Berthoud VERMOREL 3000 ELECTRIC User manual

EXEL GSA
B.P. 30424
F-69653 VILLEFRANCHE-SUR-SAÔNE CEDEX
++ / 33 / (0) 4 74 62 48 48
++ / 33 / (0) 4 74 62 37 51
Vermorel 3000
Electric
Réf : 102139
FRANÇAIS
Notice d’utilisation
-----------------------------------------------------------
ENGLISH
Instructions
-----------------------------------------------------------
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
-----------------------------------------------------------
NEDERLANDS
Gebruikshandleiding
-----------------------------------------------------------
ESPAÑOL
Manual de instrucciones
-----------------------------------------------------------
ITALIANO
Istruzioni per l'uso
-----------------------------------------------------------
DANSK
Instrukcja obsługi
-----------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
РУССКИЙ
Инструкция по использованию
-----------------------------------------------------------

1
4
9
6
7
8
5
A
2
3

Portage
santé

FRANCAIS
1 – DOMAINE D'APPLICATION
2 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3 – MISE EN SERVICE
4 – UTILISATION
5 – NETTOYAGE / ENTRETIEN
6 – BUSES UTILISABLES
7 – POUR VOTRE SECURITE
8 – PRECAUTIONS D'EMPLOI /
CONTROLES A EFFECTUER
9 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
10 – SYMBOLES UTILISES
11 – VUE ECLATEE / PIECES DETACHEES
Lire la notice avant la première
utilisation.
1 - DOMAINE D'APPLICATION
Cet appareil est spécialement conçu pour
l'application des produits PHYTOSANITAIRES
JARDIN (fongicides, herbicides, insecticides).
Ce pulvérisateur NE CONVIENT PAS pour
l'application des produits de désinfection des
locaux d'élevage ainsi que tous les produits
"Industriels" (Produits Lessiviels (Alcalins),
Soude Caustique, Eau de Javel, etc...). Pour
toute autre application il est IMPERATIF de
consulter le CONSTRUCTEUR.
Ce pulvérisateur doit être utilisé uniquement
avec des produits de protection des cultures
approuvés par les autorités locales/nationales
de réglementation pour les produits de
protection des cultures destinés aux
pulvérisateurs à dos. Cet appareil ne doit en
aucun cas être utilisé pour pulvériser des
produits inflammables ou potentiellement
inflammables.
2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pulvérisateur portable à dos, à PRESSION
CONSTANTE et réglable, fonctionnant sur
batterie RECHARGEABLE :
- Poids à vide : 6,2 kg. (24,2 kg rempli d’eau)
- Réservoir en polyéthylène soufflé.
- Niveau visible par transparence.
- Jauge extérieure graduée.
- Capacité totale : 18 litres.
- Bretelles de portage réglables, renforcées.
- Dossière souple et ventrière ajustable.
- Armature de portage ergonomique avec
poignée de portage intégrée.
- Pompe électrique à 2 membranes.
- Pression de service de 1, 1.5 et 3 bars
- Contrôle électronique régulant la pression
- Poignée avec joint résistant (matière FKM).
- Lance télescopique composite équipée d'un
porte buse; livré avec un jeu complet de buses
(pastille, pinceau et miroir).
- Filtre de réservoir
- Batterie 12 Volt technologie Lithium-ion.
- Chargeur de batterie 12 Volt spécifique.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé à une
température inférieure à 5°C et supérieure à
40°C.
3 - MISE EN SERVICE
1. Visser la lance télescopique sur la poignée
de lance. Vérifier la présence du joint
d'étanchéité (fig. 01).
2. Sortez la batterie du pulvérisateur
3. Débranchez ou non la batterie.
4. Relier le chargeur à votre batterie par la
prise de recharge, puis brancher le
chargeur au secteur. (fig. 08).
Utiliser uniquement le chargeur fourni
avec l’appareil pour recharger la
batterie
a. Le voyant ROUGE du chargeur
s'allume, indiquant que la batterie est en
cours de charge. (fig. 03).
b. Lorsque la charge est terminée, le
voyant ROUGE devient vert, indiquant que
votre appareil est prêt à l'utilisation (ou au
rangement).
5. Déplier la lance télescopique
6. Mettre le pulvérisateur sur le dos et ajuster
le portage suivant les 4 photos
(fig. Portage santé)
*La lance télescopique est conseillée pour un
traitement en hauteur et la lance fibre de verre
pour un traitement au sol notament avec des
rampes de traitement.

