Baby Jogger City tour 2 User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DJEČJA KOLICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALİMATLARI
©2019 NWL0000897685D 3/19
babyjoer.com
IMPORTANT: Read carefully and keep these instructions for future reference. Your child’s safety may
be aected if you do not follow these instructions.
CITY
TOURTM
2
carry cot
NACELLE
• CAPAZO
BABYKORBAUFSATZ
BABYLIFT
ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
NAVICELLA
REISWIEG
ALCOFA
VAUNUKOPPA
LIGGDEL
GONDOLA
KORBIČKA
PRENOSNÁ TAŠKA
ЛЮЛЬКА
NOSILJKA
FEKVŐ BABAKOCSI
LUKSUSBARNEVOGN
LANDOU
LEŽIŠČE
NOSILJKA
BEBEK ARABASI

2
1
4
CLICK
CLICK
5
2
CLICK
CLICK
3

3
7
8
6
9
CLICK
10
11

12
14
13
4
17
15
CLICK
18
16

5
19
CLICK

6
WARNING
IMPORTANT - Read the instructions
carefully before use and keep these
instructions for future reference. Your
child’s safety may be aected if you do
not follow these instructions.
WARNING:
FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS
AND WARNINGS IN YOUR
STROLLER’S INSTRUCTION MANUAL.
• Never leave the child unattended.
• Do not use the carry cot if any part is
torn, damaed, broken or missin.
• This product is suitable only for a child
who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands
and knees. Maximum weiht of the
child: 9 k.
• Use only on a firm, horizontal, level
and dry surface.
• Do not let other children play
unattended near the carry cot.
• NEVER use this product on a stand.
Do not leave flexible carryin handles
inside the carry cot.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
SUFFOCATION HAZARD: carry cot
body can roll over on soft surfaces
and suffocate child. NEVER place
carrier on beds, sofas, or other soft
surfaces.
FALL HAZARD: Child’s activity can
move carry cot body. NEVER place
carry cot body on counter tops, tables,
or any other elevated surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Strins
can cause stranulation! Do not place
items with strins around a child’s
neck, such as hood strins or pacifier
cords. Do not suspend strins over
child’s head or attach strins as toys.
NEVER use this carry cot body to
transport an infant in a motor vehicle.
The head of the child in the carry cot
should never be lower than the body
of the child.
• Reularly inspect the handles and the
bottom of the Carry cot body for sins
of damae or excessive wear.
• Before carryin or liftin, make sure
that the handle is in the correct
position of use.
This Carry cot includes a 20 mm
(0.75”) mattress. Do not use any
mattress other than the one supplied
with the Carry cot and do not add
another one on top of it.
To prevent injury, do not chane or
add any additional mattresses to the
infant carrier.
• Do not place the carry cot near an
open fire or other source of stron
heat, such as electric bar fires, as
fires, etc.
• Use only replacement parts supplied
or approved by the manufacturer.
• If a sheet is used with the pad, use
only the one provided by the
manufacturer or one specifically
desined to fit the dimensions of the
Carry cot body or mattress.
• Remove the mountin adapters
before usin the stroller with a seated
child.
• Check that the carrycot body
attachment devices are correctly
enaed before use.
ENEN

7
MOUNTING ADAPTERS
1 Before attachin anythin to the
accessory mountin slots, make
sure the elastic fabric near the
accessory mountin slots are not
coverin the slots.
2 Insert the ends of the mountin
adapters into the accessory
mountin slots. The mountin
adapters are secure when they click
into place.
3 To remove the mountin adapters,
push the ray release button on
each side of the mountin slots and
pull the adapter upwards.
UNFOLDING
4 From underneath the Carry cot
body, pull the straps on each side of
the carry cot body until the straps
click into place. Assure that the
mechanism is enaed properly by
slihtly pressin on the upper frame.
5 Attach the straps to the fastenin
strips to keep them secure.
FOOT COVER
6 To attach the foot mu, place the
foot mu over the Carry cot frame.
7 Attach the fastenin strips on either
side of the Carry cot body and on
the front.
8 Attach the snaps on either side of
the canopy.
CANOPY
9 Raise the canopy until it clicks into
place.
WARNING: Before carryin or liftin,
make sure that the canopy is locked
into place.
10 To lower the canopy, push the
canopy down.
CARRY STRAPS
11 To use the carry straps, first place
the ends of both straps into the
carry handle. Then close the
handle around the straps usin the
fastenin strips.
12 To store the carry straps, undo the
fastenin strip inside each pocket
and insert the carry strap into the
pocket.
WARNING: DO NOT store anythin
except the carry handles inside the
storae pockets. ALWAYS store the
carry handles inside the storae
pockets when the carry handles are
not in use.
ATTACH TO STROLLER
13 First, recline the backrest by
pinchin the clamp behind the
backrest, and slide it down to the
lowest position.
14 Pull backrest down on both sides to
match the clamp position.
WARNING: When makin
adjustments to the stroller seat,
make sure child’s head, arms, and
les are clear of movin seat parts
and stroller frame.
15 Alin the black attachment
brackets of the Carry cot body with
the mountin adapter brackets.
The Carry cot body can only be
attached rear facin. Firmly press
down on the carry cot body until
you hear it click into place. Gently
pull up on the carry cot body to
ensure it is locked in place.
16 To remove the carry cot body from
the stroller: Lift the release lever on
the back of the carry cot body and
pull upward to remove.
COLLAPSING THE Carry cot
17 Lower the canopy.
18 From underneath the Carry cot
body, remove the straps from the
fastenin strips.
19 Pull the strap in the middle of the
carry cot body until the strap clicks
and the carry cot body collapses.
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
• Remove plastic & foam inserts from
the mattress before washin.
• Machine wash separately usin a
warm
entle cycle and mild deterent.
• Do not bleach.
• Do not iron.
• Do not place fabric in the dryer. Lay
flat to dry.
Carry cot Base, Canopy & Mattress
Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENEN

8
AVERTISSEMENT
IMPORTANT - Lisez attentivement les
instructions avant toute utilisation et
ardez-les pour pouvoir vous y référer à
une date ultérieure. La sécurité de votre
enfant risque d’être aectée si vous ne
suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENTS :
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE LA POUSSETTE.
• Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance.
• N’utilisez pas la nacelle si une
pièce quelconque est déchirée,
endommaée, cassée ou manquante.
• Ce produit convient uniquement à un
enfant qui ne peut pas s’asseoir sans
aide, se retourner ou se tenir sur ses
mains et ses enoux. Poids maximal
de l’enfant : 9 k.
• N’utilisez la nacelle que sur une
surface plane, horizontale, ferme et
sèche.
• Ne laissez pas d’autres enfants jouer
sans surveillance à proximité de la
nacelle.
• N’utilisez JAMAIS ce produit sur un
socle.
• Ne laissez pas les poinées de
transport flexibles à l’intérieur de la
nacelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES:
• RISQUE DE SUFFOCATION : La
nacelle peut rouler sur des surfaces
souples, entraînant ainsi un risque
d’asphyxie pour l’enfant. NE placez
JAMAIS la nacelle sur les lits, sofas ou
autres surfaces souples.
•RISQUE DE CHUTE : L’activité de
l’enfant peut déplacer la nacelle.
NE placez JAMAIS la nacelle sur
les comptoirs, tables ou toute autre
surface élevée.
• RISQUE DE STRANGULATION :
Les cordons peuvent présenter un
risque de stranulation ! Ne placez pas
d’objets avec un cordon autour du cou
de l’enfant, par exemple des ficelles de
capuche ou des attaches de sucettes.
Ne suspendez pas de cordons
au-dessus de la tête d’un enfant ni
attachez de cordons comme jouets.
• N’utilisez JAMAIS cette nacelle pour
transporter un nourrisson dans un
véhicule.
• La tête de l’enfant dans la nacelle
ne doit jamais être plus basse que le
corps de l’enfant.
• Inspectez périodiquement les
poinées et le dessous de la nacelle
pour tout sine de dommaes ou
d’usure excessive.
• Avant de transporter ou soulever la
nacelle, assurez-vous que les poinées
se trouvent en position correcte
d’utilisation.
• Cette nacelle inclut un matelas de
20 mm. N’utilisez aucun matelas
autre que celui fourni avec la nacelle,
et n’ajoutez pas d’autre matelas sur
celui-ci.
• Pour éviter toute blessure, ne chanez
ni ajoutez d’autres matelas dans la
nacelle.
• Ne placez pas la nacelle à proximité
d’une flamme nue ou d’autres sources
de chaleur intense, telles qu’un
chauffae électrique, au az, etc.
• Utilisez uniquement les pièces de
rechane fournies ou approuvées par
le fabricant.
• Si un drap est utilisé avec le matelas,
utilisez uniquement celui fourni par
le fabricant ou un spécifiquement
désiné pour convenir aux dimensions
de la nacelle ou du matelas.
• Retirez les adaptateurs de fixation
avant d’utiliser la poussette avec un
enfant assis.
• Vérifiez que les adaptateurs de
fixation de la nacelle soient bien
enclenchés avant toute utilisation.
FR FR

9
FR
ADAPTATEURS DE FIXATION
1 Avant d’attacher quoique ce soit aux
fentes de fixation des accessoires,
veillez à ce que le tissu élastique près
des fentes de fixation des accessoires
ne recouvre pas les fentes.
2 Insérez les extrémités des adaptateurs
de fixation dans les fentes de fixation
des accessoires. Les adaptateurs
de fixation sont sécurisés lorsqu’ils
s’enclenchent en place.
3 Pour retirer les adaptateurs de
fixation, appuyez sur le bouton
de déclenchement ris de part et
d’autre des fentes de fixation et tirez
l’adaptateur vers le haut.
DÉPLIAGE
4 Depuis le dessous de la nacelle,
tirez les sanles de part et d’autre
de la nacelle jusqu’à ce qu'elles
s’enclenchent en place. Assurez-vous
que le mécanisme soit correctement
enclenché en appuyant léèrement
sur le cadre supérieur.
5 Attachez les sanles aux bandes de
fixation pour les sécuriser.
DESSUS DE NACELLE
6 Pour attacher le dessus de nacelle,
placez-le sur le cadre de la nacelle.
7 Attachez les bandes de fixation de
part et d’autre de la nacelle et sur le
devant.
8 Attachez les sanles de part et d’autre
de la canopy.
CANOPY
9 Soulevez la canopy jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT : Avant de porter
ou de soulever la nacelle, veillez à
ce que la canopy soit verrouillée en
place.
10 Pour abaisser la canopy, appuyez
dessus.
SANGLES DE TRANSPORT
11 Pour utiliser les sanles de transport,
placer d’abord les extrémités des deux
sanles dans la poinée de transport.
Fermez ensuite la poinée autour des
sanles à l’aide des bandes de fixation.
12 Pour raner les sanles de transport,
défaites la bande de fixation à
l’intérieur de chaque poche et insérez
la sanle de transport dans la poche.
AVERTISSEMENT : N'entreposez
RIEN à l’intérieur des poches de
ranement sauf les sanles de
transport. Entreposez TOUJOURS les
sanles de transport à l’intérieur des
poches de ranement lorsque celles-
ci ne sont pas utilisées.
FIXATION SUR LA POUSSETTE
13 Tout d’abord, inclinez le dossier en
pinçant la pince derrière le dossier et
lissez-la en position la plus basse.
14 Tirez le dossier vers le bas des deux
côtés pour l'aliner avec la position de
la pince.
AVERTISSEMENT : Pour ajuster le
sièe de la poussette, veillez à ce
que la tête, les bras et les jambes
de l’enfant se trouvent à l’écart des
pièces du sièe en mouvement et du
cadre de la poussette.
15 Alinez les adaptateurs de fixation
noirs de la nacelle avec les supports
de fixation.. La nacelle ne peut
s’attacher qu’orientée vers l’arrière.
Appuyez fermement sur la nacelle
jusqu’à ce que vous l’entendiez
s’enclencher en place.
Relevez délicatement la nacelle
pour vous assurer qu’elle soit bien
verrouillée en place.
16 Pour retirer la nacelle de la poussette :
soulevez le levier de déverrouillae au
dos de la nacelle et tirez vers le haut
pour l’enlever.
REPLIAGE DE LA NACELLE
17 Abaissez la canopy.
18 Depuis le dessous de la nacelle, retirez
les sanles des bandes de fixation.
19 Tirez la sanle au milieu de la nacelle
jusqu’à ce que la sanle s’enclenche
et que la nacelle s’aaisse.
ENTRETIEN
Housse de matelas et dessus de nacelle :
• Retirez les inserts en plastique et en
mousse du matelas avant de laver.
• Laver séparément en utilisant un cycle
tiède et un déterent doux.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
• Ne pas mettre la housse dans le
sèche-line. Laisser sécher à plat.
Corps de la nacelle, canopy et matelas :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de Javel.
• Ne pas repasser.
FR

10
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Lea las instrucciones
atentamente antes de usar y uárdelas
para usarlas como referencia en el
futuro. La seuridad del niño puede
verse afectada si no se siuen estas
instrucciones.
ADVERTENCIAS:
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE SU CARRITO.
• ADVERTENCIA: No deje nunca al niño
sin supervisión.
• No lo utilice si el capazo tiene alún
componente roto o desarrado, o si le
falta aluna pieza.
• Este producto es apto solamente para
un niño que no pueda sentarse por sí
solo, darse la vuelta rodando y que no
pueda ponerse por sí solo a atas.
Peso máximo del niño: 9 k.
• Utilice solamente una superficie firme,
horizontal, nivelada y seca.
• No deje que otros niños jueuen sin
supervisión cerca del capazo.
• NO utilice NUNCA este producto
sobre una base.
• No deje las asas de transporte flexibles
dentro del capazo.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADICIONAL:
• PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo
puede rodar en superficies blandas y
asfixiar al niño. NO coloque NUNCA el
portabebés sobre camas, sofás u
otras superficies blandas.
• PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del
niño puede mover el capazo. NO
coloque NUNCA el capazo sobre
mostradores, mesas ni sobre ninuna
otra superficie elevada.
• PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
Las cuerdas y cordones pueden
provocar estranulamiento. No
coloque artículos con una cuerda o
cordón alrededor del cuello del niño,
como por ejemplo cordones de
capuchas o cordones de chupetes,
etc. No suspenda cuerdas o cordones
sobre la cabeza del niño ni ate cuerdas
o cordones como juuetes.
• NO utilice NUNCA este capazo para
transportar a un bebé en un vehículo
a motor.
• La cabeza del niño en el capazo no
debe estar nunca más baja que el
cuerpo del niño.
• Inspeccione periódicamente las asas y
la parte inferior del capazo para
comprobar si hay señales de daños o
un desaste excesivo.
• Antes de transportarlo o de levantarlo,
aseúrese de que el asa esté en la
posición correcta de uso.
• Este capazo incluye un colchón de 20
mm. No utilice ninún colchón distinto
al que se proporciona con el capazo y
no coloque ninún otro sobre él.
• Para evitar lesiones, no cambie ni
añada ninún otro colchón al
portabebés.
• No coloque el capazo cerca de llamas
u otras fuentes de calor intenso, tales
como radiadores eléctricos, fuentes
de combustión de as, etc.
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por el
fabricante.
• Si se utiliza una sábana con la
almohadilla, utilice solo la
proporcionada por el fabricante o una
diseñada específicamente para
ajustarse a las dimensiones del
colchón o del capazo.
• Quite los adaptadores de montaje
antes de usar el carrito con un niño
sentado.
• Compruebe que los dispositivos de
acoplamiento del capazo estén
correctamente acoplados antes de
usarlo.
ES ES

11
ES
ADAPTADORES DE MONTAJE
1 Antes de acoplar nada a las ranuras
de montaje de accesorios, aseúrese
de que el tejido elástico cerca de las
ranuras de montaje de accesorios no
cubra las ranuras.
2 Inserte los extremos de los
adaptadores de montaje en las
ranuras de montaje de accesorios.
Los adaptadores de montaje están
seuros una vez que encajan en su
sitio (oirá un chasquido).
3 Para extraer los adaptadores de
montaje, empuje el botón ris de
desbloqueo a cada lado de las
ranuras de montaje y tire hacia arriba
del adaptador.
DESPLEGADO
4 Tire de las tiras, situadas debajo
del capazo, a cada lado del capazo
hasta que las tiras encajen en su
sitio; oirá un chasquido. Aseúrese
de que el mecanismo esté activado
correctamente empujando
levemente el bastidor superior.
5 Acople las tiras a las tiras de fijación
para mantenerlas seuras.
FUNDA PARA LOS PIES
6 Para acoplar el saco para los pies,
coloque el saco para los pies sobre el
bastidor del capazo.
7 Acople las tiras de fijación a cada
lado del capazo y en la parte
delantera.
8 Acople los broches en cualquiera de
los lados del capazo.
CAPOTA
9 Levante la capota hasta que encaje
en su sitio.
ADVERTENCIA: Antes de
transportarla o de levantarla,
aseúrese de que la capota esté
bloqueada en su sitio.
10 Para bajar la capota, empuje la
capota hacia abajo.
CORREAS DE TRANSPORTE
11 Para usar las correas de transporte,
en primer luar coloque los extremos
de ambas correas en el asa de
transporte. A continuación, cierre
el asa alrededor de las correas
utilizando las tiras de fijación.
12 Para uardar las correas de
transporte, suelte la tira de fijación
dentro de cada bolsillo e inserte la
correa de transporte en el bolsillo.
ADVERTENCIA: NO almacene
nada en el interior de los bolsillos de
almacenamiento salvo las correas
de transporte. Guarde SIEMPRE las
correas de transporte dentro de los
bolsillos de almacenamiento cuando
no las esté utilizando.
ACOPLAMIENTO AL CARRITO
13 En primer luar, recline el respaldo
pellizcando la abrazadera detrás del
respaldo y deslizándola hacia abajo
hasta la posición más baja.
14 Tire el respaldo hacia abajo a ambos
lados hasta alcanzar la misma
posición de la abrazadera.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en
la silla del carrito, aseúrese de que
la cabeza, los brazos y las piernas
del niño estén alejados de las piezas
móviles de la silla y del bastidor del
carrito.
15 Alinee los soportes neros de fijación
del capazo con los soportes del
adaptador de montaje. El capazo
solo puede acoplarse orientado hacia
atrás.
Presione firmemente el capazo hacia
abajo hasta oír un chasquido que
indica que ha encajado en su sitio.
Tire suavemente hacia arriba del
capazo para aseurarse de que esté
bloqueado en su sitio.
16 Para retirar el capazo del carrito:
Levante la palanca de desbloqueo
en la parte posterior del capazo y tire
hacia arriba para retirarlo.
CIERRE DEL CAPAZO
17 Baje la capota.
18 Desde debajo del capazo, retire las
tiras de las tiras de fijación.
19 Tire de la tira situada en el centro del
capazo hasta se oiaun chasquido y
el capazo se aplaste.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Retire los accesorios de plástico y
omaespuma del colchón antes de
lavarlo.
• Lave a máquina por separado
utilizando el ciclo para prendas
delicadas con aua templada y
deterente suave.
• No utilice lejía.
• No planche.
• No meta la tela en la secadora.
Extienda en plano para secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpie con un paño húmedo.
• No utilice lejía.
• No planche.
ES

