Berthoud ELYTE 2 360 EPDM User manual

2
GARANTIE
GUARANTEE
YEARS
ANS
ELYTE 2 360° EPDM
Hozelock-Exel
891 route des Frênes - 69653
Villefranche-sur-Saône Cedex
FRANCE
Ref. 6 0 0-101-3 47
www.berthoud.fr

2
F
UK
D
NL
The instructions must be read before use
À lire impérativement avant la mise en service
Diese Anleitung vor Inbetriebnahme bitte unbedingt lesen
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gebruikt
Leer obligatoriamente antes de la primera utilización.
Läs noga före användning
Må leses før apparatet tas i bruk.
Ohjeet on välttämätöntä lukea ennen käytön aloittamista
Skal altid læses inden idriftsættelse
Da leggere tassativamente prima della messa in servizio
A ler imperativamente antes da colocação em serviço.
Obowiązkowo przeczytać przed uruchomieniem
ιαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία
Обязательно прочтите настоящее руководство перед началом эксплуатации.
De citit obligatoriu înaintea punerii în funcţiune
E
S
N
FIN
DK
I
P
PL
GR
RU
RO
Nozzles / Buses
Pressure / Pression (Bar)
1 Bar 2 Bar 3 Bar
Flow rate / Débit (l/min)
15/10 0,39 0,51 0,62*
0,20 0,27 0,32*
Reference /
Réference
Empty mass* /
Masse à vide*
Full mass** /
Masse en charge**
Max pressure /
Pression Maxi
ELYTE 2
EPDM 100-100-633 0,6 kg 2,1 kg 3 Bar

3
CONTENTS • CONTENU • INHALT • INHOUD • CONTENIDO • INNEHÅLL • INNHOLD • SISÄLTÖ • INDHOLD
INDICE • CONTEÚDO • TREŚĆ • Περιεχόµενα • CONINUT • СОДЕРЖАНИЕ
Ref 100-100-633
1
< 5°C
>40°C
2 3 4 5 6 7 8
1,5
MAX
Nozzles / Buses
Pressure / Pression (Bar)
1 Bar 2 Bar 3 Bar
Flow rate / Débit (l/min)
15/10 0,39 0,51 0,62*
0,20 0,27 0,32*
Reference /
Réference
Empty mass* /
Masse à vide*
Full mass** /
Masse en charge**
Max pressure /
Pression Maxi
ELYTE 2
EPDM 100-100-633 0,6 kg 2,1 kg 3 Bar
9
10
D
Maximaler Druck: 3 Bar - *Leergewicht - **Gewicht mit Last
NL
Max. druk: 3 Bar - *Ledig gewich - **Beladen gewicht
E
Presión máx.: 3 Bar - *Peso en vacío - **Peso en carga
S
Maxtryck: 3 Bar - *Vikt, tom - **Vikt, påfylld
N
Maksimalt trykk: 3 Bar - *Vekt uten væske - **Vekt med væske
FIN
Enimmäispaine: 3 Bar - *Massa tyhjänä - **Massa kuormattuna
DK
Maks. tryk: 3 Bar - *Vægt når tom - **Vægt under belastning
I
Pressione max : 3 Bar - *Massa a vuoto - **Massa con carico
P
Pressão máx.: 3 Bar - *Peso vazio - **Peso com carga
PL
Ciśnienie maks.: 3 Bar - *Masa zbiornika pustego - **Masa z obciążeniem
GR
Μέγιστη πίεση: 3 Bar - *Μάζα χωρίς φορτίο - **Μάζα µε φορτίο
RU
Максимальное давление: 3 бар - *Вес в пустом состоянии -
*Вес в заполненном состоянии
RO
Presiune max.: 3 Bar - *Masă în gol - **Masă încărcat
UK *Recommended use pressure
F*Pression d'utilisation recommandée
D*Empfohlener Gebrauchsdruck
NL *Aanbevolen werkdruk
E*Presión de uso recomendada
S *Rekommenderat drifttryck
N*Anbefalt brukstrykk
FIN *Suositeltu käyttöpaine
DK *Anbefalet brugstryk
I*Pressione raccomandata
P*Pressão de uso recomendada
PL *Zalecane ciśnienie użytkowania
GR *Συνιστώµενη πίεση χρήσης
RU *Рекомендованное эксплуатационное давление
RO *Presiunea de utilizare recomandată

4
OPERATION • FONCTIONNEMENT • BETRIEB • WERKING • FUNCIONAMIENTO • FUNKTIONSSÄTT
BRUKSANVISNING • KÄYTTÖ • DRIFT • FUNZIONAMENTO • FUNCIONAMENTO • FUNKCJONOWANIE
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • ЭКСПЛУАТАЦИЯ • FUNCŢIONARE
MAX
x50
MAX
17
18
12
14
16
13
15
360
º
360
º

5
25 26
24
22
20
23
21
19
SERVICING MAINTENANCE WARTUNG SERVICEBEURT MANTENIMIENTO SERVICE VEDLIKEHOLD
HUOLTO VEDLIGEHOLDELSE MANUTENZIONE MANUTENÇÃO KONSERWACJA
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ MENTENANŢĂ
C
B
A
1
3
1
2
2

6
GB USER MANUAL
The original manual was written and approved
in French. The instructions must be read before
use. Keep these instructions in a safe place for
future reference.
AREA OF APPLICATION
Sprayers with EPDM seals are intended for use
with bleach, vinegar, disinfectants, strippers,
caustic soda, alkaline products.
If in doubt, you MUST CONSULT THE
MANUFACTURER.
Always check with the chemical manufacturer
that their product can be applied using a
sprayer.
SAFETY RULES
- This sprayer is a pressure apparatus where
there is always the risk of explosion with a
projection of liquid if the instructions are not
followed.
- If you have any doubts concerning its use,
contact the manufacturer.
- Always follow the chemical suppliers’
instructions for the treatment agents (mixing
methods, dosage, application method, rinsing
etc) as well as the instructions supplied with this
sprayer.
- Check that the apparatus operates correctly by
checking that there are no leaks when there are
several litres of water in the tank.
- The apparatus must not be used and stored in
temperatures under 5°C or over 40°C (Fig. 2 and 3)
either during the winter or during the rest of the year.
- The solution to be sprayed must not exceed
25°C (Fig. 4).
- Do not use inflammable products, explosive
products (Fig. 5).
- Do not use acidic, and/or corrosive products
in the sprayer (Fig. 6) unless your sprayer is
intended for use with these liquids
- Do not spray in the direction of flames or other
heat sources.
- Do not use viscous or sticky liquids or liquids
that form residues (dyes, greases).
- Only spray thin watery solutions; thicker
mixtures can clog the nozzle.
- Powdered chemicals can be sprayed
successfully if they are completely soluble in
water. If they are not, or the solution tends to
settle, spraying can still be successful if the
mixture is continually agitated.
- If the material to be sprayed contains
sediment, strain the liquid into the sprayer
bottle.
- Only use in calm weather (no wind) and
direct the spraying jet in the direction of the
wind to avoid contaminating the operator.
- Always work in a well ventilated area.
- Wear protective clothing, protective gloves,
protective goggles and a protective mask
when handling the sprayer: filling, spraying,
cleaning, product change, maintenance (Fig. 7).
- Avoid skin contact with chemicals.
- Avoid inhaling spray mist.
- Always wash hands thoroughly after use &
especially before eating.
- Do not smoke, eat or drink during use.
- Do not spray in the direction of other people,
pets or fish.
- Keep other people and pets at a reasonable
distance from the apparatus when spraying (Fig. 8).
- Avoid risks of pollution by recovering any un
used product and its packaging.
- Help protect the environment; only spray the
surfaces to be treated.
- Always wash any contaminated clothing.
- Do not spray near food or food preparation
areas. When spraying crops, pay particular
attention to the chemical manufacturers advice
on time before crops can be eaten.
- Seek medical attention if spray gets in your
eyes or you develop any symptoms after
spraying.
- Never remove a part of the sprayer without
having released the pressure by spraying until
there is no more pressure.
- Never store the sprayer pressurised.
- Never store the treatment agent inside the
sprayer.
- Store the sprayer out of the reach of children.
USE
-Before filling, emptying or carrying out any
maintenance on this sprayer it is essential to
depressurise the bottle.
- This sprayer is made from many different types
of plastic, and although the liquid you wish to
spray may be packed in plastic, this does not
guarantee it will not damage the sprayer.
- When filling the sprayer ensure that the
maximum fill level is not exceeded (Fig 12).

