Beko BEKOMAT 12 KW User guide

BEKOMAT 12 KW
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
BEKOMAT®12 KW
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kondensatwarner BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbe-
triebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur
bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit
eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the moisture indicator BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus
reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le
respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge
able du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname
van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede
werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
01-028

BEKOMAT 12 KW
english français nederlandsdeutsch
Consignes de securite
Vériez que la notice cor-
responde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de (voir
plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant
à la pression!
Conduited'arrivée:toujours en
tuyauterie rigide et xe (½").
Evitez que des personnes ou
objets puissent être touchés
par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 32 mm
situé à l'entrée du purgeur!
5. Lors de l'installation
électrique, respecter toutes
les prescriptions en vigueur
(VDE 0100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan-
ce, mettre l'installation hors
tension! Toute intervention
électrique doit être réalisée
exclusivement par un person-
nel qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser le BEKO-
MAT dans les atmosphères
explosibles.
9. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'ori-
gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Veiligheidsvooschriften
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKOM-
AT-type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie type-
plaatje)!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden uitsluitend uitvoe-
ren in drukloze toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebrui-
ken!
Voorde toevoerleidingeenpijp
(½"). Pas op, dat personen en
voorwerpen niet door het kon-
densaat geraakt worden.
3. Bij installatie geen kop-
pelingen met conische
schroefdraad gebruiken.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
(SW32).
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd perso-
neel.
6. Bij vorstgevaar de ther-
mostatisch geregelde ver-
warming (optie) installe-
ren.
7. De BEKOGUARD functio-
neert alleen bij ingeschakelde
netspanning.
8. De BEKOGUARD niet in
explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
9. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
Safety rules
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op-
erating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be
firmly fixed. Please ensure
that condensate cannot squirt
onto persons or objects.
3. Do n o t use c o n ical
screws for the threaded con-
nections.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size 32)!
5. The electrical installa-
tion must be carried out in
compliance with the valid
regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device
is in a de-energized condition!
Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrotted with
thermostatically controlled
heating (accessories).
7. The BEKOMAT unit will
only function when voltage is
being applied to the device.
8. Do not use the BEKO-
MAT device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
9. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
Sicherheitshinweise
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur druckfestes Installa-
tionsmaterial verwenden!
Zulaueitung (½") fest ver-
rohren. Verhindern Sie, dass
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Am Anschlussgewinde
keine konischen Verschrau-
bungen verwenden.
4. Bei Montage Schlüssel-
äche (SW32) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Installa-
tion alle geltenden Vorschrif-
ten einhalten (VDE 0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Bei Frostgefahr thermo-
statische Heizung nachrü-
sten (Zubehör).
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funk-
tionstüchtig.
8. BEKOMAT nicht in ex-
plosionsgefährdeten Berei-
chen einsetzen.
9. Nur Original-Ersatzteile
verwenden. Andernfalls er-
lischt die Garantie.
2

BEKOMAT 12 KW
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
Verdichter
compressor
compresseur
compressor
Vorlter
pre lter
préltre
voorlter
Ringleitung / circular pipeline
Conduite en circuit fermé / ringleiding
Verdichter
compressor
compresseur
compressor
Öllter
oil lter
ltre à huile
olielter
Verdichter
compressor
compresseur
compressor
Kälte-Trockner
refrigeration dryer
sécheur frigorique
koeldroger
Öllter
oil lter
ltre à huile
olielter
Vorlter
prelter
préltre
voorlter
Kessel
air receiver
cuve
voorraadvat
Ringleitung / circular pipeline
Conduite en circuit fermé / ringleiding
alternativ / alternative
alternative / alternatief
Ringleitung / circular pipeline Con-
duite en circuit fermé / ringleiding
Kälte-Trockner
refrigeration dryer
secheur frigorique
koeldroger
Vorlter
pre lter
préltre
voorlter
Kessel
air receiver
cuve
voorraadvat
alternativ / alternative
alternative / alternatief
alternativ / alternative
alternative / alternatief
Adsorptions-Trockner
adsorption dryer
Sécheur à adsorption
adsorptiedroger
Nachlter
afterlter
ltre à huile
olielter
Installation • Installation • Installation • Installatie
Umleitung des Luftstromes beachten!
BEKOMAT am tiefsten Punkt installieren.
Observe routing of air ow!
Tenir compte de la déviation du débit d'air
Sécheur frigoriqueSécheur frigorique
Sécheur à adsorption!
Let op ont lüchtigsleiding!
Druckluftleitung
Compressed-air line
Conduite d'air comprimé
Persluchtleiding
Druckluftleitung
Compressed-air line
Conduite d'air comprimé
Persluchtleiding
3