12
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Leere con cura
le istruzioni prima dell’uso e tenerle
a portata di mano. Il mancato
rispetto di queste istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza del
bambino.
AVVERTENZE:
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E
LE AVVERTENZE NEL MANUALE DI
ISTRUZIONI DEL PASSEGGINO.
• AVVERTENZA: Non lasciare mai il
bambino senza sorvelianza.
• Non utilizzare la navicella se sono
presenti parti rotte, strappate o
mancanti.
• Questo prodotto è adatto
esclusivamente per un bambino
che non è in rado di star seduto da
solo, ribaltarsi e spinersi su mani
e inocchia. Peso massimo del
bambino: 9 k.
• Utilizzare soltanto su una superficie
salda, orizzontale e asciutta.
• Non lasciare altri bambini senza
sorvelianza vicino alla navicella.
• NON utilizzare mai questo prodotto
su un sosteno.
• Non lasciare le manilie flessibili per il
trasporto all’interno della navicella.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA:
• PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: la
navicella può ribaltarsi su un fianco
sulle superfici morbide e soocare
il bambino. Non collocare MAI
la navicella su letti, divani o altre
superfici morbide.
• PERICOLO DI CADUTA: I movimenti
del bambino possono far muovere la
navicella. MAI posizionare la navicella
su banchi, tavoli o qualsiasi altra
superficie elevata.
• PERICOLO DI STRANGOLAMENTO:
I lacci possono provocare
stranolamento! Non arrotolare
oetti con cordelle e lacci intorno al
collo del bambino. Non appendere
lacci sopra la testa del bambino né
attaccarli come iocattoli.
• Non utilizzarle MAI questa navicella
per trasportare un bambino su un
veicolo a motore.
• La testa del bambino nella navicella
non deve mai essere in una posizione
inferiore rispetto al corpo.
• Ispezionare con reolarità le manilie
e il fondo della navicella per verificare
la presenza di danni o di usura
eccessiva.
• Prima di trasportare o sollevare il
prodotto, assicurarsi che la manilia
sia nella corretta posizione d’uso.
• In questa navicella è incluso un
materassino da 20 mm. Non
utilizzare materassini diversi da quello
in dotazione con la navicella né
aiunerne un altro.
• Per evitare lesioni, non cambiare il
materassino né aiunerne altri al
porta bebè.
• Non collocare la navicella vicino a
fiamme libere o altre fonti di calore
intenso, quali stufette elettriche o a
as ecc.
• Utilizzare esclusivamente ricambi
forniti o approvati dal produttore.
• Se viene usato un lenzuolo con il
materassino, utilizzare esclusivamente
quello fornito dal produttore oppure
uno specificamente concepito
per adattarsi alle dimensioni della
navicella o del materassino.
• Rimuovere li adattatori di montaio
prima di usare il passeino con un
bambino seduto.
• Prima dell'uso, verificare che i
dispositivi di fissaio della navicella
siano correttamente inseriti.
IT IT

13
IT
ADATTATORI DI MONTAGGIO
1 Prima di colleare qualcosa alle
scanalature per il montaio di
accessori, assicurarsi che il tessuto
elastico vicino a tali scanalature non le
coprano.
2 Inserire le estremità deli adattatori
di montaio nelle scanalature per il
montaio di accessori. Gli adattatori
di montaio sono ben saldi quando
scattano in posizione.
3 Per rimuovere li adattatori di
montaio, premere i pulsanti rii
di rilascio su ciascun lato delle
scanalature e tirare li adattatori verso
l’alto.
APERTURA
4 Sotto la navicella, tirare le cinhie
presenti su ciascun lato finché non
scattano in posizione. Verificare che
il meccanismo sia correttamente
inserito premendo leermente sul
telaio superiore.
5 Colleare le cinhie alle strip di
fissaio per fissarle.
COPRIGAMBE
6 Per colleare il sacco copriambe,
posizionarlo sul telaio della navicella.
7 Colleare le strip di fissaio su
ciascun lato della navicella e sulla
parte anteriore.
8 Aanciare i fermali su ciascun lato
della capottina.
CAPOTTINA
9 Sollevare la capottina finché non
scatta in posizione.
AVVERTENZA: Prima di trasportare o
sollevare la navicella, assicurarsi che la
capottina sia bloccata in posizione.
10 Per abbassare la capottina, spinerla
verso il basso.
CINGHIE PER IL TRASPORTO
11 Per usare le cinhie per il trasporto,
posizionare per prima cosa le
estremità di entrambe le cinhie nella
manilia per il trasporto. In seuito,
chiudere la manilia intorno alle
cinhie usando le strip di fissaio.
12 Per riporre le cinhie per il trasporto,
sanciare la strip di fissaio all’interno
di ciascuna tasca e inserire le cinhie
nelle rispettive tasche.
AVVERTENZA: NON riporre alcun
oetto, tranne le cinhie per il
trasporto, all’interno delle apposite
tasche. Quando non sono in uso,
riporre SEMPRE le cinhie per il
trasporto all’interno delle apposite
tasche.
FISSAGGIO AL PASSEGGINO
13 Per prima cosa, reclinare lo schienale
premendo il morsetto dietro di esso
e farlo scorrere fino alla posizione più
bassa possibile.
14 Abbassare lo schienale su entrambi i
lati per farlo reclinare nella posizione
del morsetto.
AVVERTENZA: durante le reolazioni
sul sedile del passeino, assicurarsi
che la testa, le braccia e le ambe del
bambino siano lontane dalle parti del
sedile in movimento e dal telaio del
passeino.
15 Allineare le stae di fissaio nere
della navicella alle stae deli
adattatori di montaio. La navicella
può essere fissata esclusivamente
rivolta all’indietro.
Premere saldamente la navicella verso
il basso finché non scatta in posizione.
Tirare delicatamente la navicella verso
l’alto per verificare che sia bloccata in
posizione.
16 Per rimuovere la navicella dal
passeino: sollevare la leva di rilascio
sulla parte posteriore della navicella e
tirare verso l’alto per la rimozione.
RIPIEGAMENTO DELLA NAVICELLA
17 Abbassare la capottina.
18 Sotto la navicella, sanciare le cinhie
dalle strip di fissaio.
19 Tirare la cinhia a metà della navicella
finché non scatta e la navicella si
ripiea.
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copriambe:
• Rimuovere li inserti di plastica e
ommapiuma dal materasso prima
del lavaio.
• Lavare in lavatrice separatamente, con
acqua tiepida, proramma e detersivo
per delicati.
• Non candeiare.
• Non stirare.
• Non asciuare in asciuatrice. Stendere
su un piano per asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura
materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeiare.
• Non stirare.
IT

