manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Baby Trend
  6. •
  7. Stroller
  8. •
  9. Baby Trend Sit-N-Stand SS76A80A User manual

Baby Trend Sit-N-Stand SS76A80A User manual

SS76XXX
Sit-N-Stand®Double Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
SS76XXX_3L_072221
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335 www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT
BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within 1 year of purchase. Any
product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and
tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has
had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any
damage to property during installation is the sole responsibility of the end user.
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Please visit http://babytrend.com/pages/limited-warranty
for complete warranty details.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A
BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica por 1 año después de la compra.
Cualquier producto que haya sido sometido a uso inadecuado, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o cuyo número de serie haya sido alterado o removido, anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente está disponible
llamando al 1 (800) 328-7363, de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 4:30 p. m. (PST). Se
requiere una Autorización de Devolución antes de poder devolver el o los productos a
Baby Trend®. Visite http://babytrend.com/pages/limited-warranty
para conocer todos los detalles de la garantía.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout
produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale,
d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à
l'environnement, d'une modication ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été
modié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel
pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service à la
clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30
(PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à
Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty
pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
2
ADVERTENCIA
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1
WARNING
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
Stroller accommodates 2 children max. Do not exceed.
• The Front / Rear Stroller Seat is designed for a child who is at least 6
months and is not over 40 inches (102 cm) tall. Max. weight 40 pounds
(18.1 kg) each. Use of the stroller with (2) children weighing more than 40
pounds (18.14 kg) each will cause excessive wear and stress on the stroller
and may cause a hazardous unstable condition.
• The rear stand on platform and jump/rear seat are designed for a child
who is at least 2 1/2 years old and is not over 40 inches (102 cm) tall. Max.
weight 40 pounds (18.1 kg) each.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lb
(2.26 kg), parent tray and child tray is 3 lb (1.36 kg). Seat Belt storage
pocket: To store seat belt only, maximum weight is 1 lb (0.45 kg).
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
El cochecito tiene capacidad para 2 niños como máximo. No exceda.
• Asiento Delantero / Trasero De La Silla De están diseñados para un niño de
al menos de 6 meses que no supere las 40 pulgadas (
102 cm
) de alto. Peso
máximo 40 libras (18.1 kg) cada uno. El uso del carrito con dos (2) niños que
pesen más de 40 libras (18.1 kg) cada uno, causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• La plataforma trasera para pararse o el asiento de salto/trasero están
diseñados para un niño de al menos de 2 ½ de edad que no supere las 40
pulgadas (
102
cm) de alto. Peso máximo 40 libras (18,1 kg) cada uno.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta
de almacenamiento y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la
bandeja para padres. Bolsillo del almacenaje del cinturón de seguridad: Para
almacenar el cinturón de seguridad solamente, el peso máximo es 1 libra
(0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de
permitir que un niño se acerque al mismo.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua
tibia en una esponja o trapo limpio. • Verique con frecuencia que su carrito
no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar
el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Jump Seat / Platform
Asiento Adicional / Plataforma
Strapontin / Plate-forme
Max. Weight / Peso Máx.
Poids Max.
40 lb / 18.14 kg
40” / 102cm
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
AVERTISSEMENT
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre
enfant. Conserver ces instructions pour consultation
future.
AVERTISSEMENT :
Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. An d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
Poussette peut accueillir 2 enfants max. Ne dépassez pas.
• Siège Avant / Arrière De La Poussette est conçue pour un enfant qui a au
moins 6 mois et n’est pas plus de
102 cm
(40 pouces) de hauteur. Poids
max. 40 livres (18,1 kg) chacun. L’utilisation de la poussette avec deux (2)
enfants pesant plus de 18,1 kg (40 livres) chacuns, peut provoquer une
usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de
la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
• La plate-forme et sauter/siège arrière est conçue pour un enfant qui a au
moins 2 1/2 ans et n’est pas plus de 102 cm (40 pouces) de hauteur. Poids
max. 40 livres (18,1 kg) chacun.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires
peuvent modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions
instables et dangereuses.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres). Le poids maximum qui peut être transporté sur le plateau parents est
1,36 kg (3 livres). Poche de ceinture de sécurité: Pour stocker la ceinture
de sécurité seulement, le poids maximum est de 0,45 kg (1 livre). L’excès
de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou
dangereuse. • Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et