BEKOMAT 12 KW
Funktion • Function
Functionnement • Funtiebeschrijving deutsch
Der BEKOMAT 12 KW dient zur Über-
wachung trockener Druckluftnetze. Fällt
unbemerkt Kondensat aus, können teure
Schäden im Druckluftsystem oder bei der
Anwendung entstehen.
Der mögliche Kondensatanfall wird von
dem Sensor (1) permanent überwacht.
Hat sich der Behälter (2) gefüllt, ertönt
sofort ein akustisches Warnsignal und
die rote LED blinkt. Über einen potenti-
alfreien Kontakt kann die Alarmmeldung
abgegriffen werden. Der Ablaßhahn (3)
muss immer geschlossen sein. Zur Quit-
tierung der Alarmsignale den Ablaßhahn
behutsam öffnen.
Achtung! Die leitung steht unter Sy-
stemdruck! Den Ablasshahn nach
Entleeren des Behälters unbedingt
wieder schließen.
1
32
Daten/Hinweise • Data/Notes
Characteristiques/Avis • Gegevens/Aanwijzingen
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
max. Betriebsdruck
operating pressure, max
Pression de service max
max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
Aluminium
0,70 kg
16 bar
+1...+60 °C
G½
12
1
2
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Kondensat vorhanden!
Alarmmodus ist aktiviert
Der Test-Taster dient zur Funktionskon-
trolle.
4

BEKOMAT 12 KW
english français nederlands
The moisture indicator BEKOMAT 12 KW
is used for monitoring dry compressed-air
networks. If condensate occurs without
being noticed, this can lead to serious
damage in the compressed-air system
or during application.
The sensor (1) permanently monitors any
possible condensate. When the container
(2) is lled, an acoustic warning signal
will sound immediately, while the red
LED ashes. It is also possible to pick
off a alarm signal via a potential-free
contact. The drain cock (3) must always
be closed. It should only be opened
- carefully - when the alarm signal has
been set off.
After emptying the container, it is im-
portant to ensure that the drain cock
is again properly closed.
De BEKOGUARD controleert het droge
persluchtnet op kondensaatvorming. Indi-
enhierongemerktkondensaat doorbreekt
kan dit enorme schade toebrengen aan
b.v. het productieproces.
Het mogelijk ontstane kondensaat wordt
permanent bewaakt door de sensor (1).
Zodra het kleine reservoir (2) is gevuld
met kondensaat, klinkt een akoestisch
signaal en knippert de rode LED. Via
het potentiaalvrije alarmcontact kan een
signaal worden doorgegeven aan een
centraal meldpunt.De aftapkraan (3) moet
altijd gesloten zijn. Om het alarmsignaal
op te heffen dient de kraan voorzichtig te
worden geopend.
Na het afvoeren van het kondensaat de
kraan beslist weer goed afsluiten!
Le BEKOMAT 12 KW est utilisé pour
assurer la surveillance des réseaux
d'air comprimé sec. L'entraînement
indétecté de condensat dans le circuit
peut engendrer d'importants dommages
dans le système d'air comprimé ou lors
de l'utilisation de l'air comprimé dans la
production.
L'apparition possible de condensat est
surveillée en permanence par le capteur
(1). Dès que le réservoir collecteur (2) est
rempli, un signal d'avertissement acous-
tique est immédiatement émis et la LED
rouge clignote. Un signal d'erreur peut
être délivré sur un contact sans potentiel.
Le robinet de vidange (3) doit toujours
être fermé. Pour acquitter la signalisation
d'alarme, ouvrir prudemment le robinet
de vidange.
A l'issue de la vidange du réservoir
collecteur, refermer impérativement
le robinet.
Elektrische Daten • Electrical data
Caractéristiques électriques • Elektrische gegevens
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des ls et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
230 / 110 / 24 /... VAC
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 - 60 Hz
24 VDC
U0 = 24Vdc
-10/+25%
<250Vac / <0,5A
>12Vdc / >50mA
1
Ready for operation
Voltage is being applied
Condensate!
Alarm mode is activated
The test button is used for checking cor-
rect functioning.
2
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Kondensaat!
De alarmfase is geactiveerd
De testschakelaar dient ter functie con-
trole.
2
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Condensat!
Mode Alarme activé
La touche Test sert à tester le fonctionne-
ment.
2
5
P < 2,0 W
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *) 100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm

BEKOMAT 12 KW
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
±24V
±24V
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie deutsch
24 VDC - voltage
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
1.0
2.0
1.1
H
B
A
E
C
F
D
K
VAC - voltages
6
• Haubendeckel (A) nach Lösen der 4
Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) her-
ausnehmen
• Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
• Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G) ablesen!
VAC Spannungsversorgung
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC Spannungsversorgung
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Bei 24 VDC-Betrieb darf nicht Masse
auf + (plus) 24 VDC gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepoten-
tial liegt.
• Potentialfreien Kontakt (F) an Klem-
men 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlos-
sen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöff-
net) anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelver-
schraubungen festschrauben
• Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A)
mit Schraube (D) befestigen
• Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus
dem Kabelstecker geschraubt wurden,
gilt folgende Zuordnung:
1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klem-
men 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 VDC gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.

BEKOMAT 12 KW
english français nederlands
137
• Lift off domed cover (A) after removing
the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable ttings.
• Terminals
Check type plate (G) for permissible
mains voltage and ensure conform-
ity!
VAC power supply
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC power supply
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
In the case of 24 VDC operation, do
not connect +24 VDC to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8
(open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw down
cable ttings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a
reverse position (upside down) in the
domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of up
to 36 VDC may be measured at terminals
1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid regula-
tions.
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor po-
tentiaalvrij contact (F) door wartels en
bestemde gaten doorvoeren.
• Contacten
Controleer altijd de toegestane
netspanning op het typeplaatje (G)!
VAC voedingskabel
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC voedingskabel
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
Bij 24 VDC weking mag massa niet op
+24 VDC worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhul-
lingspotentieel ligt.
• Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of 0.7
- 0.8 (bij storing geopend)
aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
• Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
• Flatcable (stekker) (H) op besturings-
print (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk uit
de kabelstekker zijn geschroefd, geldt
de volgende toewijzing:
1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
• Bovendeksel (A) opzetten en met de 4
schroeven (B) vastdraaien.
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (onder-
steboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 VDC worden gemeten op contact
1.0 en 1.1 (atcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
• Enler à travers les presse-étoupes, les
câbles pour l'alimentation électrique (E)
et le contact sans potentiel (F)
• Bornes
Respecter impérativement la ten-
sion secteur admissible, mentionnée
sur la plaque signalétique (G) !
VAC Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 VDC Alimentation électrique
+24 VDC (0V)
0V (+24 VDC)
En cas d'alimentation 24 VDC, la masse
ne doit pas être reliée au +24 VDC
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel (F)
aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de
panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de
panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Encher le câble en nappe (connecteur)
(H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents ls seraient
par inadvertance dissociès de la che,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0 et
1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une
tension pouvant atteindre 36 VDC.
Exécuter les travaux d'installation confor-
mément à VDE 0100.

