Berner 362968 User manual

Produced for
Berner Trading Holding GmbH – Bernerstraβe 6 – 74653 Künzelsau – GERMANY
www.berner.eu
362968
EN 795 Type A
Point d’ancrage de charpentier (réustilisable) / Hinged steel roof anchor (reusable)
Tischlerverankerung / Punto de anclaje de carpintero de obra (reutilizable)
Punto di ancoraggio di carpentiere (riutilizzabile) / Timmerverankeringpunt
Punkt kotwiczenia dla prac ciesielskich / Ponto de ancoragem de carpinteiro
Forankringspunkt til træ / Tämä kiinnityspiste
Tømmer forankringspunktet / Fästanordning för träkonstruktioner
Tesařský kotevní bod / Kotva pre drevené konštrukcie spoločnosti
Čelično sidrište za krov sa šarkama (višekratno korištenje) / Sarokpántos acél tetőhorgony (újrafelhasználható)
Ancoră articulată din oțel pentru acoperișuri (reutilizabilă) / Viru tērauda jumta enkurskrūve (atkārtoti lietojama)
Varstomojo plieno stogo inkaras (pakartotinai naudojamas)
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN / OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGS- und WARTUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI D’USO E DI MANUTENZIONE / HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING / KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
ANVISNING OM BRUK OCH UNDERHÅLL / INFORMASJON OM BRUK OG VEDLIKEHOLD
UPUTE ZA UPOTREBU / ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE / LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
European Regulation (EU) 2016/425

1
MARQUAGE / LABELLING / KENNZEICHNUNG / MARCACIÓN / MARCATURA / MERKTEKEN / OZNACZENIA /
ETIQUETA / MÆRKNING / MERKINNÄT / MERKING / MÄRKNING / OZNAČENĺ VŶROBKU / OZNAČENIE /
OZNAČAVANJE / CÍMKÉZÉS / ETICHETE / MARĶĒJUMS / ŽENKLINIMAS
Nom du fabricant / Manufacturer’s name / Herstellername / El nombre del fabricante / Nome del fabbricante / De naam van de fabrikant / Nazwa producenta
/ O nome do fabricante / Fabrikantens navn / Valmistajan nimi / Produsentens navn / Tillverkarens / Jméno výrobce / Názov výrobcu / Naziv proizvođača /
Gyártó neve / Numele producătorului / Ražotāja nosaukums / Gamintojo pavadinimas
1
Le N° de lot / The batch number / Losnummer / El N° de lote / N° di lotto/ Het serienummer / Nr serii / O número de lote/ Partiets nummer / Erän numero /
Varepartiets nummer / Partinumret / Číslo šarže / Číslo šarže / Broj serije / Gyártási szám / Numărul lotului / Sērijas numurs / Partijos numeris
3
La référence du produit / The product reference / Artikelnummer des Produkts / La referencia del producto / Riferimento del prodotto / De referentie van het
product / Nr referencyjny produktu / A referência do produto / Produktreferencen / Tuotteen viite / Produktets referansenummer / En produktreferens / Označení
výrobku / Referenčné číslo výrobku / Referenca proizvoda / A termék referenciája / Referința produsului / Produkta atsauce / Informacija apie produktą
2
N° individuel / The individual number / Individuelle Nummer des Artikels / El n° individual / Numero individuale / Het individuele nummer / Numer sztuki /
Número individual / Det individuelle nummer / Yksilöllinen numero / Unike nummer / Personligt numret / Samostatné číslo bez šarže / Individuálne číslo šarže
/ Individualni broj / Sorozatszám / Numărul individual din lot / Individuālais numurs sērijas ietvaros / Individualus numeris
4
Le N° de la norme à laquelle le produit est conforme / The number of the standard to which the product conforms / Angabe der Norm, der das Produkt entspricht
/ El N° de la norma con la cual el producto está en conformidad / N° della norma alla quale il prodotto è conforme / De norm waaraan het product conform is
/ Nr normy, z którą produkt jest zgodny / O número da norma com a qual o produto está conformidade / Nummeret på den standard, som produktet stemmer
overens med / Normin numero, jonka mukainen tuote on / Nummer for standarden som produktet er produsert i henhold til / Nr. för den standard som produkten
uppfyller / Št. standarda, s katerim je izdelek skladen in leto njegove objave / Broj standarda s kojim je proizvod u skladu i godina / A szabvány száma és kiadási
éve, amelynek a termék megfelel / Numărul standardului respectat de produs și anul acestuia / Standarta numurs, kuram produkts atbilst, un tā gads / Standarto,
kurį atitinka produktas, numeris ir jo metai
EN 795:1996 Class A1
5
BERNER
362968
Batch no. : XXXXX
Serial no. : XXXXXXX
EN 795:1996 Class A1
1
2
3
4
5

2
F
Cette notice doit être traduite (éventuellement), par le revendeur dans la langue du pays où l’équipement est utilisé.