7
Ensure that the pump is screwed into the bottle
tightly. Refer to Figs 13-17 for operation.
- After use, relieve residual internal pressure by
pressing the trigger. Then the pump can be
removed (Fig 18).
MAINTENANCE / SERVICING
-Winter use – drain liquid from all parts and
prevent damage from freezing.
- Annual maintenance – at least once per year,
thoroughly clean the whole sprayer and apply
silicone grease to all moving parts & seals.
Refer to Figs 19-26 for disassembly instructions.
Test with water, and if any washer or seal has
perished it must be replaced.
- Always use eye protection when replacing
valves, seals or springs.
- If the sprayer has been used with chemicals,
discard safely any unused solution after use.
- Fill sprayer with warm water (not hot),
re-assemble the sprayer and spray some of the
contents. Repeat, and check that the nozzle is
free from sediment. If necessary repeat the
process until the sprayer is clean. NB : Do not use
detergent.
- The pump seal should be lubricated to allow
the sprayer to pump air efficiently. Apply silicone
grease regularly, to the pump seal (A, Fig 20).
- The nozzle cap & swirl grooves (B, Fig 23)
should be kept clean and free of obstruction.
The seal should be lubricated to allow the spray
pattern to be easily changed. Apply silicone
grease regularly, to the nozzle seal (C, Fig 22 ).
- Keep the trigger clean and free from build up of
sediment and chemicals by regularly flushing
after use.
TROUBLESHOOTING
Issue Problem Solution
Weak
or
no
spray
Sprayer will not
pressurise Ensure all connections
are tight
Loss of pressure
Check seals are lubri-
cated and show no signs
of wear or damage –
replace if required
Obstruction
There could be a block-
age in the nozzle, the
trigger or the
outlet hose - clean them
Dis-
torted
spray
Obstruction There could be debris in
the nozzle - clean it
Leaks
Build up of
sediment or
foreign matter
on sealing
surfaces
Check that seals are
free from dirt – clean or
replace if required
Worn or dam-
aged seals or
washers
Check that seals are free
from wear or damage –
replace if required
Pump
handle
rises
Faulty non return
valve
This stops the com-
pressed air in the
container from escaping
back into the pump If
faulty, the pump handle
will rise when the con-
tainer is pressurised. To
remove the valve, lift the
edge and pull (NB take
care not to damage the
sealing face of the bar-
rel. Replace with a new
valve by pushing firmly
over the central hole)
WARRANTY
Extended contractual warranty
We guarantee our products for 2 years. The
contractual warranty does not apply in the
following cases:
- Normal wear parts: seals, valves, nozzle,
-The products that are used in violation of the
technical recommendations,
- Products used improperly,
- Products not undergoing regular maintenance,
- Damage to products (impacts, drops, crushing,
etc.) caused due to negligence, improper
maintenance, improper or abnormal use of the
product,
- The replacement of a component after losing a
component of the sprayer.
Warranty activation
Contact your retailer to apply your warranty.
Please keep your proof of purchase (invoice
or legible till receipt), as this will be required
in the event of a claim under the Contractual
Warranty.
A product under warranty that has been
repaired or replaced, remains guaranteed for the
remaining duration and under the original terms
of the Contractual Warranty granted at the time
of purchase.
All returned products become the property of
HOZELOCK-EXEL when replaced by a new product.

8
FNOTICE D’UTILISATION
Cette notice a été écrite et approuvée en
français. À lire impérativement avant la mise
en service. Conservez ces instructions dans
un endroit sûr pour pouvoir les consulter
ultérieurement.
DOMAINE D’APPLICATION
Les pulvérisateurs équipés de joints EPDM sont
destinés à être utilisés avec de l’eau de Javel, du
vinaigre, des désinfectants, des décapants, de la
soude caustique, des produits alcalins.
En cas de doute, il est IMPÉRATIF de consulter le
constructeur.
Assurez-vous toujours auprès du fabricant de
produits chimiques que le produit peut être
appliqué à l’aide d’un pulvérisateur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
- Un pulvérisateur est un appareil sous pression
qui peut présenter des risques d’explosion, avec
projection de liquide, si les consignes inscrites
dans cette notice ne sont pas respectées. En cas
de doute, consulter le constructeur.
- Toujours suivre les instructions des fabricants de
produits chimiques pour déterminer les produits
à utiliser pour le traitement (les méthodes de
mélange, le dosage, le mode d’application, le
rinçage, etc.) ainsi que les instructions fournies
avec le pulvérisateur.
- S’assurer du bon fonctionnement de l’appareil en
vérifiant les étanchéités avec quelques litres d’eau
dans le réservoir.
- L’appareil ne doit pas être utilisé et stocké à des
températures inférieures à 5°C et supérieures à
40°C (Fig. 2 et 3).
- La solution à pulvériser ne doit pas excéder 25°C
(Fig. 4).
- Ne pas utiliser de produits explosifs, acides et/ou
corrosifs dans le pulvérisateur (Fig. 5 et 6).
- Ne pas pulvériser en direction de flammes ou de
source de chaleur.
- N’utilisez pas de liquides visqueux ou collants
ou des liquides qui laissent des résidus (peintures,
graisses).
- Ne pulvérisez que des solutions très liquides; des
mélanges plus épais peuvent obstruer la buse.
- Les produits chimiques en poudre peuvent être
pulvérisés sans problème s’ils sont complètement
solubles dans l’eau. Si ce n’est pas le cas, ou si la
solution a tendance à se décanter, il est toujours
possible de la pulvériser correctement si le
mélange est continuellement agité.
- Si le produit à pulvériser contient des sédiments,
filtrez le liquide dans la cuve du pulvérisateur.
- Ne traiter que par temps calme idéalement (sans
vent) et sinon en dirigeant le jet de pulvérisation
dans le sens du vent pour éviter de contaminer
l'opérateur.
- Travaillez toujours dans un endroit bien aéré.
- Porter des vêtements de protection, des gants
de protection, des lunettes de protection et un
masque de protection pour toute manipulation
du pulvérisateur : remplissage, pulvérisation,
nettoyage, changement de produit, entretien (Fig. 7).
- Évitez tout contact de la peau avec les produits
chimiques.
- Évitez d'inhaler la brume qui se forme lors de la
pulvérisation.
- Lavez-vous toujours bien les mains après chaque
utilisation et en particulier avant de manger.
- Ne pas fumer, boire ou manger pendant
l’utilisation.
- Ne pulvérisez pas en direction d’autres
personnes, d’animaux domestiques ou de
poissons.
- Maintenir les tierces personnes et animaux
domestiques à distance raisonnable pendant la
pulvérisation (Fig. 8).
- Évitez toute forme de pollution en récupérant les
produits inutilisés et leurs emballages.
- Préserver l’environnement, ne pulvériser que les
surfaces à traiter.
- Lavez toujours les vêtements qui ont été en
contact avec les produits.
- Ne pulvérisez pas à proximité des aliments ou
des surfaces de cuisine. Lorsque vous pulvérisez
des cultures, il est important de prêter une
attention particulière aux conseils des fabricants
de produits chimiques avant de pouvoir les
consommer.
- En cas de contact avec les yeux ou de
manifestation de tout symptôme après la
pulvérisation, consultez un médecin.
- N’enlevez jamais une partie du pulvérisateur
avant d’avoir évacué la pression en pulvérisant.
- Ne rangez jamais le pulvérisateur lorsqu’il est
encore sous pression.
- Ne laissez jamais le produit de traitement dans
le pulvérisateur.
FONCTIONNEMENT
- Avant de remplir, de vider ou d’effectuer tout
entretien de ce pulvérisateur, il est indispensable
de dépressuriser la cuve.
- Ce pulvérisateur est fabriqué à partir de
différents types de plastique, mais cela ne
garantit pas que l'utilisation d’un liquide emballé
dans du plastique ne l’endommagera pas.