bloquée en position stable avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• N’UTILISEZ JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• NE LAISSEZ JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon propre. • Vériez régulièrement la poussette
pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu
déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. • Cessez
d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée.
Communiquez avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement
pour une réparation ou obtenir des pièces de remplacement.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de
monter la poussette.
Parent Tray
Bandeja para Padres
Plateau pour Adulte
Front Canopy
Cubierta Delantera
Auvent Avant
Front Wheel
Rueda Delantera
Roue Avant
Rear Axle
Eje Trasero
Essieu Arrière
Back Canopy
Cubierta Trasera
Auvent Arrière
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray (x 2)
Bandeja para Niños (x 2)
Plateau pour Enfant (x 2)
56
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please
keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funciona-
miento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cui-
dadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
uso, inspeccione el producto para detectar daños en el
equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por
parte de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentive-
ment ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utili-
sation, vérier la présence de dommages au matériel de
ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de
bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanter-
as, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante :
Fig. 1a
Fig. 1b
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger while pulling backward on the stroller
handle (Fig. 1b).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front and rear legs pointing upward. Position
the front wheels over the front leg tubes so
that the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheels lock securely into place.
NOTE: Tug on each wheel to ensure they are
both securely attached.
.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito deslizando
el gatillo manual hacia la izquierda y
apretando el gatillo mientras empuja el
manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1b).
78
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio con las patas delanteras
y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas
delanteras en los tubos de la pata delantera
de modo que el agujero de la arandela se
alinee y se deslice dentro de las patas
(Fig. 1c). Empuje con rmeza hacia abajo
hasta que las ruedas se traben bien.
NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse
de que ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a).
• Dépliez le cadre de la poussette en faisant
glisser la gâchette de pouce vers la gauche
et en pressant la détente tout en tirant vers
l'arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 1b).
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle
repose sur la poignée et que les pieds avant
et arrière pointent vers le haut. Positionnez les
roues avant par-dessus les pieds tubulaires
avant, de sorte que le trou dans la monture
soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c).
Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce
que les roues soient solidement bloquées en
position stable.
REMARQUE : Tirez sur chaque roue pour
vérier que les deux sont solidement xées.
Fig. 1c Fig. 2
Fig. 3
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
2) • Position rear axle over the rear leg tubes,
brake pedals facing the back. At the same
time, push down applying equal pressure to
both sides until they lock into place (Fig. 2).
• Ubique el eje trasero en los tubos de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se traben bien (Fig. 2).
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que les leviers de frein font face à
l’arrière de la poussette. Insérer la roue arrière sur le châssis arrière en étant
attentif que les verrous sur la partie avant de chaque tube arrière entrent
dans le trou sur le côté de chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière an
de vous assurer qu’elle est solidement xé à la poussette (Fig. 2).
NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 30 HNP, du lundi au vendredi.
FOOT REST
APOYAPIÉS
REPOSE-PIED
3)
• Push downward on the foot rest until it snaps
onto the U-shaped frame cross member (Fig. 3).
• Empuje hacia abajo el apoyapiés hasta que
encaje en el travesaño del armazón en forma de
U (Fig. 3).
• Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
des deux côtés de chaque jambe (Fig. 3).
910
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child in
the stroller.
WARNING: Child cannot sit in stroller when
child tray is rotated 90° down. This position is used for
car seat installation only.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya
un niño en el carrito.
ADVERTENCIA: El niño no se puede
sentar en el carrito cuando la bandeja para niños está
girada 90° hacia abajo. Esta posición se usa para la
instalación en el asiento del automóvil solamente.
AVERTISSEMENT : Le plateau de
l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans.
AVERTISSEMENT : L’enfant ne peut
être assis dans la poussette lorsque le plateau pour
enfant est tourné vers le bas à 90°. Cette position doit
uniquement être utilisée lorsque le siège d’auto est
utilisé.
Fig. 5a
Fig. 5b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 4
4) • To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both side snaps into place
(Fig. 4). Repeat the above steps for the rear
child tray.
NOTE: Check that tray is securely latched in
place.
• Para colocar la bandeja para niños: Empuje
la bandeja hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos delanteros hasta que encajen
ambos lados (Fig. 4). Repita el paso anterior
para la bandeja trasera para niños.
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque
de fermeture (Fig. 4).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
5) • To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 5a) located on the
underside of the child tray and lift upward.
Either side of the child tray will lift and rotate