Pour votre sécurité, respectez strictement les consignes d’utilisation, de vérication, d’entretien et de stockage.
La société BERNER ne peut être tenue responsable pour tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une utilisation autre que celle prévue dans cette
notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites !
MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS: Le point d’ancrage de charpentier BERNER est conforme aux exigences de la norme européenne EN 795
(dispositif d’ancrage - classe A1), il est destiné à être xé sur une structure d’accueil pour connecter des E.P.I. contre la chute d’une personne lors des travaux
en hauteur.
Le point d’ancrage est composé de 2 platines percées de 32 trous reliées par un dé d’accrochage pivotant. Il doit être xé sur des structures en bois de section
mini : 85 x85 mm. Il doit être xé sur la structure par l’intermédiaire de 32 (16x2) pointes annelées : 16d 3-1/4 enrobée vinyle (voir gure 1 et 2).
Après utilisation il peut être enlevé et réutilisé, dans ce cas les 32 pointes annelées doivent être changées.
La connexion entre le Dé d’accrochage et le système antichute devra se faire par l’intermédiaire d’un connecteur (EN362). Lors de l’utilisation, vérier
régulièrement la bonne fermeture des connecteurs.
Position
L’emplacement du point d’ancrage de charpentier doit être choisi de façon à permettre de se connecter/déconnecter en situation de sécurité.
L’emplacement devra prendre en compte :
- le tirant d’air nécessaire au système antichute relié sur la platine d’ancrage,
- le risque lié à l’effet pendulaire en cas de chute,
-le facteur de chute.
Conformément à l’annexe A de la norme EN 795 :
• En cas de xation dans l’acier ou le bois, les données de conception doivent être vériées préalablement par calcul, par une
personne compétente, an d’assurer que le montage est compatible avec la force appliquée dans le cadre de l’essai de type.
• En cas de xation dans d’autres matériaux, le monteur doit vérier l’adéquation des matériaux structurels en réalisant un essai
de type sur un échantillon du matériau considéré.
La lisibilité du marquage du produit doit être vériée périodiquement.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efcacité constante de l’équipement et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d’utilisation.
Avant et pendant l’utilisation, nous vous recommandons de prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité.
Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne santé, ou sous la supervision d’une personne formée et
compétente. Attention ! Certaines conditions médicales peuvent affecter la sécurité de l’utilisateur. En cas de doute, contacter votre médecin.
Avant chaque utilisation, vérier : l’état des xations, des platines et du Dé d’ancrage, ils doivent être en bon état apparent, exempts de marques, chocs,
déformation, oxydation... En cas de doute, l’équipement ne doit plus être réutilisé sans une vérication complète par une personne compétente.
Il est interdit de rajouter de supprimer ou de remplacer un quelconque composant de l’appareil.
Produits chimiques : mettre l’appareil hors service en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le
fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
Matière : Acier, traité. Poids : 1000 g (+/- 5g).
Tenue statique > 10 kN dans les 2 principales directions d’utilisation (a et b) cf. gure 3.
BERNER atteste que le point d’ancrage de charpentier a été soumis à essais conformément à la norme EN 795 Classe A.
COMPATIBILITÉS D’EMPLOI:
Un harnais d’antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser. Il peut être dangereux de créer son propre système
anti-chute dans lequel chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Ainsi, avant toute utilisation, reportez-vous aux
recommandations d’utilisation de chaque composant du système.
VÉRIFICATION:
La durée de vie indicative du produit est de 10 ans (dans le respect de l’inspection annuelle par une personne compétente agréée par BERNER), mais elle
peut être augmentée ou diminuée en fonction de l’utilisation et/ou des résultats des vérications annuelles. L’équipement doit être systématiquement vérié,
en cas de doute, et au minimum tous les douze mois par le constructeur ou une personne compétente, mandatée par celui-ci, an de s’assurer de sa résistance
et donc de la sécurité de l’utilisateur.
La che descriptive doit être complétée après chaque vérication du produit.
ENTRETIEN ET STOCKAGE: (Consignes à respecter strictement)
Pas d’entretien particulier.

3
GB
This notice must be translated (possibly by the retailer) into the language of the country of use.