FRANCAIS
4 - UTILISATION
1. Préparation de la solution à pulvériser :
a.Produit en poudre (soluble ou mouillable)
Préparer la solution dans un seau avant
de la transvaser dans le réservoir par
l’orifice de remplissage, en se servant de
la jauge repérée « ELECTRIC ».
b.Produit à base liquide
Mettre 1 à 2 litres d’eau dans le réservoir,
verser la dose de produit liquide puis
compléter en eau à la quantité désirée, en
se servant de la jauge repérée
« ELECTRIC ».
2. Visser manuellement le bouchon de
remplissage sur le réservoir
3. Déplier entièrement la lance
télescopique. Purgez l'air en orientant
votre lance vers le haut et en
actionnant la gâchette durant quelque
seconde, ceci afin d'avoir un bon
fonctionnement du système anti-goutte et du
régulateur de pression. (fig. 3)
4. Basculer l’interrupteur en position ON (fig. 6)
5. Sélectionnez la pression recommandée
selon votre buse et votre utilisation
(paragraphe 7)
6. Actionner la gâchette pendant quelques
secondes. Votre appareil va calibrer la
pompe en fonction de la buse et de la
pression sélectionnée.
7. Régler ensuite la lance télescopique à la
longueur désirée.
8. La pulvérisation s'obtient par action sur la
gâchette. Lorsque vous relâchez la gâchette
le moteur s’arrête.
9. Le taux de charge de la batterie est indiqué
par 4 LEDs (fig. 6). Chaque LED représente
25% de charge.
NOTA :
En cours de traitement si votre moteur stoppe et
que le voyant rouge du boitier clignote, cela
indique que vous devez recharger votre batterie.
5 - NETTOYAGE / ENTRETIEN
Après chaque utilisation :
1. Récupérer le mélange EXCEDENTAIRE
pouvant subsister dans le réservoir.
2. Rincer le réservoir.
3. Nettoyer le filtre de remplissage du
réservoir.
4. Nettoyer le filtre d'aspiration situé dans le
fond du réservoir après avoir bien vidé
l’eau de rinçage. Celui-ci se démonte en
tirant vers le haut. Ne jamais démonter en
dévissant. (voir paragraphe 11)
5. Le rinçage du filtre se fait en introduisant
l'eau par l’intérieur (Rincer sous le robinet).
6. Le remontage s'effectue par simple
emboîtement, sans visser.
7. Rincer le circuit en pulvérisant 2 à 3 litres
d'eau propre
8. Mettre en charge le pulvérisateur avant de le
ranger.
NOTA : Le pulvérisateur doit toujours être
stocké vide de tout eau ou produit de traitement
à une température supérieure à 5°C et vérifier
tous les ans.
Lors du transport, le pulvérisateur doit être
solidement arrimé afin d’éviter tout risque de
chute, de collision ou de blessure.
6 - BUSES UTILISABLES
Le VERMOREL 3000 "ELECTRIC" se
caractérisant par un fonctionnement à
PRESSION CONSTANTE, et ce quel que soit le
niveau de décharge de la batterie. Le choix des
valeurs de DEBIT et PRESSION se fait
EXCLUSIVEMENT par le bouton sélecteur (fig.
6).
RAMPE
Fongicide
Insecticide HP
Herbicide
non sélectif LP LP
Herbicide
sélectif LP
Recommandé
Impossible
A chaque changement de buse,
vous devez éteindre puis rallumer
votre appareil afin de permettre à
votre appareil de se re-calibrer.

