cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No lo utilice si tiene una pieza
rota, rota o falta aluna.
ADVERTENCIA: Nunca utilice este capazo en
un soporte.
ADVERTENCIA:Este capazo incluye un
colchón de 20 mm de rosor. No añada ninún
colchón adicional encima.
ADVERTENCIA:Para evitar una posible
estranulación, todas las asas de transporte se
mantendrán fuera del cochecito mientras el
producto esté siendo utilizado.
• Puede ser peliroso utilizar piezas de repuesto
que no sean las suministradas o aprobadas por
el fabricante.
• Inspeccione reularmente las asas y la parte
inferior del capazo para detectar señales de
daño o desaste excesivo.
• Use sólo en una superficie firme, horizontal, plana
y seca.
• Sea consciente de los riesos de chimeneas y
otras fuentes de calor, como estufas eléctricas,
estufas de as, etc., en las inmediaciones del
capazo.
WARNUNG: Diese Babywanne ist nur eeinet
für Babies, die noch nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen
können, die sich noch nicht selber rollen oder
drehen und die sich noch nicht auf Ihre Hände oder
Knie hoch stützen können. Der Hersteller weist
darauf hin, dass das Kind ein Maximal-Gewicht von
9k nicht überschreiten darf.
WARNUNG:Vor jeder Benutzun Ihres
Kinderwaens, verewissern Sie sich bitte dass je
nach Bedarf, das Babylieezubehör (z.B. Wanne/
Autositzschale) oder der Sitz fest auf bzw. am
Gestell montiert sind.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie aus den
Auen und unbeaufsichtit!
WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder in der Nähe
der Babywanne unbeaufsichtit spielen.
WARNUNG:Benutzen Sie NIE den Kinderwaen,
Sitz oder sonsties Zubehör, wenn Sie einen
Defekt daran feststellen (z.B. wenn ein Bestandteil
ebrochen, verschlissen, verboen ist oder anz
fehlt).
WARNUNG:Benutzen Sie diese Babytraewanne
nie auf einem Ständer-Gestell, Hochsitz oder
anderen unesicherten Plätzen.
WARNUNG:Diese Babytraewanne verfüt
über eine 20 mm Matratze. Füen Sie auf keinen
Fall eine weitere Matratze auf die bereits
vorhandene hinzu.
WARNUNG: Um die Gefahr der Stranulation
Ihres Kindes zu vermeiden, wenn Sie die Wanne
in Gebrauch haben, achten Sie stets darauf, dass
alle Traeriff-Vorrichtunen sich außerhalb des
Wanneninnenraums befinden und das Kind
diese nicht erreichen kann.
• Verwenden Sie kein Zubehör/Accessoires, die
nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen
werden. Benutzen Sie Ihren Kinderwaen nicht,
wenn Sie feststellen, dass ein Teil defekt oder
nicht vollständi ist.
• Kontrollieren Sie bitte reelmäßi die Traeriffe sowie
die Unterseite der Babytraewanne auf Zeichen von
Beschädiunen oder übermäßie Abnutzun.
• Benutzen Sie die Babytraewanne ausschließlich auf
festen, horizontalen, völli ebenen und trockenen
Flächen.
• Achten Sie immer auf die Risiken von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen in der näheren Umebun
der Babytraewanne, wie z.B. elektrische
Heizelemente, Gasfeuer etc.
ADVERTENCIA: WARNUNG:
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Lavar por separado utilizando un ciclo delicado y un
deterente suave.
• No utilizar lejía.
• No planchar.
• No secar la tela en la secadora. Extender en plano para
dejarlo secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpiar con un paño húmedo.
• No utilizar lejía.
• No planchar.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratzen- & Fußabdeckun:
• Bitte immer separat und schonend in der Maschinenwäsche
mit einem milden Waschmittel waschen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
• Bitte keine Materialien in den Trockner eben. Zum Trocknen,
leen Sie bitte die Materialien latt auf eine Fläche.
Basis der Babytraewanne, Verdeck & Matratzenauflae:
• Reiniun mit einem feuchten Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.