For your safety, comply strictly with the instructions for use, verication, maintenance and storage.
BERNER cannot be held liable for any direct or indirect accident occurring as a result of use other than provided for in this notice; do not use this equipment
beyond its capabilities!
USE AND PRECAUTIONS: The BERNER hinged steel roof anchor complies with requirements of the European standards EN 795 (anchoring device - class
A1), it is aimed to be xed on a host structure to connect some P.P.E. against the fall of a person during works at height.
The hinged steel roof anchor is composed of two plates pierced with 32 holes connected by a swivel D-Ring. It must be attached to wooden structures with a
minimal section of: 85 x85 mm. It must be xed to the structure by 32 (16x2) points ringed: 16d 3-1/4 Vinyl coated sinker nails (see Figure 1 and 2).
After use, it can be removed and reused; in this case, the 32 nails must be changed.
In every instance, connections between the anchor point and the fall arrest system have to be made through a connector (EN362). During the use, please check
regularly that the connector is correctly closed.
Position
The location of the anchor point has to be chosen so as to allow its safe connection/disconnection.
The location will take into account:
- The clearance needed by the fall arrest system connected to the anchor point,
- The risk linked to the pendulum effect in case of fall,
-The fall factor.
In Accordance with Annex A of the EN 795 Standard:
• For xings in steelwork, the design and installation data should be checked beforehand by calculation by a qualied engineer,
in order to make sure the assembly is compatible with the effort applied as part of the type tests.
• For xings in other structural materials, the installer should verify the suitability of the structural materials by making a type
test on a sample of that material.
Product marking should be checked periodically for legibility.
User safety relies on the effectiveness of the equipment and full understanding of the safety instructions contained in this leaet.
Before and during use, we recommend that you take all the necessary precautions for a safe rescue in case of emergency.
This equipment is for the sole use of people trained, skilled and in good health, or under the supervision of a trained and skilled person. Warning! Certain
medical conditions may affect user safety; if in doubt, consult your doctor.
Before each use, please check: the condition of the xings, the plates, and the D-Ring anchor point, they must be in apparent good condition, without marks,
shocks, deformations, oxidation… In case of doubt, the anchor point should not be used anymore without a full checking by a qualied person.
Do not remove, add or replace any component of the product.
Chemical products: put the system out of use if it comes into contact with chemical products, solvents or fuels which could affect its working.
TECHNICAL DATA:
Material: Treated steel. Weight: 1000 gr (+/- 5g).
Static resistance > 10 kN in the 2 main directions for use (A and B) (see above gure n° 3).
Dynamic test: fall of 2.5 m with a mass of 100kg connected to a 2 m lanyard.
BERNER certies that the anchor point has been tested in accordance with the standard EN 795 Class A.
SUITABILITY FOR USE:
A fall arrest harness (EN361) is the only body gripping device that may be used. It may be dangerous to create one’s own fall arrest system where each safety
function can interfere with another safety function. Therefore, it is important to read the recommendations on using each component in the system before use.
VERIFICATION:
Service life of the product is 10 years (in accordance with the annual examination by a competent person authorized by BERNER), but it may be increased or
reduced according to use and/or the results of the annual inspections. The equipment should be inspected if there is any doubt, or following a fall and at least
annually, by the manufacturer or a competent person authorised by the manufacturer to check its strength and hence the user’s safety.
The product data sheet should be completed after each annual product verication.
SERVICING AND STORAGE: (Comply strictly with these instructions)
No particular servicing.

4
DE
Diese Hinweise müssen (gegebenenfalls vom Händler) in die der Verwendung der Ausrüstung entsprechende Landessprache übersetzt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pege und Lagerung strikt einzuhalten.
Die Firma BERNER haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die Ausrüstung anders als in der vorliegenden Anleitung
beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die Anwendungsgrenzen hinaus verwendet werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG UND SICHERHEITSHINWEISE: Die Tischlerverankerung BERNER entspricht den Forderungen der europäischen Norm
EN 795 (Verankerungsvorrichtung – Klasse A1). Sie ist dazu bestimmt, an einer Aufnahmestruktur befestigt zu werden, um an ihr Personenschutzausrüstungen
zum Schutz beim Abstürzen von Personen bei Arbeiten in größerer Höhe zu befestigen.