FRANCAIS
PASTILLES
(Ø)
Caractéristiques AUTONOMIES
Sélecteur
de pression DEBIT
(L/min) Pression
(bar) LITRES RESERVOIRS
(10/10)
Réf : 410552
HP 0.36 3 108 6
(12/10)
Réf : 410553
HP 0.47 3 141 7
(15/10)
Réf : 410554
HP 0.66 3 198 11
(18/10)
Réf : 410552
HP 0.80 3 240 13
(20/10)
Réf : 410553
HP 0.87 3 261 14
(25/10)
Réf : 410554
HP 1.16 3 348 19
BUSE
PINCEAU
Caractéristiques AUTONOMIES
Sélecteur
de pression DEBIT
(L/min) Pression
(bar) LITRES RESERVOIRS
Jaune 02-80
Réf : 764436
0.56 1 168 9
LP 0.60 1.5 180 10
Bleu 03-80
Réf : 764437
0.69 1 207 11.5
LP 0.83 1.5 249 13
Rouge 04-110
Réf : 764438
1.12 1 336 18
LP 1.20 1.5 360 20
BUSE
MIROIR
Caractéristiques AUTONOMIES
Sélecteur
de pression DEBIT
(L/min) Pression
(bar) LITRES RESERVOIRS
Jaune DT 1,0
Réf : 712197
0.46 1 138 7.5
LP 0.57 1.5 171 9.5
Marron DT 2,5
Réf : 710984
1.15 1 345 19
LP 1.41 1.5 450 25
Grise DT 3,0
Réf : 711584
1.39 1 300 16.5
LP 1.70 1.5 450 25

FRANCAIS
7 - POUR VOTRE SECURITE :
- Ne jamais mettre en charge votre pulvérisateur
dans un environnement humide.
- Ne jamais brancher (ou débrancher) le
chargeur sur le réseau les mains mouillées.
- Vérifier le voltage indiqué sur la plaque du
chargeur. - Recharger la batterie du
pulvérisateur uniquement avec le
chargeur fourni avec celui-ci.
- Recharger la batterie du pulvérisateur
uniquement à l’intérieur. Symbole (1) (voir
paragraphe 11).
- Ne pas utiliser le chargeur lorsque celui-ci est
endommagé, dans ce cas contacter le service
après-vente Berthoud.
- Ne pas utiliser la batterie lorsque celle-ci est
endommagée ; remplacez-la au plus vite.
- Ne tentez pas de recharger des batteries autre
que celles fournies avec l’appareil.
- L’utilisateur de ce produit doit avoir suivi une
formation adéquate pour l’utilisation en sureté
de cet appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé en cas de
fatigue, maladie, sous l’emprise de l’alcool,
drogue ou autre médicament.
- Il est recommandé d’utiliser cet appareil sous
le vent par rapport à l’opérateur.
- Porter GANTS, LUNETTES et MASQUE de
protection ou tout autre équipement de
protection individuelle demandé par la
réglementation locale à chaque phase
d’utilisation du pulvérisateur : remplissage de la
cuve, pulvérisation, réglages, vidange,
nettoyage, changement de produit chimique,
entretien.
- Cet appareil est équipé d’un interrupteur
permettant de couper l’alimentation du produit
dès qu’il n’est plus utilisé.
8 - PRECAUTIONS D'EMPLOI / CONTROLES
A EFFECTUER
AVANT EMPLOI
- S'assurer du bon fonctionnement de l'appareil
en vérifiant les étanchéités, en mettant quelques
litres d'eau dans le réservoir.
- Vérifier la présence et l'état du clapet (A) du
couvercle. (fig. 10).
- Ne traiter que par temps calme. (Sans Vent).
- Porter des vêtements couvrant la totalité du
corps ou mettre une Tenue de Protection.
- Respecter les instructions du fabricant de
produits de traitement (dosages, mode
d'application, rinçage).
- Ce pulvérisateur ne peut être utilisé qu'avec la
pompe qui l'équipe.
PENDANT EMPLOI
- Porter GANTS, LUNETTES et MASQUE de
protection ou tout autre équipement de
protection individuelle demandé par la
réglementation locale.
- Ne pas FUMER, BOIRE ou MANGER.
- Ne pas Pulvériser en direction des
PERSONNES ou ANIMAUX DOMESTIQUES.
- Préserver l'environnement, ne PULVERISER
que les arbres ou arbustes à traiter.
APRES EMPLOI
- Récupérer l'éventuel excédent de produit ;
rincer le réservoir à l'eau claire, en laissant le
filtre monté.
- Nettoyer le filtre de remplissage du réservoir
(fig. 4).
- Avant de procéder au démontage du filtre
d’ASPIRATION, bien vider complètement le
réservoir de son eau de RINÇAGE.
- Nettoyer le filtre d'aspiration situé dans le fond
du réservoir. Celui-ci se démonte en tirant vers
le haut (fig. 12). Ne jamais démonter en
dévissant.
Le rinçage se fait en introduisant l'eau par
l'intérieur (rincer sous le robinet). Le remontage
s'effectue par simple emboîtement, sans visser.
- Rincer le circuit en pulvérisant 2 à 3 litres
d’eau.
- Eviter les risques de pollution en récupérant le
produit non utilisé, ainsi que son emballage.
- Se LAVER les mains et le visage apres
traitement.
- Ne jamais se servir du Pulvérisateur comme
moyen de stockage du produit à appliquer.
- RANGER le pulvérisateur HORS DE PORTEE
DES ENFANTS.