BEKOMAT 12 KW
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening
1 Housing
2 Closing element R ½
3 Earthing screw
4 O-ring 4 x 1,5
5 Sensor tube
6 O-ring 31.42 x 2.62
7 Fixing screw
8 O-ring 34.59 x 2.62
9 Bottom of cover
10 Cover mounting element
11 Control PCB
12 Pan-head screw M3 x 6
13 Cord packing 315 x 2
14 Top of cover
15 Pan-head screw M3 x 10
16 Sealing ring for PG9
17 Clamping xture for PG9
18 Dust protection disk
19 Clamping bolt for PG9
20 Closing element
21 Power supply board
22 Filter plug
23 Double nipple
24 Ball valve
1 Gehäuse
2 Verschlusselement R½
3 Masseschraube
4 O-Ring 4 x 1,5
5 Fühlerrohr
6 O-Ring 31,42 x 2,62
7 Befestigungsschraube
8 O-Ring 34,59 x 2,62
9 Haubenunterteil
10 Haubenbefestigung
11 Steuer-Platine
12 Linsenschraube M3 x 6
13 Rundschnurring 2 x 315
14 Haubenoberteil
15 Linsenschraube M3 x 10
16 Dichtring für PG9
17 Klemmkäg für PG9
18 Staubschutzscheibe
19 Druckschraube für PG9
20 Verschlusselement
21 Netzteil-Platine
22 Blindstopfen PG7
23 Doppelnippel G¼-a
24 Kugelhahn
deutsch english français nederlands
1 Behuizing
2 Afsluitdopje R ½
3 Massaschroef
4 O-ring 4 x 1,5
5 Voeler
6 O-ring 31,42 x 2,62
7 Bevestigingsmoer
8 O-ring 34,59 x 2,62
9 Kunststof onderkap
10 Onderkapbevestiging
11 Besturingsprint
12 Schroef M3 x 6
13 Afsluitring 315 x 2
14 Kunststof bovenkap
15 Schroef M3 x 10
16 Rubber ring voor PG9
17 Klemring voor PG9
18 Afdichtring
19 Moer voor PG9
20 Afsluitdopje
21 Voedingsprint
22 Blindstop PG7
23 Dubbele nippel G¼
24 Kogelkraan
1 Boîtier
2 Obturateur R ½
3 Vis de masse
4 Joint torique 4 x 1,5
5 Tube de sonde
6 Joint torique 31,42x2,62
7 Vis de xation
8 Joint torique 34,59x2,62
9 Partie inf. du boîtier élec.
10 Fixation du boîtier élec.
11 Carte de commande
12 Vis à tête cyl. M3 x 6
13 Joint boîtier élec. 315x2
14 Partie sup. du boîtier élec.
15 Vis à tête cyl. M3x10
16 Bague d'étanchéité
17 Cage serre-câble
18 Joint antipoussière
19 Vis de pression
20 Obturateur
21 Carte d'alimentation
22 Obturateur PG7
23 Mamelon double G¼-a
24 Vanne boisseau spérique
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content
contenu • inhoud
Haubenoberteil, komplett
Top of cover, complete
Partie sup. du boîtier élec., complète
Kunststof bovenkap, compleet
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
BM 12 KW_de,en,fr,nl
Stand/Edition/Edition/Stand: 2008-10
21, 12
21, 12
21, 12
21, 12
21, 12
21, 12
21, 12
XE KA12 002
XE KA12 008
XE KA12 003
XE KA12 010
XE KA12 009
XE KA12 004
XE KA12 012
Ersatzteil-Set • Spare part kit
Kit de pièces de rechange • Onderdeelset
Lieferbare Ersatzteil-Sets • Spare part kits available
Kits de pièces de rechange disponibles • Verkrijgbare onderdeelsets
Gehäuse, komplett / housing, complete
boîtier, complet / Behuizing, compleet
XE KA12 106 1,3,4,6,10,23,24
Platine "Netzteil" / PCB "power supply"
Carte "Alimentation" / Voedingsprint
(230 VAC / 24 VDC)
(200 VAC / 24 VDC)
(115 VAC / 24 VDC)
(100 VAC / 24 VDC)
(48 VAC / 24 VDC)
(24 VAC / 24 VDC)
(24 VDC / 24 VDC)
Platine "Steuerung" / PCB "control"
Carte "Commande" / Besturingsprint
XE KA12 007 13 - 20
XE KA12 006 11, 12
Other Beko Measuring Instrument manuals

Beko
Beko DP 109 User guide

Beko
Beko METPOINT BDL portable User guide

Beko
Beko METPOINT BDL compact User manual

Beko
Beko METPOINT FLM SF13 User manual

Beko
Beko FLM SF53 Owner's manual

Beko
Beko METPOINT OCV User guide

Beko
Beko METPOINT OCV User manual

Beko
Beko FLM SF53 User manual

Beko
Beko METPOINT User manual