14
WARNUNG
WICHTIG - Bitte lesen Sie die Anleitun
vor Gebrauch aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachlesen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes
kann beeinträchtit werden, wenn Sie
diese Anleitun nicht befolen.
WARNHINWEISE:
BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES
BUGGYS.
• WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtit.
• Nicht benutzen, wenn Teile des
Babykorbaufsatzes beschädit oder
ebrochen sind oder fehlen
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind
eeinet, das nicht ohne fremde Hilfe
aufrecht sitzen, sich nicht umdrehen
und nicht krabbeln kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 k.
• Ausschließlich auf festen,
waaerechten, ebenen und trockenen
Oberflächen verwenden.
• Lassen Sie nicht andere Kinder
unbeaufsichtit in der Nähe des Baby-
Traekörbchens spielen.
• Verwenden Sie dieses Produkt
NIEMALS auf einem Ständer.
• Lassen Sie die flexiblen Traeriffe
nicht im Baby-Traekörbchen lieen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSINFORMATIONEN:
• ERSTICKUNGSGEFAHR: Auf weichen
Oberflächen kann der
Babykorbaufsatz umkippen und das
Kind dabei ersticken. Der
Babykorbaufsatz darf NIEMALS auf
Betten, Sofas oder andere weiche
Oberflächen estellt werden.
• STURZGEFAHR: Durch die Aktivitäten
des Kindes kann der Babykorbaufsatz
in Beweun eraten. Stellen Sie den
Babykorbaufsatz NIEMALS auf Tresen,
Tische oder andere erhöhte
Oberflächen.
• STRANGULATIONSGEFAHR: Schnüre
können zu Stranulation führen!
Befestien Sie Kapuzen und Schnuller
usw. Niemals mit Schnüren am Hals
Ihres Kindes. Hänen Sie keine
Schnüre über den Kopf des Kindes
und befestien Sie keine Schnüre als
Spielzeu.
• Verwenden Sie diesen
Babykorbaufsatz NIEMALS zum
Transport eines Kleinkindes in einem
Kraftfahrzeu.
• Der Kopf des Kindes im Baby-
Traekörbchen sollte niemals niedrier
als der Körper des Kindes lieen.
• Überprüfen Sie die Griffe und die
Unterseite des Babykorbaufsatzes
reelmäßi auf Anzeichen von
Beschädiunen oder übermäßiem
Verschleiß.
• Verewissern Sie sich vor dem Traen
oder Anheben, dass sich der Griff in
der richtien Stellun befindet.
• Dieser Babykorbaufsatz hat eine 20
mm dicke Matratze. Verwenden Sie
keine andere Matratze als die, die mit
dem Babykorbaufsatz miteliefert
wurde, und leen Sie keine zweite
Matratze darauf.
• Um Verletzunen zu verhindern,
dürfen Sie die Matratze der Babytrae
weder verändern oder zusätzliche
Matratzen verwenden.
• Stellen Sie das Baby-Traekörbchen
nicht in die Nähe von offenem Feuer
oder einer anderen starken
Wärmequelle wie z. B. elektrischen
Heizöfen oder Gasöfen usw.
• Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller stammende oder
zuelassene Ersatzteile.
• Wenn Sie auf dem Polster ein Laken
verwenden möchten, darf
ausschließlich das vom Hersteller
elieferte oder eines verwendet
werden, das speziell auf die
Abmessunen des Babykorbaufsatzes
bzw. der Matratze abestimmt ist.
• Nehmen Sie die Befestiunsadapter
ab, bevor Sie den Buy mit einem
darin sitzenden Kind benutzen.
• Verewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass die Befestiunsvorrichtunen
am Baby-Traekörbchen richti
einerastet sind.
DE DE