9
- Veillez à ne pas dépasser le niveau de
remplissage maximal lors du remplissage du
pulvérisateur (Fig. 12). Assurez-vous que la
pompe soit bien vissée dans la cuve. Consultez
les Figures 13-17 pour le mode d’emploi.
- Après utilisation; relâchez la pression qui reste à
l'intérieur en appuyant sur la gâchette.
La pompe peut ensuite être retirée (Fig 18).
MAINTENANCE / ENTRETIEN
- Utilisation en hiver - videz le liquide de toutes
les pièces et prenez des mesures pour prévenir
les dommages causés par le gel.
- Entretien annuel - nettoyez en profondeur
l’ensemble du pulvérisateur au moins une fois
par an et appliquez de la graisse de silicone sur
toutes les pièces mobiles et les joints. Consultez
les Figures 19-26 pour la maintenance.
Effectuez un test avec de l’eau, et remplacez
toute rondelle ou tout joint endommagé.
- Protégez-vous toujours les yeux lors du
remplacement des soupapes, des joints ou des
ressorts.
- En cas d’utilisation du pulvérisateur avec
des produits chimiques, jetez en lieu sûr toute
solution inutilisée après usage.
- Remplissez le pulvérisateur d’eau chaude,
remontez le pulvérisateur et vaporisez un peu
de son contenu. Recommencez et vérifiez qu'il
n’y a pas de sédiments sur la buse. Répétez
le processus si nécessaire jusqu’à ce que le
pulvérisateur soit propre. NB: N’utilisez pas de
détergent.
- Le joint de la pompe doit être lubrifié pour que
le pulvérisateur puisse pomper l'air correctement.
Appliquez régulièrement de la graisse de silicone
sur le joint de la pompe (A, Fig 20).
- Le bouchon de la buse et les rainures
(B, Fig. 23) doivent toujours être propres et ne
pas être obstrués. Le joint d’étanchéité doit être
lubrifié pour faciliter le changement du jet de
pulvérisation. Appliquez régulièrement de la
graisse de silicone sur le joint de la buse
(C, Fig 22).
- Rincez la gâchette régulièrement après chaque
utilisation pour la maintenir propre et éviter
l’accumulation de sédiments et de produits
chimiques.
PROBLEMES / SOLUTIONS
Problème Solution
Faible ou pas
de pulvérisation
Assurez-vous que toutes les
connexions soient bien fixées
Vérifiez que les joints
d’étanchéité sont bien lubrifiés
et ne présentent aucun signe
d’usure ou de détérioration -
les remplacer si nécessaire
La pulvérisation
n'est pas droite
La buse, la gâchette ou l’orifice
de sortie peut/peuvent être
obstrué(s) - nettoyer les
Des débris peuvent se trouver
dans la buse - nettoyer la
Fuites
Vérifiez que les joints soient bien
propres – nettoyez et remplacez
au besoin
Vérifiez que les joints ne soient
pas usés ou endommagés –
remplacez si nécessaire
Soupape
de sécurité
défectueuse
En cas de défaut, la poignée de la
pompe remonte lorsque le réser-
voir est sous pression. Pour retirer
la soupape, soulevez le bord et
tirez (NB: veillez à ne pas endom-
mager la surface d’étanchéité
du cylindre. Remplacez par une
nouvelle soupape en poussant
fermement sur l’orifice central)
GARANTIE
Extension de la garantie contractuelle
Nous garantissons nos produits pendant une
durée de 2 ans.
La garantie contractuelle ne s’applique pas dans
les cas suivants :
- Les pièces d’usure normale : joints, clapets, buse
- Les produits dont il est fait usage en infraction
avec les recommandations techniques
- Les produits dont il est fait un usage abusif,
- Les produits n’ayant pas fait l’objet d’un
entretien régulier,
- Les dégradations du produit (chocs, chutes,
écrasement, etc…) provenant de négligence, de
défaut d’entretien, d’utilisation défectueuse ou
anormale du produit,
- Le remplacement d’un composant, suite à une
perte de composant du pulvérisateur.
Fonctionnement de la garantie
Contacter votre revendeur pour faire valoir votre
garantie.
Nous vous demandons de conserver votre preuve
d’achat (facture ou ticket de caisse lisible), qui

10
vous sera demandé en cas de mise en œuvre de
la garantie contractuelle.
Un produit sous garantie qui a été réparé ou
remplacé, reste garanti pour la durée restante
et aux conditions initiales de la garantie
contractuelle octroyée lors de l’achat.
Tout produit retourné devient propriété de
HOZELOCK-EXEL quand il est remplacé
par un produit neuf.
DBEDIENUNGSANLEITUNG
Die Original-Betriebsanleitung wurde auf
Französisch geschrieben und genehmigt. Diese
Anleitung vor Inbetriebnahme bitte unbedingt
lesen. Bewahren Sie diese Anweisung zum
künftigen Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
ANWENDUNGSBEREICH
Sprühgeräte mit EPDM-Dichtungen sind
für die Verwendung mit Bleichmitteln,
Essig, Desinfektionsmitteln, Abbeizmitteln,
Natronlauge und alkalischen Produkten
vorgesehen.
Im Zweifelsfall MÜSSEN Sie den HERSTELLER
konsultieren.
Erkundigen Sie sich immer beim
Chemikalienhersteller, ob sein Produkt mit einem
Sprühgerät verwendet werden kann.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Ein Sprühgerät ist ein Gerät, das unter Druck
steht. Im Falle der Nichtbeachtung der in dieser
Anleitung enthaltenen Vorschriften besteht
die Gefahr einer Explosion, bei der Flüssigkeit
herausgeschleudert werden kann. Im Zweifelsfall
mit dem Hersteller Rücksprache nehmen.
-Befolgen Sie immer die Anweisungen
des Chemikalienhändlers für die
Behandlungsmittel (Mischverfahren, Dosierung,
Anwendungsverfahren, Spülen usw.) sowie die
Anweisung, die mit dem Sprüher mitgeliefert ist.
- Die Funktionstüchtigkeit des Geräts
sicherstellen, indem der Behälter mit einigen
Litern Wasser gefüllt und auf diese Weise die
Dichtheit geprüft wird.
- Das Gerät darf nicht bei Temperaturen unter
5°C und über 40°C eingesetzt werden (Abb. 2
und 3).
- Die zu sprühende Lösung darf eine Temperatur
von 25°C nicht überschreiten (Abb. 4).
- Keine explosiven, säurehaltigen und/oder
korrodierenden Produkte im Sprühgerät
verwenden (Abb. 5 und 6).
- Nicht auf Flammen oder Wärmequellen
sprühen.
- Nicht auf Flammen oder Wärmequellen
sprühen.
- Versprühen Sie nur dünne wässrige Lösungen;
dickere Gemische können die Düse verstopfen.
- Pulverige Chemikalien können erfolgreich
gesprüht werden, wenn sie vollständig
wasserlöslich sind. Falls nicht, oder falls die
Lösung dazu neigt, auszufällen, kann das
Sprühen dennoch erfolgreich sein, wenn das
Gemisch ständig geschüttelt wird.
- Falls das zu sprühende Material einen
Bodensatz enthält, sieben Sie die Flüssigkeit in
die Sprüherflasche.
- Die Behandlung nur bei ruhigem Wetter
(Windstille) durchführen, ansonsten muss der
Sprühstrahl in Windrichtung gerichtet werden,
damit der Bediener nicht besprüht wird.
- Arbeiten Sie immer in einem gut belüfteten
Bereich.
- Beim Umgang mit dem Sprühgerät (Befüllen,
Sprühen, Reinigen, Produkt wechseln, Wartung)
sind Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzbrille
und Schutzmaske zu tragen (Abb. 7).
- Vermeiden Sie den Hautkontakt mit
Chemikalien.
- Vermeiden Sie das Einatmen von Sprühnebel.
- Waschen Sie immer gründlich Ihre Hände nach
Gebrauch, und insbesondere vor dem Essen.
- Beim Gebrauch nicht rauchen, trinken oder
essen.
- Sprühen Sie nicht in Richtung anderer Personen,
von Haustieren oder Fischen.
- In angemessenem Abstand zu weiteren
Personen und Haustieren sprühen (Abb. 8).
- Vermeiden Sie die Gefahr der
Umweltverschmutzung, indem Sie unbenutztes
Produkt und seine Verpackung ordnungsgemäß
entsorgen.
- Die Umwelt schützen - nur die zu behandelnden
Flächen sprühen.
- Waschen Sie verunreinigte Kleidung immer.
- Sprühen Sie nicht in der Nähe von
Nahrungsmitteln oder Bereichen für deren
Zubereitung. Achten Sie beim Sprühen von
Feldfrüchten besonders auf die Hinweise des
Chemikalienherstellers über die Wartezeit, bevor
diese verzehrt werden können.
- Suchen Sie ärztliche Hilfe, falls Sprühmittel in
Ihre Augen gelangt oder sich nach dem Sprühen
irgendwelche Symptome zeigen.
- Nehmen Sie niemals einen Teil des Sprühers
ab, ohne dass Sie ihn durch Sprühen vollständig
drucklos gemacht haben.
- Bewahren Sie den Sprüher niemals unter Druck auf.
- Bewahren Sie niemals das Behandlungsmittel
im Sprüher auf.