FRANCAIS
9 - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT / SOLUTIONS
ANOMALIES CONSTATEES
POINTS A VERIFIER
ACTIONS A MENER
Fuite entre la poignée et le tube
de lance. Présence et bon état du joint. Remettre en place ou
remplacer.
Après arrêt, la lance continue à
couler. De l’air est bloqué dans la lance
télescopique. Déplier complètement la lance
télescopique.
Pulvériser 10 s avec la lance
dépliée et orienter vers le
haut afin de chasser l’air
bloqué dans la lance.
La batterie semble ne pas
prendre la charge. a) Vérifier le bon fonctionnement
du chargeur (voyants).
b) La batterie est ancienne.
c) La batterie est récente
a) Remplacer en cas de non
fonctionnement.
b) Remplacer la batterie.
c) Contacter le SAV.
La batterie semble ne pas avoir
son autonomie normale. a) La batterie est ancienne.
b) La batterie est récente. a) Remplacer la batterie.
b) Contacter le SAV.
Le moteur tourne, mais
l’appareil pulvérise faiblement Propreté du filtre d’aspiration au
fond du réservoir. Nettoyage du filtre.
Le moteur tourne, mais
l’appareil ne pulvérise pas. a) La buse est bouchée.
b) La buse est propre. a) Nettoyer la buse.
b) Ne pas chercher à
intervenir. Contacter le SAV.
Le moteur ne tourne pas. a) La batterie n’est pas
branchée
b) Le témoin de charge batterie
rouge clignote.
c) le témoin de charge batterie
est allumé et ne clignote pas.
a) Brancher la batterie sur
votre Vermorel
b) Recharger votre batterie
c) Contacter le SAV Berthoud.
Mauvaise pulvérisation a) Vérifier les positions
recommandées pour chaque
buse.
b) Calibrage de la buse non
optimisé.
c) Présence d’air dans la lance.
a) Utiliser les positions
recommandé pour chaque
buse.
b) Arrêter et redémarrer votre
pulvérisateur.
c) se reporter au paragraphe
4.3
Fuite d’eau au bas de l’appareil. Vérifier les branchements et
l’état des tuyaux d’alimentation
pompe et amorçage.
Resserrer si besoin.
Remplacer si percé.
Eventuellement contacter le
SAV.