15
DE
BEFESTIGUNGSADAPTER
1 Verewissern Sie sich, dass das Elastik-
Gewebe in der Nähe der Aufnahmen
zur Befestiun von Zubehör nicht die
Aufnahmen abdeckt, bevor Sie etwas
an den Aufnahmen zur Befestiun
von Zubehör befestien.
2 Stecken Sie die Enden der
Befestiunsadapter in die
Aufnahmen zur Befestiun von
Zubehör. Die Befestiunsadapter sind
fest, wenn sie einrasten.
3 Zum Entfernen der
Befestiunsadapter drücken Sie den
rauen Freiabeknopf jeweils seitlich
an den Aufnahmen und ziehen den
Adapter nach oben heraus.
AUFKLAPPEN
4 Ziehen Sie die Gurte unter dem
Babykorbaufsatz an beiden Seiten
des Babykorbaufsatz, bis die Gurte
einrasten. Verewissern Sie sich, dass
der Mechanismus richti einerastet
ist, indem Sie leicht auf den oberen
Rahmen drücken.
5 Befestien Sie die Gurte am
Befestiunsband, um sie zu sichern.
FUSSABDECKUNG
6 Zum Befestien des Fußsacks leen
Sie diesen auf den Rahmen des
Babykorbaufsatzes.
7 Befestien Sie die Befestiunsbänder
auf beiden Seiten des
Babykorbaufsatzes und vorne.
8 Befestien Sie die Druckverschlüsse
auf beiden Seiten des Verdecks.
VERDECK
9 Heben Sie das Verdeck bis zum
Einrasten an.
WARNHINWEIS: Verewissern Sie sich
vor dem Traen oder Anheben, dass
das Verdeck einerastet ist.
10 Zum Absenken des Verdecks drücken
Sie das Verdeck nach unten.
TRAGEGURTE
11 Um die Traeurte benutzen zu
können, müssen Sie die Enden beider
Gurte zunächst in den Traeri leen.
Schließen Sie dann den Gri mithilfe
des Klettverschlusses um die Gurte.
12 Zum Verstauen der Traeurte lösen
Sie das Befestiunsband in jeder
Tasche und stecken den Traeurt in
die Tasche.
WARNHINWEIS: In den
Auewahrunsfächern dürfen NUR
die Traerie auewahrt werden.
Verstauen Sie die Traerie IMMER in
den Auewahrunsfächern, wenn die
Traerie nicht in Gebrauch sind.
AM BUGGY BEFESTIGEN
13 Stellen Sie zunächst die Rückenlehne
flach, indem Sie die Klammer hinter
der Rückenlehne zusammendrücken
und in die niedriste Position schieben.
14 Ziehen Sie die Rückenlehne auf beiden
Seiten bis zur Position der Klammer
nach unten.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf,
dass der Kopf, die Arme und die Beine
Ihres Kindes ausreichend Abstand
von sich beweenden Sitzteilen und
vom Buyrahmen haben, wenn
Sie Einstellunen am Buysitz
vornehmen.
15 Halten Sie die schwarzen Halterunen
am Babykorbaufsatz über die
Befestiunsadapter am Buy. Der
Babykorbaufsatz kann nur een die
Fahrtrichtun anebracht werden.
Drücken Sie den Babykorbaufsatz
fest nach unten, bis Sie hören, dass er
einrastet.
Ziehen Sie am Babykorbaufsatz
vorsichti nach oben, um zu
ewährleisten, dass er einerastet ist.
16 So nehmen Sie den Babykorbaufsatz
vom Buy ab: Heben Sie den
Freiabehebel an der Rückseite des
Babykorbaufsatzes an und ziehen Sie
ihn zum Abnehmen nach oben.
BABYKORBAUFSATZ
ZUSAMMENKLAPPEN
17 Senken Sie das Verdeck ab.
18 Nehmen Sie an der Unterseite des
Babykorbaufsatzes die Bänder von
den Befestiunsurten ab.
19 Ziehen Sie am Gurt in der Mitte des
Babykorbaufsatzes, bis der Gurt
klickt und der Babykorbaufsatz
zusammenklappt.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratze und Windschutz:
• Kunststoff- & Schaumstoffeinsätze
vor dem Waschen aus der Matratze
nehmen.
• Bitte immer separat und schonend in
der Waschmaschine mit einem milden
Waschmittel waschen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
• Bitte keine Materialien in den Trockner
eben. Zum Trocknen, leen Sie bitte
die Materialien latt auf eine Fläche.
Basis der Babytraewanne, Verdeck &
Matratzenauflae:
• Reiniun mit einem feuchten
Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
DE

16
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ - Před
použitím si pečlivě přečtěte tento
návod a uschovejte jej pro pozdější
použití. Pokud se nebudete řídit
návodem, ohrozíte tím bezpečí svého
dítěte.
VAROVÁNÍ:
DODRŽUJTE VŠECHNY POKYNY A
VAROVÁNÍ V NÁVODU K POUŽITÍ
KOČÁRKU.
• VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě
bez dozoru.
• Nepoužívejte, pokud je některá část
korbičky rozbitá, natržená nebo
úplně chybí.
• Tento výrobek je určen pouze pro
děti, které neumějí samy sedět,
převrátit se a zvednout se na ruce
a na kolena. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg.
• Používejte pouze na pevném,
vodorovném a suchém povrchu.
• V blízkosti korbičky nenechávejte jiné
děti hrát si bez dozoru.
• Výrobek NIKDY nepoužívejte na
stojanu.
• Ohebná držadla nikdy nenechávejte
uvnitř korbičky.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE:
• NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ: Na měkkém
povrchu se korbička může překlopit
a dítě udusit. NIKDY korbičku
nepokládejte na postele, gauče nebo
jiné měkké povrchy.
• NEBEZPEČÍ PÁDU: Aktivita dítěte
může způsobit pohyb korbičky.
Korbičku NIKDY nepokládejte na
kuchyňskou linku, stůl či jiné zvýšené
povrchy.
• NEBEZPEČÍ UŠKRCENÍ: Provázky a
šňůrky mohou způsobit uškrcení!
Kolem krčku dítěte nepokládejte
předměty s provázky a šňůrkami,
např. kapuci se šňůrkami nebo dudlík
na šňůrce. Nikdy nezavěšujte šňůrky
nad hlavičkou dítěte, třeba na hraní.
• NIKDY korbičku nepoužívejte jako
přepravní prostředek pro dítě v
motorovém vozidle.
• Hlava dítěte v korbičce by nikdy
neměla být položená níže, než tělíčko
dítěte.
• Pravidelně kontrolujte rukojeti v
dolní části korbičky, zda se na nich
nevyskytují známky poškození nebo
nadměrného opotřebení.
Před nošením nebo zdviháním se
ujistěte, že je rukojeť ve správné
poloze pro použití.
• Korbička obsahuje matraci o tloušťce
20 mm. Nepoužívejte jinou matraci
než tu, která se dodává s korbičkou, a
ani na ni další matraci nepřidávejte.
• Abyste předešli zranění,
nevyměňujte matraci ani do korbičky
nepřidávejte další matraci.
• Korbičku neumisťujte do blízkosti
otevřeného ohně a dalších zdrojů
intenzivního tepla, jako jsou
elektrické stolní grily, plynové grily
atd.
• Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené výrobcem.
• Pokud na podložce používáte
prostěradlo, použijte pouze
prostěradlo dodané výrobcem nebo
takové, které vyhovuje rozměrům
korbičky nebo matrace.
• Než začnete kočárek používat pro
sedící dítě, vyjměte montážní
adaptéry.
• Před použitím se ujistěte, že zařízení
pro připevnění korbičky jsou
správně zajištěna.
CS CS

17
CS
MONTÁŽNÍ ADAPTÉRY
1 Před připojováním dílů do
montážních otvorů se ujistěte,
že elastická tkanina v okolí
montážních otvorů tyto otvory
nepřekrývá.
2 Vložte konce montážních adaptérů
do montážních otvorů na
příslušenství. Montážní adaptéry
jsou zajištěny, když zacvaknou na
místo.
3 Montážní adaptéry vyjmete tak, že
stisknete šedé uvolňovací tlačítko
po obou stranách montážních
otvorů a adaptéry vytáhnete
směrem vzhůru.
ROZLOŽENÍ
4 Zpod korbičky tahejte na obou
stranách za popruhy, až zacvaknou
na místo. Lehkým přitlačením
na horní rám se ujistěte, že
mechanismus správně zapadnul.
5 Připevněte popruhy k
upevňovacím páskům, abyste je
zajistili.
KRYT NOHOU KORBIČKY
6 Pro připojení nánožníku položte
nánožník na rám korbičky.
7 Připevněte upevňovací pásky na
obou stranách korbičky a vepředu.
8 Připevněte patenty na obou
stranách stříšky.
STŘÍŠKA
9 Zvedněte stříšku, až zapadne na
místo.
VAROVÁNÍ: Před zvednutím
zkontrolujte, že je stříška zajištěna
na svém místě.
10 Stříšku složíte tak, že na ni zatlačíte.
POPRUHY NA NOŠENÍ
11 Pokud chcete použít popruhy na
nošení, nejprve vložte konce obou
popruhů do rukojeti na nošení.
Poté pomocí upevňovacích pásků
uzavřete popruhy v rukojeti.
12 Pokud chcete popruhy na nošení
uložit, rozepněte uvolňovací pásek
uvnitř každé kapsy a popruhy na
nošení vložte do kapsy.
VAROVÁNÍ: Uvnitř úložných kapes
NESKLADUJTE nic kromě popruhů
na nošení. Když popruhy na nošení
nepoužíváte, VŽDY je skladujte
uvnitř úložných kapes.
PŘIPEVNĚNÍ KE KOČÁRKU
13Nejprve položte opěrku zad tak, že
uchopíte svorku za opěrkou zad a
posunete ji dolů do dolní polohy.
14 Stáhněte opěrku zad na obou
stranách do stejné polohy jako je
svorka.
VAROVÁNÍ: Při úpravách sedačky
kočárku se ujistěte, že hlava, ruce
a nohy dítěte nejsou v cestě
pohyblivých součástí a rámu
kočárku.
15 Vyrovnejte černé upínací svorky
na korbičce s upínacími svorkami
montážních adaptérů. Korbičku je
možné připevnit pouze zády po
směru jízdy.
Na korbičku silně zatlačte, až
uslyšíte, jak zapadla na místo.
Za korbičku jemně zatáhněte,
abyste se ujistili, že je zajištěná na
svém místě.
16 Vyjmutí korbičky z kočárku:
Stiskněte uvolňovací páku na zadní
straně korbičky a tahem nahoru
korbičku vyjměte.
SLOŽENÍ KORBIČKY
17 Složte stříšku.
18 Pod korbičkou vytáhněte popruhy
z upevňovacích pásků.
19 Vytahujte popruh uprostřed
korbičky, až cvakne a korbička se
složí.
PÉČE A ÚDRŽBA
Kryt matrace a kryt korbičky:
• Před praním odstraňte z matrace
plastové a pěnové vložky.
• Perte v pračce samostatně na jemný
program s vlažnou vodou a s
jemným pracím prostředkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
• Látku nesušte v sušičce. Položte na
rovný povrch a nechte uschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Otřete dočista vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte bělidla.
• Nežehlete.
CS

18
ADVARSEL
VIGTIGT - Læs anvisninerne
omhyelit før bru o behold dem til
fremtidi reference. Dit barns sikkerhed
kan påvirkes, hvis du ikke føler disse
instruktioner.
ADVARSLER:
FØLG ALLE INSTRUKTIONER
OG ADVARSLER I
BRUGERVEJLEDNINGEN TIL DIN
KLAPVOGN.
• ADVARSEL: Efterlad aldri barnet
uden opsyn.
• MÅ IKKE brues, hvis noen del af
liften er ået i stykker, revet eller
manler
• Dette produkt er kun enet til et barn,
der ikke kan sidde selv uden hjælp,
ikke kan rulle over, o som ikke kan
skubbe si selv op på sine hænder
o knæ. Barnets maksimale væt: 9
k.
• Må kun brues på en fast, vandret,
plan o tør overflade.
• Lad ikke andre børn lee uden opsyn
i nærheden af liften.
• Bru ALDRIG dette produkt på et
stativ.
• Efterlad ikke fleksible bærehåndta
inde i liften.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER:
• KVÆLNINGSFARE: Liften kan vælte
på bløde overflader o kvæle barnet.
Anbrin ALDRIG liften på sene,
sofaer eller andre bløde overflader.
• FARE FOR FALD: Barnets aktivitet
kan flytte liften. Anbrin ALDRIG
liften på bordplader, borde eller andre
forhøjede overflader.
• STRANGULERINGSFARE: Snore
kan forårsae kvælnin! Emner med
snore må ikke placeres rundt om et
barns hals, såsom hætter med snore
eller sutter med snore. Du må ikke
hæne snore over barnets hoved
eller vedhæfte snore som leetøj.
• Bru ALDRIG denne lift som
et middel til at transportere et
spædbarn i et motorkøretøj.
• Barnets hoved i liften må aldri være
lavere end barnets krop.
• Undersø jævnlit håndtaene o
bunden af liften for ten på skade
eller for meen slitae.
• Før produktet bæres eller løftes, skal
det sikres, at håndtaet er i korrekt
position til bru.
• Denne lift inkluderer en 20 mm
madras. Bru ikke noen anden
madras end den, der føler med
liften, o læ ikke yderliere en
madras ovenpå den.
• For at forebye personskade, må
madrassen ikke ændres o inen
ekstra madras må tilføjes liften.
• Liften må ikke placeres nær åben
ild o andre kilder til stærk varme,
såsom brand i elektrisk skinne,
asbrand etc.
• Bru kun reservedele, der leveres eller
anbefales af producenten.
• Hvis der brues et laen med
madraspuden, må du kun brue
det, som leveres af producenten
eller et, der er specielt desinet til at
passe med liftens eller madrassens
dimensioner.
• Fjern monterinsadapterne, før du
bruer klapvonen med et siddende
barn.
• Kontroller, at liftens
fastørelsesenheder er ået korrekt i
indreb før bru.
DA DA