14
ADVARSEL: ΠΡΟΣΟΧΗ:
ADVARSEL: Produktet er kun enet til et barn,
som ikke kan sidde ved een hjælp, ikke kan rulle
rundt o ikke kan rejse si op på hænder o
knæ. Barnets maksimale væt: 9 k.
ADVARSEL: Kontrollér, at vonstellet, sædet
eller autostolens fastørinsmekanisme er
korrekt fastlåst før bru.
ADVARSEL: Lad aldri barnet være uden opsyn.
ADVARSEL: Lad ikke andre børn lee uden
opsyn i nærheden af babyliften.
ADVARSEL: Må ikke anvendes, hvis dele af
vonen eller liften er i stykker, flænet eller
manler.
ADVARSEL: Anvend aldri denne babylift på et
stativ.
ADVARSEL: Babyliften inkluderer en 20-mm
madras. Undlad at læe en madras ovenpå.
ADVARSEL: For at undå kvælninsfare skal
alle bærehåndta holdes ude af babyliften, mens
produktet anvendes.
• Det kan være forbundet med risiko at anvende
reservedele, som ikke er leveret eller odkendt af
producenten.
• Efterse reelmæssit babyliftens håndta o
bund for ten på skader eller krafti slitae.
• Må kun anvendes på en fast, vandret, jævn o tør
overflade.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild o andre
varmekilder, som f.eks. elektriske varmeapparater,
asvarmere osv. i nærheden af babyliften.
:
:
:
:
:
:
•
•
•
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
• Maskinvaskes separat ved lav varme, lansom centrifuerin
o med et mildt vaskemiddel.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
• Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt
tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
• Aftørres med en futi klud.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.

15
ATTENZIONE: WAARSCHUWING:
ATTENZIONE: Questo prodotto è omoloato
per bambini che non sono ancora in rado di
stare seduti autonomamente, rotolare sul fianco
o attonare. Carico massimo: 9 k.
ATTENZIONE: Verficate che li adattatori per
navetta, seduta o seiolino auto siano
correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Non lasciate mai il vostro
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciate mai altri bambini
iocare vicino alla navetta senza sorvelianza.
ATTENZIONE: Non utilizzate in caso di rottura,
usura o mancanza di qualsiasi parte.
ATTENZIONE: Non utilizzate mai la navetta su
un supporto diverso.
ATTENZIONE:Nella navetta è incluso un
materasso da 20 mm. Si consilia di non
aiunere altri materassi.
ATTENZIONE: Per evitare qualsiasi rischio di
soffocamento, le manilie devono sempre
restare all’esterno della navetta quando è in uso.
• Non utilizzate ricambi non approvati dal
produttore o dal distributore.
• Contrallate reolarmente le manilie e il fondo
della navetta per individuare eventuali danni o
parti usurate.
• Utilizzate esclusivamente su superfici solide,
orizzontali, piane e asciutte.
• Fate attenzione ad eventuali fiamme o fonti di calore,
come fornelli elettrici o a as, in prossimità della
navetta.
WAARSCHUWING: Dit product is niet eschikt
voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen
zitten, zich kunnen omdraaien of op handen en
knieën kunnen steunen. Maximumewicht van
het kind: 9k.
WAARSCHUWING: Controleer vóór ebruik of
de bevestiinen van de reiswie, het zitje of het
autostoeltje oed vastzitten.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de reiswie spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet als
er een onderdeel kapot of escheurd is of ontbreekt.
WAARSCHUWING:Gebruik deze reiswie niet
op een standaard.
WAARSCHUWING: Deze reiswie is voorzien
van een matras van 20mm dik. Le hierop nooit
een andere matras.
WAARSCHUWING:Zor ervoor dat alle
draabanden zich tijdens het ebruik buiten de
reiswie bevinden, zodat uw kind hierin niet
verstrikt kan raken.
• Het ebruik van vervanende onderdelen die
niet door de fabrikant zijn eleverd of
oedekeurd, kan onveili zijn.
• Controleer de draabanden, handrepen en
onderkant van de reiswie reelmati op tekenen
van beschadiin of slijtae.
• UGebruik het product alleen op een vaste,
horizontale, vlakke en droe onderrond.
• Let op de risico’s van open vuur of andere
warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels,
askachels en derelijke in de buurt van de
reiswie.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copripiedi:
• Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida,
proramma e detersivo per delicati.
• Non candeiare.
• Non stirare.
• Non asciuare in essicatore. Stendere su un piano per
asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeiare.
• Non stirare.
REINIGING EN ONDERHOUD
Matrasdekje en voetbedekkin:
• Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laa
toerental en een fijnwasmiddel.
• Gebruik een bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
• Plaats de bekledin niet in de droer. Droo ze plat.
Bodem van reiswie, kap en matrasbekledin:
• Wrijf deze schoon met een vochtie doek.
• Gebruik een bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.