FRANCAIS
10 - SYMBOLES UTILISES
1. Utilisation du chargeur en INTÉRIEUR
exclusivement
2. Ne pas mettre avec les ordures ménagères
11 - VUE ECLATEE / PIECES DETACHEES
Pompe
Batterie
Capteur de
pression
Carte
électronique
Lance
télescopique
Filtre d’aspiration
Filtre de remplissage
Lance

ENGLISH
1 – SCOPE OF APPLICATION
2 – TECHNICAL SPECIFICATIONS
3 – COMMISSIONING
4 – USE
5 – CLEANING / MAINTENANCE
6 – USABLE NOZZLES
7 – FOR YOUR SAFETY
8 – PRECAUTIONS FOR USE /
CHECKS TO BE PERFORMED
9 – MALFUNCTIONS
10 – SYMBOLS USED
11 – EXPLODED VIEW / SPARE PARTS
Please read the manual before first
use.
1 - SCOPE OF APPLICATION
This machine is specially designed for the
application of GARDEN PLANT PROTECTION
products (fungicides, herbicides, insecticides).
This sprayer IS NOT SUITABLE for the
application of products for disinfecting livestock
facilities and of all "Industrial" products (laundry
products (alkaline), caustic soda, bleach, etc.).
For any other application, you MUST consult the
MANUFACTURER.
This sprayer must be used only with crop
protection products approved by local/national
regulatory authorities for crop protection
products intended for backpack sprayers. This
machine must not in any circumstance be used
to spray flammable or potentially flammable
products.
2 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Backpack sprayer, with CONSTANT and
adjustable PRESSURE, operating on a
RECHARGEABLE battery:
- Empty weight: 6.2 kg. (24.2 kg filled with water)
- Blown polyethylene tank.
- Visible liquid level.
- Graduated external gauge.
- Total capacity: 18 litres.
- Adjustable, padded carrying straps.
- Flexible back pad and adjustable belly strap.
- Ergonomic carrying frame, with built-in carrying
handle.
- Electric double diaphragm pump.
- Operating pressure of 1, 1.5 and 3 bar
- Electronic control for adjusting pressure
- Handle with resistant seal (material: FKM).
- Composite telescopic lance equipped with a
nozzle holder; supplied with a complete set of
nozzles (swirl, flat fan and anvil nozzles).
- Tank filter
- 12 Volt lithium-ion battery.
- Dedicated 12 volt battery charger.
- This machine must not be used at a
temperature lower than 5°C and higher than
40°C.
3 - COMMISSIONING
1. Screw the telescopic lance onto the lance
handle. Check that the seal is present (Fig.
1).
2. Remove the battery from the sprayer.
3. Disconnect the battery if necessary.
4. Connect the charger to your battery via the
charging socket, and then connect the
charger to the mains socket. (Fig. 8).
Use only the charger supplied with the
machine to charge the battery
a. The charger's RED indicator
turns on, indicating that the battery is being
charged. (Fig. 3).
b. When the charging is complete, the
RED indicator turns green, indicating that
your machine is ready for use (or storage).
5. Unfold the telescopic lance
6. Place the sprayer on your back and adjust
the harness as shown in the 4 photos
(Fig. Safety harness)
*The telescopic lance is recommended for
spraying at heights and the fibreglass lance for
spraying at ground level, especially with spray
booms.