19
DA
MONTERINGSADAPTERE
1 Før noet fastøres til de ekstra
monterinsspalter, skal det sikres, at
det elastiske stof i nærheden af de
ekstra monterinsspalter ikke dækker
spalterne.
2 Indsæt enderne af
monterinsadapterne i de
ekstra monterinsspalter.
Monterinsadapterne er fastspændt,
når de klikker på plads.
3 For at erne monterinsadapterne, skal
du trykke på den rå udløserknap på
hver side af monterinsspalterne o
trække adapteren opad.
UDFOLDNING
4 Træk i remmene nedenunder
liften, på hver side af liften, indtil
remmene klikker på plads. Sør for, at
mekanismen er ået korrekt i indreb
ved at ive den øverste ramme et let
tryk.
5 Fastør remmene til
fastørelsesstrimlerne for at holde
dem fastspændt.
FODDÆKNING
6 For at fastøre fodposen, skal
fodposen placeres over liftens ramme.
7 Fastør fastørelsesstrimlerne på
bee sider af liften o på forsiden.
8 Fastør trykknapperne på hver side af
kalechen.
KALECHE
9 Hæv kalechen, indtil den klikker på
plads.
ADVARSEL: Før produktet
transporteres eller bæres, skal du
kontrollere, at kalechen er låst på plads.
10 For at sænke kalechen, skal du skubbe
kalechen ned.
BÆREREMME
11 For at brue bæreremmene skal
bee remmes ender først sættes
ind i bærehåndtaet. Luk derefter
håndtaet rundt om remmene ved
bru af fastørelsesstrimlerne.
12 For at opbevare bæreremmene,
skal du tae fastørelsesstrimlen
indeni hver lomme af o indsætte
bæreremmen i lommen.
ADVARSEL: Bortset fra
bærehåndtaene, må du
IKKE opbevare noet inde i
opbevarinslommerne. Opbevar
ALTID bærehåndtaene inde
i opbevarinslommerne, når
bærehåndtaene ikke er i bru.
FASTGØRELSE TIL KLAPVOGN
13 Tilbaelæn først rylænet ved at
klemme klemmen ba rylænet,
o skubbe den ned til den laveste
position.
14 Træk rylænet ned i bee sider for at
matche klemmens position.
ADVARSEL: Når du foretaer
justeriner til klapvonens sæde, skal
du kontrollere, at barnets hoved, arme
o ben er væk fra sædets bevæelie
dele o klapvonens ramme.
15 Ret liftens sorte
fastørelseskonsoller ind med
monterinsadapterkonsollerne. Liften
kan kun fastøres baudvendt.
Tryk fast ned på liften, indtil du hører
den klikke på plads.
Træk forsitit liften opad for at sikre,
at den er låst på plads.
16 Sådan ernes liften fra klapvonen:
Løft udløserhåndtaet på liftens
baside o træk opad for at erne
liften.
SAMMENKLAPNING AF LIFTEN
17 Sænk kalechen.
18 Remmene nedenunder liften skal
ernes fra fastørelsesstrimlerne.
19 Træk i remmen i midten af liften,
indtil remmen klikker o liften klapper
sammen.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
• Fjern plastik o skumindsatser fra
madrassen, før den vaskes.
• Maskinvaskes separat ved lav varme,
lansom centrifuerin o med et
mildt vaskemiddel.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke strywes.
• Må ikke tørres i tørretumbler. Lad
overtrækket tørre i udstrakt tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
• Aftørres med en futi klud.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
DA

20
VAROITUS
TÄRKEÄÄ - Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus voi
vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
VAROITUKSIA:
NOUDATA KAIKKIA RATTAIDEN
KÄYTTÖOPPAASSA OLEVIA OHJEITA
JA VAROITUKSIA.
• VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan
vahtimatta.
• Älä käytä koppaa, jos mikään sen osa
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
• Tämä tuote sopii vain lapselle, joka
ei vielä istu ilman tukea, käänny tai
työnnä itseään ylös käsien ja polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 k.
• Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla,
tasaisella ja kuivalla pinnalla.
• Älä anna muiden lasten leikkiä
vahtimatta kantokopan lähellä.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä tuotetta
jalustan päällä.
• Älä jätä taipuisia kantokahvoja
kantokopan sisään.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA:
• TUKEHTUMISVAARA: Koppa voi
kaatua pehmeillä pinnoilla ja lapsi
voi tukehtua. ÄLÄ KOSKAAN laita
turvakaukaloa sänylle, sohvalle tai
muille pehmeille pinnoille.
• PUTOAMISVAARA: Lapsen
liikkuminen voi liikuttaa koppaa. ÄLÄ
KOSKAAN aseta koppaa työtasolle,
pöydälle tai muulle korkealla olevalle
pinnalle.
• KURISTUMISVAARA: Narut voivat
aiheuttaa kuristumisen. Älä laita
lapsen kaulan ympärille narullisia
esineitä, kuten hupun nyörejä tai
tutin naruja. Älä ripusta naruja lapsen
pään yläpuolelle tai kiinnitä niitä
käytettäväksi leluina.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä tätä koppaa
vauvan autossa kuljettamiseen.
• Kantokopassa olevan lapsen pää ei
saa olla lapsen vartaloa alempana.
• Tarkasta kopan kahvat ja pohja
säännöllisesti vaurioiden ja liiallisen
kulumisen varalta.
• Ennen kuin kannat tai nostat,
varmista, että kahva on oikeassa
käyttöasennossa.
• Tässä kopassa on 20 mm paksu
patja. Älä käytä muuta kuin kopan
mukana toimitettua patjaa, äläkä lisää
toista patjaa sen päälle.
• Älä vaihda turvakaukalon patjaa tai
lisää siihen muita patjoja, sillä ne
voivat aiheuttaa onnettomuuden.
• Älä laita kantokoppaa avotulen ja
muiden kuumien lämmönlähteiden
(esim. sähkö- ja kaasulämmittimien)
lähelle.
• Käytä vain valmistajan toimittamia tai
hyväksymiä varaosia.
• Jos patjan kanssa käytetään lakanaa,
käytä vain valmistajan toimittamaa
lakanaa tai sellaista lakanaa, joka
on suunniteltu erityisesti sopimaan
kopan tai patjan mittoihin.
• Irrota kiinnityssovittimet, ennen kuin
lapsi asetetaan rattaisiin.
• Tarkista ennen käyttöä,
että kantokopan runon
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kiinni.
FI FI
Other manuals for City tour 2
5
Table of contents
Languages:
Other Baby Jogger Accessories manuals

Baby Jogger
Baby Jogger CITY SELECT User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY SELECT 2 User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Glider Board User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Glider Board User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY MINI 2 User manual

Baby Jogger
Baby Jogger Patio Furniture User manual

Baby Jogger
Baby Jogger CAR SEAT ADAPTER User manual

Baby Jogger
Baby Jogger PD349779C User manual

Baby Jogger
Baby Jogger City Select Bassinet Kit User manual

Baby Jogger
Baby Jogger City Select Second Seat Kit User manual