16
ADVERTÊNCIA: VAROITUS:
ADVERTÊNCIA: Este produto destina-se
apenas para crianças que ainda não consiam
sentar-se sem ajuda, virar-se e levantar-se
sozinhas com ajuda das suas mãos e joelhos.
Peso máximo da criança: 9 k.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se que a estrutura
da alcofa, unidade de assento ou dispositivos de
fixação de assento do carro estão corretamente
fixados antes de usar.
ADVERTÊNCIA: Nunca abandone o seu filho.
ADVERTÊNCIA:Não permita que outras
crianças brinquem perto do cesto sem
supervisão.
ADVERTÊNCIA: Não use se aluma peça se
encontrar partida, danificada ou em falta.
ADVERTÊNCIA:Nunca utilize este cesto num
suporte.
ADVERTÊNCIA: Esta alcofa inclui um colchão
de 20mm de espessura. Não adicione nenhum
outro colchão por cima.
ADVERTÊNCIA:Para evitar o perio de
estranulamento, todas as alças devem ser
mantidas fora do cesto quando o produto estiver
em uso.
• Pode ser perioso utilizar peças de reposição
que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo
fabricante.
• Inspecione reularmente as alças e a parte
inferior do cesto para detetar sinais de dano ou
desaste excessivo.
• Use somente numa superfície firme, horizontal
plana e seca.
• Fique atento ao perio de lareiras e outras fontes
de calor, tais como aquecedores de barras
elétricas,aquecedoresaás,etc. nas proximidades
do cesto.
VAROITUS: Tämä tuote soveltuu vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea, kääntyä
ympäri eivätkä nousta konttausasentoon. Lapsen
enimmäispaino: 9 k.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
vaunukoppa tai istuinkehys tai auton istuimen
kiinnitysvälineet on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta yksin.
VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä rattaiden
lähellä ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu
jokin osa tai jokin osa on rikki tai viallinen.
VAROITUS:Älä koskaankäytätätävaunukoppaa
jalustan päällä.
VAROITUS: Vaunukoppaan kuuluu 20 mm:n
paksuinen patja. Älä käytä sen päällä mitään
muuta patjaa.
VAROITUS: Kaikkien kantokahvojen tulee olla
vaunukopan käytön aikana kopan ulkopuolella
kuristumisvaaran välttämiseksi.
• Muiden kuin valmistajan toimittamien tai
hyväksymien varaosien käyttäminen voi olla
vaarallista.
• Tarkista kantokahvat ja vaunukopan pohja
säännöllisin väliajoin vaurioiden tai voimakkaan
kulumisen varalta.
• Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla tasolla ja
kuivalla alustalla.
• Pidä vaunukoppa kaukana avotulesta ja muista
lämmönlähteistä, kuten sähkö- ja
kaasulämmittimistä.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Cobertura do colchão e cobre-pés:
• Lavar em separado utilizando um ciclo delicado e um
deterente suave.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
• Não colocar o tecido na máquina de secar. Estender em plano
para secar.
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
• Limpar com um pano húmido.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
• Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa
pesuainetta.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
• Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.