ENGLISH
4 - USE
1. Preparing the solution to be sprayed:
a.Product in powder form (soluble or
wettable)
Prepare the solution in a bucket before
transferring it to the tank through the filler
opening, using the gauge marked
"ELECTRIC".
b.Liquid-based product
Put 1 to 2 litres of water into the tank, pour
the dose of liquid product and then top up
with water to the desired quantity, using
the gauge marked "ELECTRIC".
2. Screw the filler plug by hand on the tank.
3. Fully unfold the telescopic
lance. Purge the air by pointing your
lance up and by pressing on the
trigger for a few seconds; this ensures
the proper operation of the anti-drip
system and the pressure regulator. (Fig. 3).
4. Flip the switch to ON position (Fig. 6)
5. Select the recommended pressure
depending on your nozzle and your use
(Section 7)
6. Press on the trigger for a few seconds. Your
machine will calibrate the pump depending
on the nozzle and the selected pressure.
7. Then adjust the telescopic lance to the
desired length.
8. Press on the trigger to spray. When you
release the trigger, the motor stops.
9. The battery charge level is indicated by 4
LEDs (Fig. 6). Each LED represents 25% of
charge.
NOTE:
If your motor stops and the red indicator on the
unit flashes during application, it means that you
must recharge your battery.
5 - CLEANING / MAINTENANCE
After every use:
1. Collect the EXCESS mixture that may
remain in the tank
.
2. Rinse the tank.
3. Clean the tank's filler filter.
4. Clean the suction filter located on the base
of the tank after fully draining the rinsing
water. You can remove this filter by pulling it
up. Never remove it by unscrewing. (see
Section 11)
5. Rinse the filter by running water through the
inside (Rinse under a tap).
6. Refit it by simply snapping it on, without
screwing.
7. Rinse the circuit by spraying 2 to 3 litres of
clean water.
8. Charge the sprayer before storing it.
NOTE: The sprayer must always be stored
without water or treatment product at a
temperature higher than 5°C and must be
checked every year.
During transport, the sprayer must be secured
tightly to avoid any risk of fall, collision or injury.
6 - USABLE NOZZLES
VERMOREL 3000 "ELECTRIC" is characterised
by an operation at CONSTANT PRESSURE,
regardless of the battery charge level. The
FLOW RATE and PRESSURE values are
selected EXCLUSIVELY using the Selector
button (Fig. 6).
BOOM
Fungicide
Insecticide HP
Non-
selective
herbicide LP LP
Selective
herbicide LP
Recommended
Impossible
Every time the nozzle is changed,
you must switch your machine off
and then on again so that it
recalibrates itself.

ENGLISH
SWIRL (Ø)
Specifications BATTERY LIFE
Pressure
selector FLOW
RATE
(L/min)
Pressure
(bar) LITRES TANKS
(10/10)
Ref: 410552
HP 0.36 3 108 6
(12/10)
Ref: 410553
HP 0.47 3 141 7
(15/10)
Ref: 410554
HP 0.66 3 198 11
(18/10)
Ref: 410552
HP 0.80 3 240 13
(20/10)
Ref: 410553
HP 0.87 3 261 14
(25/10)
Ref: 410554
HP 1.16 3 348 19
FLAT FAN
NOZZLE
Specifications BATTERY LIFE
Pressure
selector FLOW
RATE
(L/min)
Pressure
(bar) LITRES TANKS
Yellow 02-80
Ref: 764436
0.56 1 168 9
LP 0.60 1.5 180 10
Blue 03-80
Ref: 764437
0.69 1 207 11.5
LP 0.83 1.5 249 13
Red 04-110
Ref: 764438
1.12 1 336 18
LP 1.20 1.5 360 20
ANVIL
NOZZLE
Specifications BATTERY LIFE
Pressure
selector FLOW
RATE
(L/min)
Pressure
(bar) LITRES TANKS
Yellow DT 1.0
Ref: 712197
0.46 1 138 7.5
LP 0.57 1.5 171 9.5
Brown DT 2.5
Ref: 710984
1.15 1 345 19
LP 1.41 1.5 450 25
Grey DT 3.0
Ref: 711584
1.39 1 300 16.5
LP 1.70 1.5 450 25