11
- Bewahren Sie den Sprüher außer Reichweite
von Kindern auf.
BETRIEB
- Vor dem Füllen, Leeren oder Ausführen einer
Wartungsarbeit am Sprüher muss die Flasche
unbedingt drucklos gemacht werden.
- Der Sprüher besteht aus vielen verschiedenen
Kunststoffarten, und obwohl die Flüssigkeit, die
Sie sprühen möchten, in Kunststoff verpackt ist,
gewährleistet dies nicht, dass sie den Sprüher
nicht beschädigt.
Achten Sie beim Füllen des Sprühers darauf,
dass der maximale Füllstand nicht überschritten
wird (Abb. 12). Stellen Sie sicher, dass die Pumpe
dicht in die Flasche geschraubt ist. Zum Betrieb
siehe Abb. 13 bis 17.
- Entlasten Sie nach dem Gebrauch den
restlichen Innendruck durch ein Drücken
des Auslösers. Dann kann die Pumpe entfernt
werden (Abb. 18).
WARTUNG / PFLEGE
Siehe Abb. 19 bis 26.
- Verwendung im Winter: Entfernen Sie Flüssigkeit
aus allen Teilen, um Frostschäden zu verhindern.
- Jährliche Wartung: Reinigen Sie den ganzen
Sprüher mindestens einmal pro Jahr gründlich
und bringen Sie Silikonfett auf alle beweglichen
Teile und Dichtungen auf. Prüfen Sie ihn mit
Wasser, und falls irgendwelche Unterlegscheiben
oder Dichtungen verloren gegangen sind,
müssen sie ersetzt werden.
- Benutzen Sie immer einen Augenschutz, wenn
Sie Ventile, Dichtungen oder Federn ersetzen.
- Falls der Sprüher mit Chemikalien benutzt
worden ist, entsorgen Sie unbenutzte Lösung
nach dem Gebrauch.
- Füllen Sie den Sprüher mit warmem (nicht
heißem) Wasser, bauen Sie den Sprüher wieder
zusammen und versprühen Sie einen Teil seines
Inhalts.
Wiederholen Sie dies und überprüfen Sie, dass
die Düse frei von Ablagerungen ist. Wiederholen
Sie den Vorgang bei Bedarf, bis der Sprüher
sauber ist. Hinweis: Benutzen Sie kein Spülmittel.
- Die Pumpendichtung sollte geschmiert werden,
damit der Sprüher Luft effizient pumpen kann.
Bringen Sie regelmäßig Silikonfett auf die
Pumpendichtung auf (A, Abb. 20).
- Die Düsenkappe und die Wirbelrillen (B, Abb. 23)
sollten sauber und frei von Blockierungen gehalten
werden. Die Dichtung sollte geschmiert werden,
um zu ermöglichen, dass das Sprühmuster leicht
zu ändern ist. Bringen Sie regelmäßig Silikonfett
auf die Düsendichtung auf (C, Abb. 22).
- Halten Sie den Auslöser sauber und frei
von Ablagerungen und Chemikalien durch
regelmäßiges Spülen nach dem Gebrauch.
PROBLEME / LÖSUNGEN
Problem Lösung
Schwacher oder
nicht vorhanden-
er Sprühstrahl
Stellen Sie sicher, dass alle
Verbindungen dicht sind.
Überprüfen Sie, ob die Dichtun-
gen geschmiert sind und keine
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigen; ersetzen
Sie sie bei Bedarf
Der Sprühstrahl
ist nicht gerade
Es könnte eine Blockierung in der
Düse, am Auslöser oder am
Auslassschlauch bestehen.
Es könnten Rückstände in der
Düse sein.
Tropfen
Überprüfen Sie, ob die Dichtungen
frei von Schmutz sind; reinigen
oder ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Überprüfen Sie, ob die Dichtun-
gen frei von Abnutzung oder
Beschädigung sind;
ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Defektes
Sicherheitsventil
Wenn es fehlerhaft ist, hebt
sich der Pumpengri, wenn der
Behälter unter Druck gesetzt
wird. Um das Ventil zu entfernen,
heben Sie die Kante an und
ziehen Sie. (Hinweis: Achten Sie
darauf, die Dichtungsfläche des
Kessels nicht zu beschädigen.)
Ersetzen Sie es durch ein neues
Ventil, indem Sie dieses fest über
das Mittelloch drücken.
GARANTIE
Erweiterung der Vertragsgarantie
Auf unsere Produkte geben wir 2 Jahre Garantie.
In den folgenden Fällen kommt die vertragliche
Gewährleistung nicht zum Tragen:
- Normale Verschleißteile: Dichtungen, Ventile,
Düse,
- Im Widerspruch zu den technischen
Empfehlungen genutzte Produkte,
- Missbräuchlich genutzte Produkte,
- Produkte, die nicht regelmäßig gewartet werden,
- Beschädigte Produkte (durch Stöße,
Herunterfallen, Quetschen, etc.) aufgrund
von Nachlässigkeit, mangelnder Wartung,
fehlerhaftem oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts,
- Der Austausch von Komponenten nach Verlust
einer Komponente des Sprühgeräts.

12
Nutzung der Garantie
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ihre
Garantie in Anspruch zu nehmen.
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf
(Rechnung bzw. lesbaren Kassenbon). Er wird
zur Geltendmachung der Vertragsgarantie von
Ihnen verlangt werden.
Ein unter Garantie stehendes Produkt, das
bereits repariert oder ausgetauscht wurde,
behält seinen Garantieanspruch für die restliche
Garantielaufzeit und zu den ursprünglichen
Bedingungen der beim Kauf ausgestellten
Vertragsgarantie.
Produkte, die zum Austausch durch ein neues
Produkt zurückgesandt werden, werden
Eigentum von HOZELOCK-EXEL.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding is opgesteld in het Frans en
goedgekeurd. Lees deze gebruiksaanwijzing
voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar deze
instructies op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
TOEPASSINGSGEBIED
Spuitbussen met EPDM afdichtingen zijn
bedoeld voor gebruik met bleekmiddel, azijn,
ontsmettingsmiddelen, afbijtmiddelen, bijtende
soda, alkalische producten.
In geval van twijfel MOET u de fabrikant
raadplegen.
Controleer altijd bij de fabrikant van de
chemicaliën of hun product kan worden gebruikt
met een spuit.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Een drukspuit is een apparaat onder druk
dat explosiegevaar kan meebrengen evenals
vloeistofspatten als de in deze handleiding
opgenomen instructies niet worden opgevolgd.
Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant.
- Volg altijd de instructies van de chemische
leveranciers voor de behandelingsmiddelen
(mengmethoden, dosering, toepassingsmethode,
spoelen, enz.) en de meegeleverde instructies bij
deze sproeier.
- Controleer de goede werking van het apparaat
door de waterdichtheid te testen met enkele
liters water in het reservoir.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt en
opgeslagen bij temperaturen onder 5°C en
boven 40°C (Fig. 2 en 3).
- De te verstuiven oplossing mag niet warmer zijn
dan 25°C (Fig. 4).
- Gebruik geen explosieve producten, zuren en / of
corrosieve middelen in de drukspuit (Fig. 5 en 6).
- Verstuif niet in de richting van vlammen of een
warmtebron.
- Gebruik geen viskeuze of kleverige
vloeistoffen of vloeistoffen die residuen vormen
(kleurstoffen, vetten).
- Sproei alleen dunne waterige oplossingen;
dikkere mengsels kunnen de spuitmond
verstoppen.
- Chemicaliën in poedervorm kunnen met succes
worden gespoten als ze volledig oplosbaar zijn in
water. Als dit niet het geval is, of als de oplossing
de neiging heeft om te bezinken, kan het spuiten
nog steeds succesvol zijn als het mengsel
voortdurend wordt geschud.
- Als het te spuiten materiaal bezinksel bevat,
zeef dan de vloeistof in de spuitfles.
- Spuit bij voorkeur alleen bij kalm weer (windstil)
of richt anders de straal met de wind mee om
besmetting van de gebruiker te vermijden.
- Werk altijd in een goed geventileerde ruimte.
- Draag beschermende kleding,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidsbril en
een beschermend masker voor alle handelingen
aan de verstuiver: vullen, verstuiven, reinigen,
van product veranderen, onderhoud (Fig. 7).
- Vermijd huidcontact met chemicaliën
- Vermijd het inademen van spuitnevel.
- Was de handen altijd grondig na gebruik en
vooral voor het eten.
- Rook, drink of eet niet tijdens gebruik.
- Spuit niet in de richting van andere mensen,
huisdieren of vissen.
- Houd derden en huisdieren op een redelijke
afstand tijdens het verstuiven (Fig. 8).
- Vermijd risico's op vervuiling door niet-gebruikte
producten en hun verpakking te recupereren.
- Bescherm het milieu, spuit alleen op de te
behandelen oppervlakken.
- Verontreinigde kleding altijd wassen.
- Sproei niet in de buurt van voedsel of plaatsen
waar voedsel wordt bereid. Wanneer u gewassen
besproeit, neem dan op tijd het advies van
de chemische fabrikanten in acht voordat de
gewassen kunnen worden gegeten.
- Zoek medische hulp als er spray in uw ogen
komt of wanneer er zich symptomen voordoen
na het spuiten.
- Verwijder nooit een deel van het spuitapparaat
zonder dat u de druk heeft laten ontsnappen
door te sproeien tot er geen druk meer is.
- Bewaar het spuitapparaat nooit onder druk.
- Bewaar het behandelingsmiddel nooit in het
spuitapparaat.