17
VARNING: OSTRZEŻENIE:
VARNING: Denna produkt är endast avsedd för
ett barn som inte kan sitta utan stöd, rulla runt
eller resa si på händer och knän. Barnets max.
vikt: 9 k.
VARNING: Kontrollera att lidelen, sittdelen
eller barnstolsadaptern har ått i läe ordentlit
före användnin.
VARNING: Lämna aldri ditt barn utan uppsikt.
VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten
av lidelen utan uppsikt.
VARNING: Använd inte produkten om nåon
del är trasi, skadad eller saknas.
VARNING: Använd aldri denna lidel på en
ställnin av nåot sla.
VARNING: Till lidelen inår en 20 mm tjock
madrass. Lä inte i nåon ytterliare madrass.
VARNING: För att undvika stryprisk måste alla
bärhandta hållas utanför lidelen medan den
används.
• Det kan vara farlit att använda reservdelar som
inte har levererats eller odkänts av tillverkaren.
• Undersök reelbundet lidelens handta och
botten för att upptäcka tecken på skada eller
kraftit slitae.
• Använd endast lidelen på fasta, horisontella,
jämna och torra underla.
• Var aktsam på risken för öppen eld och andra
värmekällor i närheten av lidelen, exempelvis
elektriska element, asolkök etc.
OSTRZEŻENIE: Produkt przeznaczony jest
wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samo
usiąść, obrócić się oraz wspiąć się na rączkach
oraz kolanach. Maksymalna waa dziecka: 9k.
OSTRZEŻENIE:Sprawdzać prawidłowość
zaczepów mocujących ondoli, siedziska czy
fotelika samochodoweo przed użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie pozostawiaj dziecka
bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie pozwalaj na zabawę
dzieci w pobliżu ondoli.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie używać jeśli
jakakolwiek część jest złamana, rozdarta lub
brakuje jej.
OSTRZEŻENIE: Nidy nie korzystać z odnoli na
stojaku.
OSTRZEŻENIE: Do ondoli dołączony jest
materacyk o rubości 20mm. Nie umieszczać
dodatkoweo materaca na załączonym
materacu.
OSTRZEŻENIE:W celu uniknięcia
niebezpieczeństwa uduszenia wszystkie uchwyty
do przenoszenia powinny być przechowywane
na zewnątrz ondoli podczas korzystania z niej.
• Używanie części zamiennych innych niż
dostarczone lub zatwierdzone przez producenta
może stwarzać zarożenie.
• Reularnie sprawdzać stan rączku oraz spodu
ondoli pod kątem uszkodzeń lub nadmierneo
zużycia.
• Stosować wyłącznie w poziomie na powierzchni
twarderj, suchej oraz poziomej.
• Należy pamiętać o ryzyku otwarteo onia oraz
innych źródeł ciepła, takich jak piecyk elektryczny,
kominek azowy itp. w pobliżu ondoli.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och fotöverdra:
• Maskintvättas separat i skonsamt tvättproram med ett milt
tvättmedel.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
• Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Lidelsbotten, sufflett och madrassdyna:
• Renör med en fukti trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na noi:
• Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatneo cyklu z
dodatkiem łaodneo środką piorąceo.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
• Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić
do wyschnięcia.
Podstawa ondoli, budka & materac.
• Przecierać wilotną ściereczką.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.

18
VAROVÁNÍ: VAROVANIE:
VAROVÁNÍ: Produkt je určen výhradně pro dítě,
které se neumí samo posadit, otočit se, vzepnout
se na rukách a kolenech. Maximální hmotnost
dítěte: 9 k.
VAROVÁNÍ: Před použitím zkontrolovat
správnost úchytů na korbičce, sedáku nebo
autosedačky.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍ: Nikdy si nedovolte dítěti hrát v
blízkosti korbičky.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte jakoukoliv část,
pokud je zlomená, roztrhaná nebo chybí část.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte korbičku na
stojanu.
VAROVÁNÍ: Ke korbičce patří matrace o
tloušťce 20 mm. Na tuto matrac nepokládejte
jinou matraci.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo k udušení, všechny
úchyty k přenášení musí být uschovány mimo
korbičku, když je právě používána.
• Použití jiných než dodaných dílů nebo jiných dílů
než dílů odsouhlašených hvýrobcem bůže vést k
ohrožení.
• Pravidelně kontrolovat stav rukojeti a spodní části
korbičky.
• Používat pouze ve vodorovné poloze, na tvrdém
suchém a vodorovném povrchu.
• Pamatujte na riziko otevřeného ohně a jiných
zdrojů tepla, jako jsou elektrická pec, plynový
hořák atd. v blízkosti korbičky.
VAROVANIE: Produkt je určený výhradne pre
dieťa, ktoré sa nedokáže samo posadiť, otočiť sa,
vzoprieť sa na rukách a kolenách. Maximálna
hmotnosť dieťaťa: 9 k.
VAROVANIE: Pred použitím skontrolovať
správnosť úchytov na vaničke, sedadle alebo
autosedačke.
VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez
dozoru.
VAROVANIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu hrať sa v
blízkosti vaničky.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte akúkoľvek
časť, pokiaľ je zlomená, roztrhnutá alebo chyba
časť.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte vaničku na
stojane.
VAROVANIE: K vaničke patrí matrac o výške 20
mm. Na tento matrac nepokladajte iný matrac.
VAROVANIE: Aby nedošlo k uduseniu, všetky
úchyty k prenášaniu musia byť schovené mimo
vaničku, pokiaľ je práve používaná.
• Použitie iných ako dodaných dielov alebo iných
dielov ako dielov odsúhlasených výrobcom môže
viesť k ohrozeniu.
• Pravidelne kontrolovať stav rukoväti a spodnej
časti vaničky.
• Používať len vo vodorovnej polohe, na tvrdom
suchom a vodorovnom povrchu.
• Pamätajte na riziko otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrická pec, plynový
horák atď. v blízkosti vaničky.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pokrývka matrace a pokrývka na nohy:
• Možnost praní v pračce při použití proramu na jemné praní s
dodatkem jemného pracího prostředku.
• Nebělit.
• Nežehlit.
• Nešušit v sušičce. Rozložit na plocho a nechat vyschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Omývat vlhkým hadříkem.
• Nebělit.
• Nežehlit.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pokrývka matraca a pokrývka na nohy:
• Možnosť prania v pračke pri použití proramu na jemné pranie
s dodatkom jemného pracieho prostriedku.
• Nebieliť.
• Nežehliť.
• Nesušiť v sušičke. Rozložiť na plocho a nechať vyschnúť.
Základňa vaničky, strieška a matrac:
• Umyvať vlhkou handričkou.
• Nebieliť.
• Nežehliť.

19
преДупреЖДенИе:
:
:
:
:
ухоД И обслуЖИванИе

8575 Maellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227
T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277 • www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsaentur• Esbachraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Sri • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransustavsatan 2
253 33 Velline • Sweden
Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3
9402 Morschwil • Switzerland
Imported for Baby Joer in Europe by:
Printed in China • 1310
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
Table of contents
Other Baby Jogger Accessories manuals

Baby Jogger
Baby Jogger CAR SEAT ADAPTER User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Maxi Cosi Car seat adapter User manual

Baby Jogger
Baby Jogger PD349779C User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY SELECT User manual

Baby Jogger
Baby Jogger City Select Second Seat Kit User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Glider Board User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY MINI 2 User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Patio Furniture User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY SELECT 2 User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Glider Board User manual