out of the way to allow access to the front and
rear seats (Fig. 5b).
• Para tener accesso al asiento: Tire de un
lado de la palanca de liberación (Fig. 5a)
situada debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera de los
lados de la bandeja para niños y girará hacia
arriba para permitir el acceso al asiento
delantero y trasero (Fig. 5b).
11 12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 7
Fig. 8
13
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
8) • To attach the front canopy: Line up the
male ttings on the canopy with the slots on
the armrest and push both ttings downward
until snapped into place (Fig.8). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
• To remove the front canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the tting from the slot. Repeat for the other
side.
• Para colocar la cubierta delantera: Alinee
los accesorios macho en la cubierta con las
ranuras del apoyabrazos y empuje ambos
accesorios hacia abajo hasta que encajen
(Fig. 8). Para abrir la cubierta, empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta,
empujar hacia adelante del borde delantero.
• Para retirar la cubierta delantera: Oprima el
botón a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
• Pour xer l’auvent arrière : Alignez les
xations mâles du raccord inférieur avec les
xations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 8). Verrouillez
le raccord supérieur de l’auvent dans les
fentes de verrouillage. Fixez le velcro au
cadre de la poussette.
• Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
• Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un
des côtés du levier de dégagement (Fig. 5a)
situés sur le dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour
enfant se soulève et tourne en libérant la voie
pour accéder aux sièges avant et arrière
(Fig. 5b).
6) • To rotate the child tray: In order to attach an
infant car seat to the stroller, the child tray must
be rotated to the vertical position. Press buttons
on both sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 6).
• Para girar la bandeja pra niños: A n de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se
debe girar la bandeja para niños a la posición
vertical. Oprima los botones a ambos lados de
la bandeja para niños para girarla 90 grados
hacia abajo (Fig. 6).
• Rotation du plateau pour enfant : An de
pouvoir xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur les
boutons de chaque côté du plateau pour enfant
an de le faire tourner de 90 degrés vers le bas
(Fig. 6).
7) • To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side of
the tray and lift upward (Fig. 7).
• Para retirar la bandeja para niños: Tire de
ambas palancas de liberación situadas debajo
de cada lado de la bandeja y levántela (Fig. 7).
• Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 7).
Fig. 6
13 14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9) • To attach the rear canopy: Line up the male
ttings of the lower connection with the female
ttings on the handle frame and push inward
(Fig. 9a). Zip the zipper near the Parent Tray
(Fig. 9c). Lock upper connection of canopy
into locking slots. Fasten the hook and straps
on stroller frame (Fig. 9d).
• To remove the rear canopy: Unfasten the
hook and loop straps from stroller frame.
Unzip the zipper connected in the back of
the canopy (Fig. 9c). Press the upper snap
buttons (Fig. 9b) located on the outer side of
parent tray to release the upper connection,
then press both snap buttons on the inner
side of the lower connection and pull outward.
• Para colocar la cubierta trasera: Alinee
los accesorios macho de la conexión inferior
con los accesorios hembra del armazón del
manubrio y empuje hacia dentro (Fig. 9a).
Cierre el cierre cerca de la bandeja para
padres (Fig. 9c) Trabe la conexión superior
de la cubierta en las ranuras de sujeción.
Abroche el gancho y pase las correas del
armazón del carrito (Fig. 9d).
• Para retirar la cubierta trasera: Desabroche
el gancho correas del armazón del carrito.
Abra el cierre que está conectado a la parte
trasera de la cubierta (Fig. 9c). Oprima
los botones a presión superiores (Fig. 9b)
situados en la parte externa de la bandeja
para padres para soltar la conexión superior,
luego oprima ambos botones a presión en el
lado interno de la conexión inferior y tire hacia
afuera.
• Pour xer l’auvent arrière : Alignez les
xations mâles du raccord inférieur avec les
xations femelles sur le cadre de la poignée
et poussez vers l’intérieur (Fig. 9a). Fermez la
fermeture à glissière près du plateau parent
(Fig. 9c). Verrouillez le raccord supérieur
de l’auvent dans les fentes de verrouillage.
Attachez les courroies au cadre de la
poussette (Fig. 9d). 14
Fig. 10
• Pour démonter l’auvent arrière : Défaites le courroies du cadre de la
poussette. Ouvrez la fermeture à glissière connectée à l’arrière de l’auvent
(Fig. 9c). Appuyez sur les boutons-pression supérieurs (Fig. 9b) situés sur
le côté extérieur du plateau parent pour dégager le raccord supérieur, puis
appuyez sur les deux boutons-poussoir situés sur le côté intérieur du raccord
inférieur et tirez vers l’extérieur.
NOTE: The canopies are only needed when using the seated positions for your
children. They are not needed when using with the infant car seats.
NOTA: Las cubiertas sólo son necesarias cuando se usan en las posiciones ergui-
das para sus hijos. No son necesarias al usarlas con las sillitas para el automóvil.
REMARQUE : Les auvents ne sont requis que lorsque vous utilisez les positions
assises pour vos enfants. Ils ne sont pas requis lorsque vous utilisez la poussette
avec un siège d’auto pour bébé.
15
Fig. 9a
Fig. 9b
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Upper Connection
Conexión Superior
Raccord Supérieur
Lower Connection
Conexión Inferior
Raccord Inférieur
Snap Button
Botón a Presión
Bouton de Verrouillage
Fig. 9c
Fig. 9d
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
10) • To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing forward. Snap the parent tray to the
stand at the top of the frame (Fig. 10).
NOTE: Check that the tray is securely latched
in place.
• Para colocar la bandeja para padres,
ubique la bandeja de modo que las bisagras
del compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base del
armazón (Fig. 10).
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour xer le plateau des parents, positionnez le
plateau avec les charnières du compartiment
de rangement tournées vers l’avant. Insérez
et enclenchez le plateau des parents dans le
support se trouvant en haut du cadre
(Fig. 10).
REMARQUE : Assurez-vous que le plateau est
solidement verrouillé.
15 16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les
instructions ci-dessous.
WARNING:Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
16
Fig. 11b
17
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda (Fig. 11a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno (Fig. 11b).
• Pour engager les freins, appliquer
une pression légère vers le bas sur
le levier de verrouillage situé sur
chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 11a).
REMARQUE : Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein (Fig. 11b).
Fig. 11a
11) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 11a).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 11b).
17 18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
STRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
18
Fig. 12b
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Press
Oprima
Enfoncez
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
19
(Fig. 12a). Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 12b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche el
cinturón del broche entrepiernas (Fig. 12a).
Pase el cinturón através de la ranura del
arnés. Estas ranuras estan localizadas en
la parte posterior del asiento por debajo de
la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 12b).
Fig. 12a
TANDEM STROLLER - 5-POINT HARNESS
CARRITO EN TÁNDEM - ARNÉS DE 5 PUNTAS
POUSSETTE DOUBLE - HARNAIS À 5 POINTS
12) • The shoulder straps of the 5-point harness
has 2 attachment positions. Select the loop
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
and feed the shoulder harness under the
correct loop. To adjust harness slot unhook
the shoulder strap from the crotch buckle
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
19 20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Les courroies du harnais à 5 points ont 2
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster
la fente de harnais décrochez la courroie
d’épaule de la boucle de fourche (Fig.
12a). Alimentez la courroie d’épaule par les
fentes de harnais. Vous pouvez accéder
à ces fentes de l’arrière du siège, sous le
tissu. Alimentez la courroie d’épaule par la
fente appropriée et rattachez la courroie
d’épaule à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig.12b).
Fig. 13
Center clasp
Presilla central
Boucle d’attache
13) • To release, push Button on Center Clasp, the
two Harness Buckles will pop
free (Fig. 13).
NOTE: Buckles may be hard to release when
rst used.
• Para soltarlas, presione el Botón en la
presilla central para destrabar las dos
Hebillas del Arnés (Fig. 13).
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront
(Fig. 13).
REMARQUE : les boucles peuvent être
difcile à ouvrir lors de la première utilisation.
21 22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 15
Fig. 14
JUMP SEAT - 3 POINT HARNESS
ASIENTO ADICIONAL - ARNÉS DE 3 PUNTAS
SIÈGE ARRIÈRE - HARNAIS DE SÉCURITÉ 3 POINTS
14) • Always use the jump seat - 3 point harness
for your safety. See step 23 for types and
use details.
• Utilice siempre el asiento de salto - arnés
de 3 puntos para su seguridad. Consulte
el paso 23 para ver los tipos y los detalles
de uso.
• Utilisez toujours le siège arrière - harnais à
3 points pour votre sécurité. Voir l’étape 23
pour les types et l’utilisation.
PLATFORM - SAFETY BELT
PLATAFORMA - CINTURÓN DE SEGURIDAD
PLATE-FORME - CEINTURE DE SÉCURITÉ
15) • Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 15). See
step 24. This is the same safety belt you
use to secure the rear infant car seat.
• Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 15). Vea el paso 24. Es
el mismo cinturón de seguridad que se
usa para sujetar la sillita trasera para el
automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec
accessoire de support derrière l’enfant et
insérez la boucle (Fig. 15). Voir l’étape 24.
Il s’agit de la même ceinture de sécurité
que vous utilisez pour xer le siège d’auto
pour bébé destiné à la banquette arrière.
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING: The upright
position should be used only for
a child that is at least 6 months
old.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
AVERTISSEMENT
: La position redressée ne doit
être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois.
Fig. 16
TO RECLINE SEATS - FRONT SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO DELANTERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE AVANT
16) • The front seat has a two position recline. To recline the seat, rotate the
recline bar and press backward on the seat back (Fig. 16). To place the seat
in the upright position, press upward on the seat back while rotating the
recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinación. Para reclinar el asiento, rote la
barra de reclinación y presione hacia atrás el
respaldo del asiento (Fig. 16). Para colocar
el asiento en la posición erguida, presione
hacia arriba el respaldo del asiento mientras
gira la barra de reclinación.
•
Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège (Fig. 16). Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur le
haut du siège arrière tout en tournant la barre.
23 24
Infant
Car Seat Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto Siége
d’auto
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO RECLINE SEATS - REAR SEAT
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS - ASIENTO TRASERO
POUR REPOSER SIÈGE - SIÈGE ARRIÈRE
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
Infant car seat sold separately
(visit babytrend.com for compatibility chart)
Asiento infantil para automóvil se vende por separado
(visite babytrend.com para ver la tabla de compatibilidad)
Siège de bébé est vendu séparément
(visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
WARNING: When attaching car seats, make
sure to rst attach the REAR car seat, and then attach
the FRONT car seat. When removing, detach the
FRONT car seat rst, and then detach the rear car seat.
Fig. 18a
WARNING: To avoid
serious injury from falling,
ALWAYS use the safety belt to
secure both the FRONT and
REAR car seats.
ADVERTENCIA:
Al jar las sillitas para bebes,
asegúrese primero de sujetar la
sillita TRASERA, y luego sujete
la silita del FRENTE. Al remover,
quite la sillita del frente primero y
después la de atrás.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones serias,
siémpre use el cinturón de
seguridad sujetar la sillita de
enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT
: Lorsque vous attachez les
sièges de la voiture, assurer-vous
d'abord de xer le siège arrière
puis le siège avant. Quand vous
retirez, détachez le siège avant en
premier, puis le siège arrière.
AVERTISSEMENT
: An d'éviter de blessures
serieuse suite à une chute, il faut
toujours utiliser la ceinture de
securité pour protéger les sieges
avant et arrière.
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
17) • To recline the rear seat locate the plastic
adjuster and squeeze the ends. Loosen
or tighten the strap to your desired recline
position (Fig. 17).
• Para reclinar el asiento trasero ubique el
ajuste plástico y apriete los extremos. Suelte
o ajuste la correa hasta lograr su posición de
reclinación deseada (Fig. 17).
• Pour incliner le siège arrière, situez le régleur
en plastique et pressez ses extrémités.
Desserrez ou serrez la sangle pour obtenir la
position inclinée voulue (Fig. 17).
Fig. 17
25 26
Infant
Car Seat Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto Siége
d’auto
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18) • To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in the
front seating position and rotate to the vertical
position. Recline the seat back. Position the
infant car seat facing toward the rear of the
stroller so the seat shell goes into the child tray
and latches into place (Fig. 18a).
• To attach the infant car seat in the rear
seating position: First move the canopy
completely forward (Fig. 18b). Attach the child
tray in the rear seating position and rotate to
the vertical position, refer to step 6 if needed.
Turn car seat support tabs on the stroller frame
(Fig. 18c). Position the infant car seat facing
toward the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into place
(Fig. 18a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used
for the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller.
• Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical. Recline
el asiento hacia atrás. Coloque la Sillita para
el Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
18a).
• Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de trasero:
Primero mueva la cubierta delantera
completamente hacia adelante (Fig. 18b).
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical, consulte
el paso 6 si es necesario.
Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig. 18c). Coloque la Sillita para el
Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien
(Fig. 18a).
Fig. 18b
Fig. 18c
Fig. 19a
Fig. 19b
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
Storage Pouch
Bolsa De La Almacenamiento
Pochette De Rangement
REAR
POSTERIOR
ARRIÈRE
FRONT
DELANTERO
AVANT
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los del carrito.
• Pour placer le siege d’auto pour enfant
sur le siege avant de la poussette:
Attach puis pivoter verticalement le
plateau pour enfant. Inclinez le dossier du
siège. Positionnez le siège d’auto pour
bébé face vers l’arrière de la poussette,
an que la coque du siège d’auto soit
placée dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 18a).
• Pour placer le siege d’auto pour
enfant sur le siege arrière de la
poussette:
Déplacez d'abord la verrière
complètement vers l'avant (Fig. 18b).
Attach puis pivoter verticalement le plateau
pour enfant, reportez-vous à l’étape 6 si
nécessaire. Puis tourner à onglets sur la
poussette (Fig. 18c). Positionnez le siège
d’auto pour bébé face vers l’arrière de
la poussette, an que la coque du siège
d’auto soit placée dans le plateau pour
enfant et se verrouille en place (Fig. 18a).
REMARQUE : Languettes de support de
siège d’auto ne sont utilisés que pour le
siège d’auto. Vériez que le plateau pour
enfant est solidement xé de la poussette.
19) • Check that the infant car seat is rmly
locked onto the child tray then STRAP
THE SAFETY BELT OVER THE CAR
SEAT through the seat belt slots on
the infant car seat, connect the buckles
together (Fig. 19a). The safety belts
for the infant car seat are located in
small pockets on the outer sides of the
front and rear seat pads (Fig. 19b).
27 28
Infant
Car Seat Infant
Car Seat
Sillita Para
El Automóvil Sillita Para
El Automóvil
Siége
d’auto Siége
d’auto
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Tighten the strap so the infant car seat ts snug and can’t move. IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS
PLACE EACH STRAP INTO THE STORAGE POUCH WHEN NOT IN USE
(Fig. 19b).
• Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la
bandeja para niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las ranuras para el cinturón
de seguridad que están en la sillita, y abroche las hebillas (Fig. 19a). Los
cinturones de seguridad para para la sillita están ubicados en pequeños
bolsillos en los lados exteriores de las almohadillas de los asientos
delanteros y traseros (Fig. 19b). Ajuste la correa de modo que la sillita para
el automóvil encaje bien y no se pueda mover. ES MUY IMPORTANTE
QUE LA CORREA DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE
ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA. SIEMPRE
COLOQUE CADA CORREA EN LA BOLSA DE ALMACENAMIENTO
CUANDO NO ESTÉ EN USO (Fig. 19b).
• Vérier que le siège d'auto pour bébé est solidement verrouillé sur le plateau
pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE
SIÈGE D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture de sécurité du siège
d'auto pour bébé, puis attachez les boucles ensemble (Fig. 19a). Les
ceintures de sécurité pour le siège d’auto pour bébé sont situées dans
de petites poches sur les côtés extérieurs des coussins de siège avant et
arrière (Fig. 19b). Serrez la sangle an que le siège d'auto pour bébé soit
bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR
BÉBÉ SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE
D'AUTO POUR BÉBÉ. TOUJOURS PLACER CHAQUE SANGLE SUR LE
POCHETTE DE RANGEMENT LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ (Fig. 19b)
.
CAR SEAT REMOVAL
ELIMINACIÓN DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ENLÈVEMENT DE LE SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
20) • Remove the safety belts for the infant car seat.
First move the canopy completely forward
(Fig. 18b). To remove the Infant Car Seat,
squeeze the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 20a). Fig. 20a
Fig. 20b
• Retire los cinturones de seguridad de la
sillita para el automóvil. Primero mueva
la cubierta delantera completamente
hacia adelante (Fig. 18b). Para retirar
la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en el
extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20a).
• Enlevez les ceintures de sécurité du
siège d'auto pour bébé. Déplacez
d'abord la verrière complètement vers
l'avant (Fig. 18b). Pour démonter
le siège d’auto pour bébé, pressez
la poignée de dégagement située à
l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 20a).
ALLY Car Seats Only
Sólo Sillita Para El Automóvil ALLY
Seulement Siège D’auto ALLY
• Remove the safety belts for the infant
car seat.To remove the Infant Car Seat,
squeeze the release handle located at
the Top-rear of the seat and carefully lift
upward on the seat (Fig. 20b).
• Retire los cinturones de seguridad de
la sillita para el automóvil. Para retirar
la Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la parte
superior trasera del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 20b).
• Enlevez le harnais de sécurité du
siège d’auto. Pour démonter le siège
d’auto pour bébé, pressez la poignée
de dégagement située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 20b).
ALLY Car Seats
Sillita Para El Automóvil ALLY
Siège D’auto ALLY
29 30
JUMP
SEAT JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
Jump Seat: To use jump seat, please remove the rear child tray, rear canopy and
rear seat.
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja trasera para
niños, la cubierta trasera y el asiento trasero.
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant arrière,
auvent arrière et le siège arrière.
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least 2
1/2 years old, has good balance and coordination, and
is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma trasera y el
asiento adicional están diseñados para adaptarse a un
niño de al menos 2 años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que no supere las 40
pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40 pouces
(101 cm).
To remove the rear child tray: See page 11 for details
To remove the rear canopy: See page 13 for details.
Para retirar la bandeja trasera para niños: Consulte la página 11 para obtener
detalles.
Para retirar la cubierta trasera: Consulte la página 13 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière : Voir la page 11 pour les détails
Pour démonter l’auvent arrière : Voir la page 13 pour les détails.
21) • To remove the rear seat: Detach the recline
strap from the frame by folding and sliding
the strap through the “D-ring” located on the
end of the strap (Fig. 21a). Unbutton the
upper (Fig. 21a) and lower seat fabric from
the frame (Fig. 21b). The crotch buckle will t
through the slot.
DO NOT remove the crotch strap from the
seat.
• Para retirar el asiento trasero: Destrabe
la correa de reclinación del armazón
plegándola y deslizándola por el “aro D”
situado en el extremo de la correa (Fig.
21a). Desabroche la tela del asiento superior
(Fig. 21a) e inferior del armazón (Fig. 21b).
La hebilla de la entrepierna pasará por la
ranura.
NO retire la correa de la entrepierna del
asiento.
• Pour enlever le siège arrière : détacher
la courroie d`inclinaison de la base en
pliant et en glissant la sangle à travers
l`anneau en D situé á l`extremité de la
sangle (Fig. 21a). Détourner le haut
(Fig. 21a) la sangle d`entrjamber passe
à travers la feute (Fig. 21b).
NE RETIREZ PAS la sangle d`entrejambe du
siège.
WARNING: Do not use jump seat at this point.
The harness strap must be adjusted
ADVERTENCIA: No use el asiento
adicional en este punto. La correa del arnés debe
estar ajustada antes de poder comenzar con el uso
apropiado y seguro.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
siège arrière à ce stade. La sangle du harnais doit être
ajusté avant de commencer une utilisation sûre et
correcte.
Fig. 21a
D-Ring
Aro D
Anneau en D
Fig. 21b
Lower
Inferior
Infériur
Upper
Superior
Supérieur
31 32
JUMP
SEAT JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22c
Feed the crotch buckle
Pase la hebilla de la entrepierna
Introduisez la boucle d’entrejambe
Button pad to stroller
Abroche la almohadilla al carrito
Boutonnez la garniture à la poussette
Jump Seat Pad
Almohadilla del Asiento Adicional
Garniture du Siège Rebattable
Rear Slot
Ranura trasera
Fente arrière
Fig. 22a
Fig. 22b
To adjust the crotch strap: Adjust the crotch strap for rear facing sitting position.
Para ajustar la correa de la entrepierna: Ajuste la correa de la entrepierna para que el
asiento apunte hacia atrás.
Ajuster la sangle d`entrejambe : Ajuster la sangle d`entrejambe pour faire face vers
l`arrière.
22) • Remove the jump seat pad (Fig. 22a), pull
crotch strap towards the rear of the stroller
so the crotch strap will be orientated closer to
the edge of the jump platform (Fig. 22b).
• Feed the crotch buckle strap through
provided slot (Fig. 22c). Place jump seat pad
over the jump seat. Button the jump seat pad
aps to the stroller frame (Fig. 22c).
• Retire la almohadilla del asiento adicional,
(22a) tire de la correa de la entrepierna hacia
la parte trasera del carrito de modo que la
correa de la entrepierna esté orientada más
cerca del borde de la plataforma adicional
(Fig. 22b).
• Pase la correa de la hebilla de la entrepierna
por la ranura provista (Fig. 22c). Coloque la
almohadilla del asiento adicional encima del
asiento adicional. Abroche la almohadilla del
asiento adicional al armazón del carrito
(Fig. 22c).
• Enlever le coussin du siège arriére, tirez
la sangle d`entrejambe vers l`arrière
de la poussette de sorte que la sangle
d`entrejambe soit orienté plus près du bord
de la plate-form.
• Glisser la sangle d´entrejambe avec la
bouche à travers la fente prevue. (Fig. 22c)
Placer le coussin du siège arrière sur le
siège. Bouttoner le siège arrière au cadre de
la poussette (Fig. 22c).
• To attach the rear seat, reverse the above steps.
• Para sujetar el asiento trasero, invierta los pasos anteriores.
• Pour xer le siège arrière renversez les étapes ci-dessus.
Fig. 23a
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
23) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the back
of the front seat. Put the seat belt around
the child’s waist, and buckle to the crotch
strap. Adjust the seat belt to be snug
around the child’s waist (Fig. 23a).
• Siente al niño en el asiento adicional
mirando hacia atrás. Sujete al niño con el
arnés de 3 puntas del asiento adicional.
Parte del arnés de 3 puntas se guarda
en el bolsillo de la parte trasera del
asiento delantero. Coloque el cinturón
de seguridad alrededor de la cintura del
niño y abroche la correa de la entrepierna.
Ajuste el cinturón de seguridad
ceñidamente alrededor de la cintura del
niño (Fig. 23a).
• Faites asseoir l’enfant sur le siège
rabattable face vers l’arrière. Attachez
l’enfant avec le harnais de sécurité 3
points du siège rabattable. Une partie du
harnais de sécurité 3 points est rangée
dans la poche située au dos du siège
avant. Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant, puis bouclez-
la à la sangle d’entrejambe. Réglez la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit bien
ajustée autour de la taille de l’enfant
(Fig. 23a).
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
34
PLATFORM PLATAFORMA PLATFORME
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
JUMP
SEAT ASIENTO
ADICIONAL SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 24
Fig. 23b
• RELEASE! Push the button on the center
clasp and the all the harness straps will
release (Fig. 23b).
• ¡LIBERAR!
Presione el botón en la presilla
central para destrabar las dos hebillas del
arnés (Fig. 23b).
• LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 23b).
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
24) • Position the child on the platform on
the back of the stroller. Be sure child is
standing facing forward and hands are
holding frame. Secure the stand feature
safety belt behind child and engage buckle
(Fig. 24). Be sure that the child’s feet are
fully on the platform at all times
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 24). Asegúrese de que los
pies del niño estén totalmente apoyados en
la plataforma en todo momento.
• Ajuster le siège arrière à la position la plus
en avant. Mettre l’enfant sur la plate-forme
à l’arrière de la poussette. Assurez-vous
que l’enfant fait face à l’avant et qu’il tient le
cadre avec ses mains. Attacher la ceinture
de sécurité de l’enfant en derrière (Fig 24).
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
35 36
FOLD /
UNFOLD FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en
pliant et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la
pliez.
25) • Close the canopy as described in the
canopy section. Rotate the rear tray
up (Fig 25a).
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front
(Fig. 25b).
• To fold the stroller slide the fold lock
with your thumb while squeezing
the large fold button in the center of
the handle and push forward on the
handle (Fig. 25c).
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle until the
stroller is folded. Lock the release lever and the
stroller will stand freely in the folded position.
Fig. 25b
Fig. 25c
Fig. 25a
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Gire la bandeja
trasera hacia arriba (Fig 25a).
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas
para girar las ruedas delanteras hacia el
frente (Fig. 25b).
• Para plegar el carrito deslice la traba de
pliegue con su pulgar mientras aprieta el
botón de pliegue grande ubicado en el
centro del manubrio y empuje hacia delante
el manubrio (Fig 25c).
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija y empuje el manubrio hacia
delante hasta que el carrito esté plegado.
Trabe la palanca de liberación para sujetar
el carrito.
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent. Faites pivoter le plateau
arrière vers le haut (Fig 25a).
• Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs
centimètres pour faire tourner les roues
avant vers l’avant (Fig. 25b).
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce vers la gauche et
pressez la détente tout en poussant vers
l'avant sur la poignée (Fig. 25c).
• Lorsque la poussette commence à se
plier, dégagez la poignée et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier
de dégagement, puis la poussette se tient
librement debout en position pliée.
37 38
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use
solamente jabón doméstico o detergente
suaves y agua tibia en una esponja o
trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent doux
et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge
ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws,
worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts
as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito
no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme
sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacez ou réparez les
pièces au besoin.
BABY TREND®CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede
ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a
viernes entre 8:00 a.m. y 4:30 p.m. (PST).Un
numero de autorizacion es requerido antes de la
devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du
lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST).
Une autorisation sera nécessaire avant de
retourner le produit à Baby Trend®.

This manual suits for next models

6

Other Baby Trend Stroller manuals

Baby Trend DS01 User manual

Baby Trend

Baby Trend DS01 User manual

Baby Trend NC76C61 User manual

Baby Trend

Baby Trend NC76C61 User manual

Baby Trend Expedition Sport LX JG92 User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition Sport LX JG92 User manual

Baby Trend Expedition Race Tec PLUS TJ76 C Series User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition Race Tec PLUS TJ76 C Series User manual

Baby Trend 1st Debut TS86 User manual

Baby Trend

Baby Trend 1st Debut TS86 User manual

Baby Trend TS43 C Series User manual

Baby Trend

Baby Trend TS43 C Series User manual

Baby Trend Jetaway Plus ST28C14A User manual

Baby Trend

Baby Trend Jetaway Plus ST28C14A User manual

Baby Trend Jetaway ST28C22B User manual

Baby Trend

Baby Trend Jetaway ST28C22B User manual

Baby Trend Expedition TJ94 D Series User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition TJ94 D Series User manual

Baby Trend Mini Nursery Center PY02 A Series User manual

Baby Trend

Baby Trend Mini Nursery Center PY02 A Series User manual

Baby Trend Expedition Jogger User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition Jogger User manual

Baby Trend Expedition TJ94 A Series User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition TJ94 A Series User manual

Baby Trend Trendlite 1204 User manual

Baby Trend

Baby Trend Trendlite 1204 User manual

Baby Trend Expedition DJ96 User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition DJ96 User manual

Baby Trend 7311 User manual

Baby Trend

Baby Trend 7311 User manual

Baby Trend Expedition CW01 Series User manual

Baby Trend

Baby Trend Expedition CW01 Series User manual

Baby Trend TS53A User manual

Baby Trend

Baby Trend TS53A User manual

Baby Trend TJ68 User manual

Baby Trend

Baby Trend TJ68 User manual

Baby Trend SG88A User manual

Baby Trend

Baby Trend SG88A User manual

Baby Trend StrideZ 1963CT User manual

Baby Trend

Baby Trend StrideZ 1963CT User manual

Baby Trend TJ75 H Series User manual

Baby Trend

Baby Trend TJ75 H Series User manual

Baby Trend Rocket Stroller ST21 User manual

Baby Trend

Baby Trend Rocket Stroller ST21 User manual

Baby Trend MUV TJ50D User manual

Baby Trend

Baby Trend MUV TJ50D User manual

Baby Trend DOUBLE SNAP N GO 1305TW User manual

Baby Trend

Baby Trend DOUBLE SNAP N GO 1305TW User manual

Popular Stroller manuals by other brands

Bugaboo buffalo user guide

Bugaboo

Bugaboo buffalo user guide

Badger Basket 9924 user guide

Badger Basket

Badger Basket 9924 user guide

Lorelli Voyage instruction manual

Lorelli

Lorelli Voyage instruction manual

Eichhorn Basic manual

Eichhorn

Eichhorn Basic manual

Emmaljunga nxt90 Instruction and service manual

Emmaljunga

Emmaljunga nxt90 Instruction and service manual

Graco Jetsetter owner's manual

Graco

Graco Jetsetter owner's manual

Verdi Babies MODUS user manual

Verdi Babies

Verdi Babies MODUS user manual

Silver Cross Kensington instructions

Silver Cross

Silver Cross Kensington instructions

Chicco Multiway Evo Instructions for use

Chicco

Chicco Multiway Evo Instructions for use

Mountain Buggy freerider instructions

Mountain Buggy

Mountain Buggy freerider instructions

Jedo LARK manual

Jedo

Jedo LARK manual

OBaby Triple instruction manual

OBaby

OBaby Triple instruction manual

Delta Children Little Folks LF20016 instruction manual

Delta Children

Delta Children Little Folks LF20016 instruction manual

Inglesina Twin swift instruction manual

Inglesina

Inglesina Twin swift instruction manual

Kiddicare Trekker manual

Kiddicare

Kiddicare Trekker manual

Britton Helix instruction manual

Britton

Britton Helix instruction manual

Joovy TooQool 801X instruction manual

Joovy

Joovy TooQool 801X instruction manual

Thule Spring instructions

Thule

Thule Spring instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.