13
- Bewaar het spuitapparaat buiten het bereik
van kinderen.
WERKING
- Voor u het sproeiapparaat vult, ledigt of een
onderhoudsbeurt geeft, is het essentieel om de
druk op de fles te verminderen."
- Dit sproeiapparaat is gemaakt van veel
verschillende plasticsoorten en hoewel de
vloeistof die u wilt sproeien, verpakt kan zijn in
plastic, is dit geen garantie dat het de sproeier
niet beschadigt."
- Let er bij het vullen van het spuitapparaat op dat
het maximale vulniveau niet wordt overschreden
(Fig 12). Zorg ervoor dat de pomp stevig in de fles
is geschroefd. Zie afbeelding 13-17 om in werking
te stellen."
- Na gebruik ontlast u de resterende interne druk
door op de bedieningshendel te drukken. Daarna
kan de pomp worden verwijderd (Fig 18).
SERVICEBEURT / ONDERHOUD
Siehe Abb. 19 bis 26.
- Gebruik in de winter - laat de vloeistof uit alle
onderdelen weglopen en voorkom schade door
bevriezing.
- Jaarlijks onderhoud - reinig minstens één keer
per jaar het volledige spuitapparaat grondig
en breng siliconenvet aan op alle beweegbare
onderdelen en afdichtingen. Test met water, en
als er een ring of afdichting is vergaan, moet deze
worden vervangen.
- Gebruik altijd oogbescherming bij het vervangen
van ventielen, afdichtingen of veren.
- Als het spuitapparaat met chemicaliën werd
gebruikt, gooi dan de ongebruikte oplossing op
een veilige manier weg na gebruik.
- Vul het sproeiapparaat met warm water (geen
heet water), zet de sproeikop er weer op en
verstuif een deel van de inhoud. Herhaal dit en
controleer of de spuitmond vrij is van bezinksel.
Herhaal het proces indien nodig tot de sproeier
schoon is. NB: Gebruik geen reinigingsmiddel.
- De pompafdichting moet worden gesmeerd
opdat het sproeiapparaat efficiënt lucht zou
kunnen pompen. Breng regelmatig siliconenvet
aan op de pompafdiching (A, Fig 20).
- De spuitmonddop en spiraalgroeven (B, Fig 23)
moeten worden schoongehouden, zonder dat
ze verstopt raken. Schoon en vrij van obstructie.
De afdichting moet worden gesmeerd om het
sproeipatroon gemakkelijk te kunnen veranderen.
Breng regelmatig siliconenvet aan op de
sproeierafdichting (C, Fig. 22).
-vHoud de bedieningshendel schoon en zorg dat
er zich geen bezinkselven chemicaliën afzetten
door na gebruik regelmatig te spoelen.
PROBLEMEN / OPLOSSINGEN
Solution Oplossing
Weinig of geen
verstuiving
Controleer of alle aansluitin-
gen goed vast zitten
Controleer of de afdicht-
ingen gesmeerd zijn en
geen tekenen van slijtage
of beschadiging vertonen -
vervang ze indien nodig
Het spuiten
gebeurt niet recht
Het spuitmondstuk, de
bedieningshendel of de
afvoerslang kan verstopt
zitten
Er kan vuil in het mondstuk
zitten
Lekken
Controleer of de afdicht-
ingen vuil zijn - reinig of
vervang ze indien nodig
Controleer of de afdicht-
ingen niet versleten of
beschadigd zijn - vervang ze
indien nodig
Veiligheidsklep defect
Indien defect, zal de pom-
phendel omhoog komen
wanneer de container onder
druk staat. Om de klep te
verwijderen, tilt u de rand
op en trekt u eraan (let op
dat u het afdichtingsvlak
van de loop niet beschadigt.
Vervang door een nieuwe
klep door stevig op het
centrale gat te drukken)
GARANTIE
Uitbreiding van de contractuele garantie
Wij bieden een garantie van 2 jaar op onze
De contractuele garantie is in de navolgende
gevallen niet geldig:
De normale slijtageonderdelen: dichtingen,
kleppen, spuitstuk,
- De producten die worden gebruikt in strijd met
de technische aanbevelingen
- De producten die niet worden gebruikt voor het
beoogde gebruik,
- De producten die geen regelmatig onderhoud
hebben ondergaan,
- Productslijtage (schokken, vallen, breken, enz ...)
vanwege verwaarlozing, gebrek aan onderhoud,
gebrekkige of abnormaal gebruik van het product,
- De vervanging van een onderdeel, na verlies
van een van de onderdelen van de drukspuit.
Werking van de garantie
Neem contact op met uw detailhandelaar om
gebruik te maken van uw garantie.

14
Wij vragen u uw aankoopbewijs (factuur of
leesbare kassabon) te bewaren, dat in het geval
van de toepassing van de Contractuele Garantie
zal worden gevraagd.
Een product onder garantie dat is hersteld
of vervangen, blijft gegarandeerd voor de
resterende looptijd en de oorspronkelijke
voorwaarden van de contractuele garantie
verleend bij de aankoop.
Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom
van HOZELOCK-EXEL wanneer het wordt
vervangen door een nieuw product.
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
El manual original fue redactado y aprobado
en francés. Leer obligatoriamente antes de la
primera utilización. Conserve estas instrucciones
en un lugar seguro para futuras consultas.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Los pulverizadores con juntas de EPDM
están previstos para su uso con lejía, vinagre,
desinfectantes, decapantes, sosa cáustica,
productos alcalinos.
En caso de duda, DEBE CONSULTAR AL
FABRICANTE.
Compruebe siempre con el fabricante del
producto químico que su producto puede
aplicarse utilizando un pulverizador.
NORMAS DE SEGURIDAD
- Un pulverizador es un aparato bajo presión el
cual, si no se cumplen las consignas recogidas
en este manual, podría ocasionar explosiones
con proyecciones de líquido. En caso de duda,
consulte con el fabricante.
- Siga siempre las instrucciones del proveedor
del agente químico del tratamiento (métodos de
mezcla, dosificación, método de aplicación, etc.)
así como las instrucciones incluidas con este
pulverizador.
- Asegurarse de que el aparato funcione
correctamente comprobando la estanquidad
vertiendo unos litros de agua en el depósito.
- El aparato no debe utilizarse ni almacenarse a
temperaturas inferiores a 5 °C ni superiores a 40 °C
(Fig. 2 y 3).
- La solución que se vaya a pulverizar no debe
encontrarse a más de 25°C (Fig. 4).
- No utilizar productos explosivos, ácidos ni
corrosivos dentro del pulverizador (Fig. 5 y 6).
- No pulverice en dirección de llamas ni fuentes
de calor.
- No utilice líquidos viscosos o pegajosos ni
líquidos que dejen residuos (tintes, grasas).
- Pulverice únicamente soluciones acuosas;
las mezclas más espesas pueden obstruir la
boquilla.
- Los productos químicos en polvo pueden
pulverizarse correctamente si son completamente
solubles en agua. Si no lo son, o si la solución tiende
a sedimentarse, pueden ser pulverizados, siempre
que la mezcla se agite de forma constante.
- Si el material a pulverizar contiene sedimentos,
cuele el líquido en la bombona del pulverizador.
- DE manera ideal, el tratamiento debería
efectuarse con unas condiciones climáticas
favorables (sin viento), y si no es posible, dirigir
el chorro de la pulverización en el sentido del
viento para evitar contaminar al usuario.
- Trabaje siempre en una zona bien ventilada.
- Utilizar ropa de protección, guantes de
seguridad, gafas protectoras y una máscara
protectora para cualquier manipulación del
pulverizador: rellenado, pulverización, limpieza,
cambio de producto y mantenimiento (Fig. 7).
- Evite el contacto de los productos químicos con
la piel.
- Evite inhalar la niebla de la pulverización.
- Lávese siempre las manos minuciosamente tras
el uso y, especialmente, antes de comer.
- No fume, ni beba ni coma mientras lo utiliza.
- No pulverice en dirección a otras personas ni
animales (incluidos peces).
- Las demás personas y los animales domésticos
deben mantenerse a una distancia razonable
durante la pulverización (Fig. 8).
- Evite riesgos de contaminación recuperando el
producto sobrante y su envase.
- Proteger el medio ambiente pulverizando
únicamente las superficies que requieran
tratamiento.
- Lave siempre cualquier prenda de ropa
contaminada.
- No pulverice cerca de alimentos ni de zonas
de preparación de alimentos. Cuando pulverice
sobre cultivos, preste una especial atención a
las advertencias del fabricante del producto
químico acerca del tiempo de espera antes de
poder ingerir los alimentos cosechados.
- Busque atención médica si el producto entra
en contacto con sus ojos o si presenta algún
síntoma tras haber pulverizado el producto.
- No retire nunca ninguna parte del pulverizador
sin haber liberado la presión, pulverizando hasta
que desaparezca la presión.
- No guarde nunca el pulverizador presurizado.
- No guarde nunca el agente de tratamiento
dentro del pulverizador.
- Guarde el pulverizador fuera del alcance de los
niños.

15
FUNCIONAMIENTO
- Antes de llenar, vaciar o efectuar cualquier
labor de mantenimiento del pulverizador, es
imprescindible despresurizar la bombona.
- Este pulverizador está fabricado con muchos
tipos diferentes de plástico y, aunque el líquido
que desee pulverizar tenga un envase de
plástico, esto no garantiza que no pueda dañar
el pulverizador.
- Cuando llene el pulverizador, asegúrese de no
superar el nivel máximo de llenado (Fig. 12).
Compruebe que la bomba esté enroscada
firmemente en la bombona.
Consulte las Fig. 13 - 17 acerca del funcionamiento.
- Tras el uso, libere la presión residual interna
accionando el gatillo. Después, se podrá retirar
la bomba (Fig. 18).
MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN
Consulte las Fig. 19-26.
- Uso en invierno - drene el líquido de todas las
partes para evitar daños por congelación.
- Mantenimiento anual - al menos una vez al
año, limpie minuciosamente todo el pulverizador
y aplique grasa de silicona a todas las partes
móviles y juntas.
Realice una prueba con agua y, si alguna
arandela o junta está deteriorada, remplácela.
- Póngase siempre gafas protectoras para
cambiar válvulas, juntas o muelles.
- Si el pulverizador se ha utilizado con productos
químicos, elimine la solución sobrante de forma
segura tras el uso.
- Llene el pulverizador con agua tibia (no
caliente), vuelva a montar el pulverizador y
pulverice parte del contenido. Repita este
paso y compruebe que la boquilla esté libre de
sedimentos. Si es necesario, repita este proceso
hasta que el pulverizador esté limpio. Nota: No
utilice detergente.
- La junta de la bomba debe lubricarse para
permitir que el pulverizador bombee aire de
forma eficiente. Aplique regularmente grasa de
silicona a la junta de la bomba (A, Fig. 20).
- La tuerca de la boquilla y las estrías espirales
(B, Fig. 23) deben mantenerse limpias y sin
obstrucciones. La junta debe lubricarse para
permitir cambiar fácilmente el patrón de
pulverización.
Aplique regularmente grasa de silicona a la junta
de la boquilla (C, Fig. 22).
- Mantenga el gatillo limpio y libre de
acumulaciones de sedimentos y productos
químicos, aclarándolo regularmente tras el uso.
PROBLEMAS / SOLUCIONES
Causa Solución
Pulverización
débil o ausente
Compruebe que las conexiones
estén firmes
Compruebe que las juntas estén
lubricadas y no presenten signos
de desgaste o deterioro - cámbie-
las si es necesario
La pulverización
no sale recta
Podría haber un bloqueo en la
boquilla, el gatillo o la manguera
de salida
Podría haber residuos acumula-
dos en la boquilla
Fugas
Compruebe que las juntas estén
limpias - si es necesario, límpielas
o cámbielas
Compruebe que las juntas no
estén gastadas ni dañadas
- si es necesario, cámbielas
Válvula de seguri-
dad defectuosa
Si está defectuosa, la palanca de
la bomba se elevará al presurizar
el contenedor. Para retirar la
válvula, levante el borde y tire
(Nota: tenga cuidado para no
dañar la cara de sellado del barril.
Cámbiela por una válvula nueva
presionando firmemente sobre el
orificio central).
GARANTÍA
Extensión de la garantía contractual
Nuestros productos están cubiertos por una
garantía de 2años.
La garantía contractual no se aplicará en los
siguientes casos:
- las piezas de desgaste normal: juntas, cierres,
boquilla,
- los productos que se utilicen incumpliendo las
recomendaciones técnicas;
- los productos que se usen indebidamente;
- los productos que no se sometan a un
mantenimiento periódico;
- los deterioros del producto (golpes, caídas,
aplastamientos, etc.) debidos a negligencias,
falta de mantenimiento o usos indebidos o
anómalos del producto;
- el reemplazo de componentes del pulverizador
que se hayan perdido.
Funcionamiento de la garantía
Póngase en contacto con su distribuidor para
reclamar su garantía.
Le rogamos que conserve la prueba de compra
(factura o recibo de caja legible), que se le pedirá
en el caso de que se deba aplicar la garantía
contractual.

16
Si un producto cubierto por la garantía se repara
o se reemplaza, continuará cubierto durante el
periodo restante y con las condiciones iniciales
de la garantía contractual concedida al comprar
el producto.
Todos los productos devueltos pasarán a
ser propiedad de HOZELOCK-EXEL al ser
reemplazados por un producto nuevo.
SBRUKSANVISNING
Originalbruksanvisningen är skriven och godkänd
på franska.Läs noga före användning.
Förvara dessa anvisningar på ett säkert ställe för
kommande bruk.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Sprutor med EPDM-tätningar är avsedda
för användning med blekmedel, ättika,
desinfektionsmedel, strippmedel, kaustiksoda
och alkaliska produkter.
Om du är osäker MÅSTE du KONTAKTA
TILLVERKAREN.
Kontrollera alltid med kemikalietillverkaren att
deras produkt kan appliceras med en spruta.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- En tryckspruta är en trycksatt apparat som,
om föreskrifterna i denna bruksanvisning inte
respekteras, kan medföra explosionsrisk med
utsprutande vätska. Samråd med tillverkaren om
du är osäker.
- Följ alltid kemikalieleverantörens
anvisningar för hur ämnen ska behandlas
(blandningsmetoder, dosering,
appliceringsmetod, sköljning etc.), liksom de
anvisningar som medföljer denna tryckspruta.
- Säkerställ att apparaten fungerar som den ska
genom att kontrollera att den är tät med hjälp
av några liter vatten i behållaren.
- Apparaten får inte användas eller förvaras vid
lägre temperatur än 5 °C eller högre än 40 °C
(Fig. 2 och 3).
- Den lösning som ska sprutas ut får inte vara
varmare än 25 °C (Fig. 4).
- Använd inga explosiva, sura och/eller frätande
produkter i trycksprutan (Fig. 5 och 6).
- Spruta inte i riktning mot öppen låga eller
värmekälla.
- Använd inte viskösa eller klibbiga vätskor eller
vätskor som bildar avsättningar (färgämnen, fett).
-Spruta endast med tunna vattenhaltiga
lösningar. Tjockare blandningar kan sätta igen
munstycket.
- Kemikalier i pulverform går bra att spruta
om de är helt vattenlösliga. I annat fall, eller
om lösningen har en tendens att sedimentera,
kan det fortfarande gå bra att spruta om
blandningen hela tiden rörs om.
- Sila ned vätskan i trycksprutans flaska om det
material som ska sprutas innehåller sediment.
- Spruta helst bara vid lugnt väder (vindstilla)
och i annat fall genom att rikta sprutstrålen i
vindriktningen för att undvika att användaren
blir kontaminerad.
- Arbeta alltid på en plats med god luftväxling.
- Bär alltid skyddskläder, skyddshandskar,
skyddsglasögon och ansiktsskydd när du
hanterar trycksprutan: påfyllning, sprutning,
rengöring, byte av produkt, underhåll (Fig. 7).
- Undvik hudkontakt med kemikalier.
- Undvik inandning av sprutångor.
- Tvätta alltid händerna noga efter användning
och särskilt före måltid.
- Du får inte röka, dricka eller äta något under
användning.
- Spruta inte i riktning mot andra människor,
husdjur eller fiskar.
- Håll utomstående och husdjur på rimligt
avstånd medan du sprutar (Fig. 8).
- Undvik risk för förorening genom att ta
hand om eventuell oanvänd produkt och dess
förpackning.
- Skydda miljön genom att bara spruta på ytor
som ska behandlas.
- Tvätta alltid kontaminerade kläder.
- Spruta inte i närheten av livsmedel eller
områden där livsmedel bereds. Var särskilt
uppmärksam på kemikalietillverkares
anvisningar om efter hur lång tid grödan kan
ätas, när du besprutar gröda.
- Sök medicinsk vård om du får stänk i ögonen
eller utvecklar några symptom efter sprutning.
- Avlägsna aldrig någon del av trycksprutan utan
att ha gjort den trycklös genom att spruta tills
det inte längre finns något tryck.
- Förvara aldrig trycksprutan trycksatt.
- Förvara aldrig bekämpningsmedel i trycksprutan.
- Förvara trycksprutan oåtkomlig för barn.
FUNKTIONSSÄTT
- Innan du fyller, tömmer eller utför något
servicearbete på
trycksprutan måste flaskan göras trycklös."
- Denna tryckspruta är tillverkad av flera olika
sorters plast, och även om den vätska du vill
spruta är förpackad i plast, garanterar det inte
att den inte skadar trycksprutan."

17
- Säkerställ när du fyller trycksprutan att
maxnivån för påfyllning (Fig. 12) inte överskrids.
Säkerställ att pumpen skruvas åt ordentligt på
flaskan. Se Fig. 13-17 rörande användning.
- Släpp efter användning ut resterande tryck
genom att trycka på avtryckaren. Därefter kan
pumpen tas av (Fig. 18).
SERVICE/UNDERHÅLL
Consulte las Fig. 19-26.
- Användning vintertid: töm alla delar på vätska
för att förhindra frostskador.
- Årligt underhåll: rengör minst en gång per år
noga hela trycksprutan och applicera silikonfett
på alla rörliga delar och packningar. Testa med
vatten och om någon bricka eller packning är
sliten måste de bytas.
- Använd alltid skyddsglasögon när du byter
ventiler, packningar eller fjädrar.
- Avfallshantera eventuell oanvänd lösning efter
användning om trycksprutan har använts med
kemikalier.
- Fyll trycksprutan med varmt (inte hett) vatten,
montera ihop trycksprutan igen och spruta ut
en del av innehållet. Upprepa och kontrollera att
munstycket är fritt från avsättningar. Upprepa
vid behov processen tills trycksprutan är ren.
OBS: använd inte rengöringsmedel.
- Pumppackningen ska smörjas för att
trycksprutan ska pumpa luft på ett effektivt
sätt. Applicera regelbundet silikonfett på
pumppackningen (A, Fig. 20).
- Munstyckslock och virvelspår (B, Fig. 23)
ska hållas rena och fria från blockeringar. För
att enkelt kunna byta sprutmönster måste
packningen smörjas. Applicera regelbundet
silikonfett på munstyckspackningen (C, Fig. 22).
- Håll avtryckaren ren och fri från avsättningar
av sediment och kemikalier, genom att
regelbundet skölja efter användning.
. PROBLEM / LÖSNING
Problem Lösning
Svag eller ingen
sprutstråle
Kontrollera att alla
kopplingar är åtdragna
Kontrollera att alla packningar är
smorda och inte visar tecken på
slitage – byt vid behov
Sprutstrålen
är inte rak
Det kan finnas en blockering
i munstycket, avtryckaren eller
utloppsslangen
Det kan finnas smuts
i munstycket
Läckage
Kontrollera att packningarna är
fria från smuts – rengör och byt
vid behov
Kontrollera att packningarna inte
är slitna eller skadade –
byt vid behov
Fel på
säkerhetsventilen
Denna hindrar trycksatt luft i
behållaren från att gå tillbaka i
pumpen Är den defekt kommer
pumphandtaget att gå upp när
behållaren är trycksatt. Ta bort
ventilen genom att lyfta kanten
och dra (OBS: var försiktig så att
du inte skadar cylinderns pack-
ningsyta. Byt mot en ny ventil
genom att trycka stadigt över
hålet i mitten)
GARANTI
Förlängd avtalsgaranti
Vi lämnar 2 års garanti på våra produkter.
Avtalsgarantin gäller inte i följande fall:
- produkt som använts i strid med de tekniska
rekommendationerna,
- produkt som använts felaktigt,
- produkt som inte blivit föremål för regelbundet
underhåll,
- Skada på produkt (slag, fall, stöt osv.) till följd
av vårdslöshet, bristande underhåll, felaktig eller
onormal användning av produkten, samt
- Byte av komponent sedan någon av
trycksprutans komponenter har gått förlorad.
Så fungerar garantin
Kontakta din återförsäljare om du har ett
garantikrav.
Du bör spara inköpsbeviset (faktura eller läsligt
kassakvitto), som ska företes vid krav enligt
avtalsgarantin.
En produkt som omfattas av garantin och som
reparerats eller bytts ut omfattas fortsatt av
garantin under den tid som återstår och enligt
de villkor för avtalsgarantin som ursprungligen
gällt.
Varje produkt som returneras blir egendom
tillhörig HOZELOCK-EXEL när den byts ut mot en
ny produkt.
NBRUKSANVISNING
Den originale veiledningen ble skrevet og
godkjent på fransk. Alle andre språk er
oversettelser av originalen. Må leses før
apparatet tas i bruk. Disse instruksjonene skal
oppbevares på et sikkert sted for senere.

18
refera BRUKSOMRÅDE
Sprøyter med EPDM-tetninger er beregnet for
bruk med blekemidler, eddik, desinfeksjonsmidler,
strippemidler, kaustisk soda og alkaliske
produkter.
Hvis du er i tvil, MÅ du KONTAKTE
PRODUSENTEN.
Sjekk alltid med kjemikalieprodusenten om
produktet kan brukes med sprøyte.
SIKKERHETSREGLER
- Trykksprøyten består av en beholder under
trykk. Denne beholderen kan medføre
eksplosjonsfare med væskesprut hvis ikke
bruksanvisningen blir fulgt. Kontakt produsenten
ved tvil.
- Følg alltid instruksjonene fra produsenten av
det kjemiske produktet når det gjelder bruk
(blandemetoder, dosering, påføringsmetode,
skylling, osv.), og følg også instruksjonene som
følger med denne sprøytepistolen.
- Kontroller at trykksprøyten er i god stand og
ikke lekker ved å helle et par liter vann på tanken.
- Sprøyten må ikke brukes ved temperaturer
under 5 °C eller over 40 °C (Fig. 2 og 3).
- Oppløsningen som skal sprøytes må ikke være
over 25 °C (Fig. 4).
- Ikke bruk eksplosive produkter, eller sure og /
eller etsende produkter i sprøyten (Fig. 5 og 6).
- Spruten må ikke rettes mot flammer eller
varmekilder.
- Bruk ikke viskøse eller klebende væsker, eller
væsker som etterlater rester (fargestoffer,
fettstoffer).
- Spray kun ut tynne vannoppløsninger. Tykkere
blandinger kan tette til munnstykket.
- Kjemikalier i pulverform kan sprøytes ut dersom
de løser seg helt opp i vann. Dersom de ikke
gjør det, eller dersom løsningen har en tendens
til å klumpe seg, kan det allikevel la seg gjøre å
spraye ut dersom blandingen ristes kontinuerlig.
- Dersom materialet som skal sprayes
inneholder bunnfall, skal væsken siles gjennom
sprøyteflasken.
- Bruk sprøyten helst i rolig vær (uten vind),
eller sprøyte med vinden for ikke å forurense
brukeren.
- Jobb alltid på godt ventilerte steder.
- Bruk verneutstyr, vernehansker, vernebriller og
maske når du fyller på, sprøyter, rengjør, bytter
produkt og vedlikeholder trykksprøyten (Fig. 7).
- Unngå at kjemikaliene kommer i kontakt med
huden.
- Unngå innånding av spraydamp.
- Vask alltid hendene godt etter bruk, og spesielt
før du inntar måltider.
- Det er forbudt å røyke, drikke eller spise mens
sprøyten brukes.
- Spray ikke mot mennesker, kjæledyr eller fisk.
- Andre mennesker og dyr skal holdes på
fornuftig avstand mens du sprøyter (Fig. 8).
- Du kan unngå forurensning ved å dekke til alle
ubrukte produkter og den tilhørende emballasje.
- Tenk miljøvern, sprøyt kun de områdene som
skal behandles.
- Alle kontaminerte klesplagg skal vaskes.
- Man må ikke spraye i nærheten av matvarer
eller områder der mat tilberedes. Dersom du
sprøyter avlinger, vær spesielt oppmerksom på
kjemikalieprodusentens råd om hvor lenge man
skal vente før avlingene kan spises.
- Kontakt lege dersom du får sprayproduktet i
øynene, eller dersom du merker noen symptomer
etter sprøyting.
- Man må aldri fjerne en del av sprøytepistolen
uten først å ha sluppet ut trykket. Dette gjøres
ved å spraye ut helt til det ikke er noe mer trykk.
- Sprøytepistolen må aldri settes bort til
oppbevaring dersom den er under trykk.
- Behandlingsproduktet skal aldri oppbevares i
sprøytepistolen.
- Sprøytepistolen skal oppbevares utilgjengelig
for barn.
BRUKSANVISNING
- Det er viktig at trykket fjernes fra flasken før
det utføres fylling, tømming eller vedlikehold på
denne sprøytepistolen."
- Denne sprøytepistolen er laget av mange
forskjellige typer plast, og selv om den væsken
du ønsker å spraye ut kanskje er pakket i plast,
er ikke det noen garanti for at det ikke vil skade
sprøytepistolen."
- Når du fyller væske i sprøytepistolen, påse at
ikke maksimumsnivået blir overskredet (Fig. 12).
Påse at pumpen er forsvarlig skrudd inn i flasken.
Se Fig. 13-17 for bruken.
- Etter bruk skal resterende internt trykk fjernes
ved å trykke på avtrekkeren. Etter det kan
pumpen fjernes (Fig. 18).
VEDLIKEHOLD
Consulte las Fig. 19-26.
- Bruk om vinteren – tapp væske fra alle deler og
beskytt mot frostskader.
- Årlig vedlikehold - Du skal, minst én gang i
året, nøye rengjøre hele sprøytepistolen og ha
silikon-smøremiddel på alle bevegelige deler og

19
på pakningene. Test med vann, og dersom en
underlagsskive eller pakning har blitt skadet, skal
den skiftes ut.
- Bruk alltid øyebeskyttelse når du skifter ut
ventiler, pakninger eller fjærer.
- Dersom sprøytepistolen har blitt brukt med
kjemikalier, skal enhver ubrukt løsning kastes
etter bruk.
- Fyll sprøytepistolen med varmt vann (men ikke
kokende varmt), sammenmonter sprøytepistolen
og spray ut litt av innholdet. Gjenta dette, og
sjekk at munnstykket er fritt for avfall. Om
nødvendig, gjenta dette til sprøytepistolen er
ren. NB: Du må ikke bruke vaskemidler.
- Pumpepakningen skal smøres for å sørge for
at sprøytepistolens pumpe fungerer korrekt.
Pumpepakningen smøres regelmessig med
silikon-smøremiddel (A, Fig. 20)
- Munnstykkehetten og svirvelrennene (B, Fig 23)
skal holdes rene og frie for tetning. Pakningen
skal smøres for at spraypatronen skal kunne
skiftes ut enkelt. Pakningen på munnstykket
smøres regelmessig med silikon-smøremiddel
(C Fig. 22)
- Hold avtrekkeren ren og fri fra smussavleiring og
kjemikalier ved regelmessig å skylle etter bruk.
PROBLEMER / LØSNINGER
Problem Løsning
Svak eller ingen
sprut
Påse at alle koblingselementer er
godt tilstrammet
Sjekk at alle pakningene er
smurt, og at det ikke forekommer
slitasje eller skader - Skift ut om
nødvendig.
Spruten går ikke
rett frem
Det kan forekomme en blokkering
i munnstykket, avtrekkeren eller
i slangen.
Det kan forekomme rester i
munnstykket.
Lekkasjer
Sjekk at pakningene er smussfrie
- Om nødvendig, rengjør eller
skift ut
Sjekk at pakningene er frie for
spor av slitasje - Om nødvendig,
skift ut
Sikkerhetsven-
tilen er skadd
Hvis den er defekt, vil pump-
ehendelen løftes opp når trykket
dannes i beholderen. For å erne
ventilen, løft i kanten og trekk
(NB. Påse at ikke pakningsdelen
av løpet blir skadet. Sett inn en
ny ventil ved å skyve med en fast
hånd over det midtre hullet)
GARANTI
Utvidelse av kontraktsgarantien
Vi garanterer produktene våre i 2 år.
Kontraktsgarantien gjelder ikke i for:
- produkter som har blitt brukt i strid med de
tekniske anbefalingene
- produkter som har blitt misbrukt
- produkter som ikke har blitt regelmessig
vedlikeholdt
- skader på produktet (slag, fall, knusing osv. …)
forårsaket av uaktsomhet, manglende vedlikehold,
misbruk eller unormal bruk av produktet
- utskiftning av en del etter tap av delen
Garantiens anvendelse:
Ta kontakt med forhandleren din for å benytte
deg av garantien.
Vi ber deg om å oppbevare
kjøpsdokumentasjonen (leselig regning eller
kvittering). Du vil bli bedt om å fremlegge dette
for å gjøre bruk av garantien.
Et produkt under garanti som har blitt reparert
eller skiftet ut, dekkes av garantien i resten av
garantiperioden, på de opprinnelige vilkårene i
kontraktsgarantien fastsatt på kjøpstidspunktet.
Ethvert returnert produkt tilhører på nytt
HOZELOCK-EXEL når produktet byttes ut med et
nytt produkt.
FIN KÄYTTÖOHJE
Alkuperäinen käyttöopas on kirjoitettu
ja hyväksytty ranskan kielellä. Ohjeet on
välttämätöntä lukea ennen käytön aloittamista.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa
myöhempää tarvetta varten.
KÄYTTÖTARKOITUS
EPDM-tiivisteillä varustetut sumuttimet on
tarkoitettu käytettäväksi valkaisuaineiden,
etikan, desinfiointiaineiden, strippereiden,
syövyttävän soodan ja emäksisten tuotteiden
kanssa.
Epäselvissä tapauksissa on neuvoteltava
valmistajan kanssa.
Tarkista aina kemikaalin valmistajalta, että sen
tuotetta voidaan käyttää sumuttimella.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
- Ruisku on paineenalainen laite, joka
voi aiheuttaa räjähdysvaaran nesteen
purkautumisen vuoksi, mikäli näissä ohjeissa
annettuja neuvoja ei noudateta. Jos herää
kysyttävää, ota yhteyttä valmistajaan.
- Noudata aina kemikaalien toimittajien
käsittelyohjeita (sekoitustavat, annostelu,

20
levitystapa, huuhtelu jne.) sekä ruiskun mukana
toimitettavia ohjeita.
- Tarkista laitteen hyvä toimintakunto
tarkastamalla tiivisteiden tila lisäämällä
muutama litra vettä säiliöön.
- Laitetta ei saa käyttää tai säilyttää alle +5°C
ja yli +40°C asteen lämpötiloissa (kuvat 2 ja 3).
- Ruiskutusaineen lämpötila ei saa olla yli 25 °C
(kuva 4).
- Älä käytä ruiskussa räjähtäviä, happoa
sisältäviä ja/tai syövyttäviä aineita (kuvat 5 ja 6).
- Älä ruiskuta liekkejä tai lämmönlähdettä kohti.
- Älä käytä viskoosisia tai tahmeita nesteitä tai
nesteitä, joista muodostuu jäänteitä (väriaineet,
rasvat).
- Ruiskuta vain ohuita vetisiä aineita;
paksummat seokset voivat jumittua suuttimeen.
- Jauhemaisia kemikaaleja voidaan ruiskuttaa,
jos ne liukenevat kokonaan veteen. Jos ne eivät
liukene tai jos aine laskeutuu pohjaan, ruiskutus
voi silti onnistua jos ravistat seosta jatkuvasti.
- Jos ruiskutettavassa materiaalissa on sakkaa,
siivilöi neste ruiskutuspulloon.
- Käytä ruiskua ihanteellisesti vain tyynellä
ilmalla (ilman tuulta), ja muussa tapauksessa
kohdistamalla ainesuihku tuulen suuntaan
estääksesi käyttäjän kontaminaatiolta.
- Työskentele aina hyvin tuuletetulla alueella.
- Käytä suojavaatteita, -käsineitä, -laseja ja
-maskia aina kun käytät ruiskua; kun täytät
tai puhdistat ruiskua, ruiskutat sillä, vaihdat
ruiskutettavaa ainetta tai huollat sitä (kuva 7).
- Vältä ihokosketusta kemikaalien kanssa.
- Vältä hengittämästä ruiskuhöyryä.
-Pese aina kätesi huolella käytön jälkeen ja
erityisesti ennen ruokailua.
- Älä tupakoi, juo tai syö ruiskuttamisen aikana.
- Älä ruiskuta ihmisiä, eläimiä tai kaloja kohti.
- Varmista, että muut ihmiset ja kotieläimet
pysyvät riittävän kaukana ruiskuttamisen aikana
(kuva 8).
- Vältä saasteriskiä peittämällä kaikki
käyttämättömät tuotteet ja pakkaukset.
- Suojele luontoa, ruiskuta vain käsiteltäviä
alueita.
- Pese aina kaikki saastuneet vaatteet.
- Älä ruiskuta ruoan tai ruoanvalmistusalueiden
lähellä. Kun ruiskutat viljelykasveja, kiinnitä
erityistä huomiota kemikaalien aineiden
valmistajien antamaan neuvoon siitä, milloin
viljelykasvit voidaan syödä.
- Käänny lääkärin puoleen, mikäli ruiskutat
ainetta silmiin tai sinulle tulee muita oireita
ruiskutuksen jälkeen.
- Älä koskaan irrota ruiskun osaa ennen kuin
olet poistanut paineen ruiskuttamalla, kunnes
ruiskussa ei ole yhtään painetta.
- Älä koskaan varastoi ruiskua, jossa on painetta.
- Älä koskaan varastoi ruiskua, jonka sisällä on
käsittelyainetta.
- Varastoi ruisku kauan lasten ulottuvilta.
KÄYTTÖ
- Ennen kuin täytät, tyhjennät tai huollat
ruiskun, on ensisijaisen tärkeää tyhjentää pullon
sisältämä paine.
- Tämä ruisku on valmistettu useasta
erityyppisestä muovista, ja vaikka ruiskuttamasi
neste olisi pakattu muoviseen pakkaukseen, se ei
takaa että neste ei vahingoita ruiskua.
- Kun täytät ruiskua, varmista ettet ylitä
maksimitäyttötasoa (kuva 12). Varmista, että
pumppu on ruuvattu tiukasti kiinni pulloon.
Katso käyttöohjeet kuvista 13-17.
- Tyhjennä sisäinen paine käytön jälkeen
painamalla liipaisinta. Sen jälkeen voit irrottaa
pumpun (kuva 18).
HUOLTO/YLLÄPITO
Kuva 19-26.
- Talvikäyttö - tyhjennä neste kaikista osista,
jotta laite ei vahingoitu pakkasen aikana.
- Vuosihuolto - puhdista koko ruisku vähintään
kerran vuodessa ja levitä silikonirasvaa kaikkiin
liikkuviin osiin ja tiivisteisiin. Kokeile ruiskua
vedellä. Jos yksikin aluslevy tai tiiviste on
vioittunut, se on vaihdettava uuteen.
- Käytä aina silmäsuojaa, kun vaihdat venttiilejä,
tiivisteitä tai jousia.
- Jos ruiskua on käytetty kemikaalien kanssa,
hävitä jäljelle jäänyt käyttämätön neste
turvallisesti käytön jälkeen.
- Täytä ruisku lämpimällä vedellä (ei kuumalla),
kokoa ruiskun osat ja ruiskuta sen sisältöä. Toista
sama ja tarkista, ettei suuttimessa ole sakkaa.
Tarvittaessa toista toimenpide, kunnes ruisku on
puhdas. Huomio: Älä käytä puhdistusainetta.
- Pumpun tiiviste on rasvattava, jotta
ruisku pumppaa ilmaa tehokkaasti. Levitä
silikonirasvaa säännöllisesti pumpun
tiivisteeseen (A, kuva 20).
- Suuttimen korkki ja kierreurat (B, kuva 23) on
pidettävä puhtaina, ja ne eivät saa tukkeutua
roskista. Tiiviste on rasvattava, jotta ruiskumalli
on helppo vaihtaa. Levitä silikonirasvaa
säännöllisesti suuttimen tiivisteeseen (C, kuva 22).
- Pidä liipaisin puhtaana, ja varmista ettei siihen
keräänny sakkaa ja kemikaaleja huuhtelemalla
se säännöllisesti käytön jälkeen.
Table of contents
Languages:
Other Berthoud Paint Sprayer manuals

Berthoud
Berthoud HERMES 800 User manual

Berthoud
Berthoud WIN'AIR 600 User manual

Berthoud
Berthoud VERMOREL 3000 ELECTRIC User manual

Berthoud
Berthoud ELYTE 2 VITON User manual

Berthoud
Berthoud VERMOREL 3000 ELECTRIC User manual

Berthoud
Berthoud PULVASOL 200 User manual

Berthoud
Berthoud RAPTOR 2540 User manual

Berthoud
Berthoud MAXAIR 240 User manual

Berthoud
Berthoud ALTO 300 User manual

Berthoud
Berthoud ULV User manual