Die Verankerung besteht aus 2 Platten, die mit 32 Bohrungen versehen sind, die durch ein Schwenkverankerungselement verbunden sind. Sie muss an
Holzstrukturen mit einem Mindestquerschnitt von: 85 x85 mm befestigt werden: Sie muss an der Struktur anhand von 32 (16 x 2) Ringnägeln befestigt werden:
16d 3-1/4 mit Vinylbeschichtung (siehe Abb. 1 und 2).
Sie kann nach dem Gebrauch entfernt und wiederverwendet werden, nur die 32 Ringnägel müssen ersetzt werden.
Die Verbindungen zwischen dem Verankerungspunkt und dem daran befestigten Verankerungssystem müssen über einen Stecker (EN362) erfolgen. Beim
Gebrauch muss das gute Schließen der Steckverbindung in regelmäßigen Abständen geprüft werden.
Position
Die Tischlerverankerung muss so ausgewählt werden, dass sie das Anhängen/Aushängen in aller Sicherheit erlaubt. Die Anbringungsstelle
muss Folgendes berücksichtigen:
- erforderlicher Freiraum für die Absturzsicherung auf der Verankerungsplatte,
- die Gefahr in Zusammenhang mit einer Pendelbewegung bei einem Absturz,
- den Absturzfaktor.
Gemäß Anhang A der Norm EN 795:
• Bei Befestigung in Stahl oder Holz, müssen die Konzeptionsdaten vorab rechnerisch durch eine kompetente Person geprüft
werden, um sicherzugehen, dass die Montage für die im Rahmen der Typprüfung angelegte Kraft vereinbar ist.
• Bei einer Befestigung in anderen Materialien, muss der Techniker die Eignung der Strukturmaterialien anhand einer Typprüfung
an einer Probe des in Betracht gezogenen Materials prüfen.
Die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung muss regelmäßig geprüft werden.
Die Sicherheit des Benutzers hängt von der ununterbrochenen Wirksamkeit der Vorrichtung und vom richtigen Verständnis dieser Anleitung ab.
Vor und während des Gebrauchs empfehlen wir Ihnen, die nötigen Maßnahmen für einen eventuellen Bergungseingriff in aller Sicherheit zu treffen.
Die Ausrüstung darf nur von geschulten, fähigen und gesunden Personen verwendet werden, oder unter der Aufsicht einer geschulten und hierfür fähigen
Person. Achtung! Bestimmte gesundheitliche Einschränkungen können die Sicherheit des Benutzers gefährden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Vor jedem Gebrauch Folgendes prüfen: Zustand der Befestigungen, Platten und des Verankerungselements: sie müssen sichtlich in gutem Zustand sein, dürfen
keine Abdrücke, Stöße, Verformungen, Oxidation aufweisen… Bei Zweifeln darf die Ausrüstung nicht mehr verwendet werden, bis sie von einer kompetenten
Person komplett geprüft wurde.
Es ist verboten, Bestandteile des Geräts wegzulassen oder zu ersetzen.
Chemische Stoffe: Wenn das Gerät mit chemischen Stoffen, Lösungsmitteln oder Brennstoffen in Verbindung gekommen ist, die seine Funktion beeinträchtigen
können, darf es nicht mehr benutzt werden.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Material: Behandelter Stahl. Gewicht: 1000 g (+/- 5g).
Statische Festigkeit > 10 kN in die 2 Hauptbenutzungsrichtungen (a und b), siehe Abb. 3.
BERNER bestätigt, dass die Tischlerverankerung den Tests gemäß der Norm EN 795 Klasse A unterworfen wurde.
PRODUKTEIGNUNG:
Ein Auffanggurt (EN 361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die verwendet werden darf. Die Zusammenstellung eines eigenen Auffangsystems,
bei dem eine Sicherheitsfunktion eine andere Sicherheitsfunktion beeinträchtigen kann, ist gefährlich. Beachten Sie deshalb vor jedem Einsatz die
Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten.
PRÜFUNG:
Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre (bei einer jährlichen Prüfung durch einen von BERNER zugelassenen Fachmann), sie kann aber je
nach Gebrauchsintensität und/oder jährlichen Prüfergebnissen verlängert oder verkürzt werden. Die Ausrüstung muss im Zweifelsfall, nach einem Absturz
oder mindestens alle zwölf Monate vom Hersteller oder einer von ihm beauftragten kompetenten Person systematisch geprüft werden, um ihre Festigkeit und
daher die Sicherheit des Benutzers sicherzustellen.
Das Datenblatt muss nach jeder jährlichen Überprüfung des Produkts ergänzt werden.
PFLEGE UND LAGERUNG: (Strikt einzuhalten!)
Keine besondere Pege.
Table of contents
Languages:
Other Berner Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual