22
21
hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires. (Fig. 21) Hold
the body of Tire Pump and pull back on the
handle, press down on handle pushing air
into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinados. Los
neumáticos se deben inar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25
p.s.i. Siempre ine los neumáticos con un
inador de aire manual para bicicletas.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está
incluido): Retire la manguera de aire exible
del extremo del inador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inador, ensarte la punta de la boquilla de
aire en el vástago de la válvula de la llanta
y estará listo para inar sus neumáticos.
(Fig. 21) Sostenga la estructura del Inador
de Neumáticos y tire hacia atrás de la
manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés régulièrement pour être
entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour goner les
pneus. TIRE DE POMPE (si équipé) :
Enlever le tuyau exible d’air de la n de
la pompe, le l de laiton petit montage en
extrémité opposée de la pompe, le l d’air
buse sur valve de la jante, maintenant
vous êtes prêt à goner vos pneus. (Fig.
21) Maintenez le corps de pompes et de
traction des pneus sur la poignée, appuyez
sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i
behind the seat. (Fig. 20a) To recline the seat,
loosen the strap through the buckle and adjust
to the required recline position. (Fig. 20b) To
place the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle with
the other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including the shoulder
belts, when repositioning the seatback.
•
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento. (Fig. 20a) Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig.
20b) Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una
mano mientras tira de la correa por la hebilla con
la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente
para un niño de al menos 6 meses. Al
reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones del hombro.
•
Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. (Fig. 20a)
Pour incliner le siège, desserrer la sangle et
ajuster à l’inclinaison désirée. (Fig. 22b) Pour
placer le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une
main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.
La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que
pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours
réajuster le harnais de sécurité, y compris les
ceintures d’épaules, lors du repositionnement
du siège.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
• Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle
style hand air pump to inate the tires.TIRE
PUMP (if equipped): Remove exible air
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
21
)
Fig. 20b
Fig. 20a
Fig. 21
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.