ENGLISH
7 - FOR YOUR SAFETY:
- Never charge your sprayer in humid conditions.
- Never connect (or disconnect) the charger to
(or from) the mains supply with wet hands.
- Check the voltage indicated on the charger's
nameplate.
- Only recharge the sprayer battery
with the charger supplied with it.
- Only recharge the sprayer battery
indoors. Symbol (1) (see Section 11).
- Do not use the charger if it is damaged; in this
case, please contact the Berthoud customer
service.
- Do not use the battery if it is damaged; replace
it immediately.
- Do not attempt to recharge batteries other than
those supplied with the machine.
- The user of this product must have been
suitably trained to use this machine in complete
safety.
- This machine must not be used in case of
fatigue, illness, or under the influence of alcohol,
drugs or any other medication.
- It is recommended to use this machine
downwind of the operator.
- Wear protective GLOVES, GOGGLES and
MASK or any other personal protective
equipment required by local regulations for each
phase in the use of the sprayer: filling the tank,
spraying, settings, draining, cleaning, changing
the chemical product, maintenance.
- This machine is equipped with a switch for
cutting off supply of the product when it is no
longer used.
8 - PRECAUTIONS FOR USE / CHECKS TO
BE PERFORMED
BEFORE USE
- Check the seals to ensure the proper operation
of the machine by pouring a few litres of water
into the tank.
- Check the presence and condition of the flap
(A) on the lid. (Fig. 10).
- Spray only during calm weather. (with no
wind).
- Wear clothes covering the entire body or put
on protective clothing.
- Follow the instructions of the treatment product
manufacturer (dose, method of application,
rinsing).
- This sprayer can be used only with the pump
that comes with it.
DURING USE
- Wear protective GLOVES, GOGGLES and
MASK or any other personal protective
equipment required by local regulations.
- Do not SMOKE, DRINK or EAT.
- Do not spray on PEOPLE or PETS.
- To protect the environment, SPRAY only the
trees or shrubs to be treated.
AFTER USE
- Collect the excess product, if any; rinse the
tank with clean water, leaving the filter in place.
- Clean the tank's filler filter.
(Fig. 4).
- Before removing the SUCTION filter,
completely drain the RINSING water from the
tank.
- Clean the suction filter on the base of the tank.
Remove this filter by pulling it up (Fig. 12).
Never remove it by unscrewing.
Rinse it by running water through the inside
(rinse under a tap). Refit it by simply snapping it
on, without screwing.
- Rinse the circuit by spraying 2 to 3 litres of
water.
- Avoid pollution risks by collecting the unused
product and its packaging.
- WASH your hands and face after spraying.
- Never use the sprayer as storage for the
product to be applied.
- KEEP the sprayer OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.

ENGLISH
9 - MALFUNCTIONS / SOLUTIONS
MALFUNCTIONS OBSERVED
POINTS TO CHECK
ACTION NEEDED
Leak between the handle and
the lance tube. Seal is present and in good
condition. Put it back in place or replace.
Once the machine is stopped,
the lance continues to flow. Air is blocked inside the
telescopic lance. Fully unfold the telescopic
lance.
Spray for 10 seconds with the
lance unfolded and point it
up to expel the air blocked in
the lance.
The battery does not seem to
charge. a) Check that the charger is
working properly (indicators).
b) The battery is old.
c) The battery is relatively new.
a) Replace if it is not
working.
b) Replace the battery.
c) Contact the Customer
Service.
The battery does not seem to
have its normal lifespan. a) The battery is old.
b) The battery is relatively new. a) Replace the battery.
b) Contact the Customer
Service.
The motor runs, but the machine
sprays weakly Cleanliness of the suction filter
on the base of the tank. Clean the filter.
The motor runs, but the machine
does not spray. a) The nozzle is clogged.
b) The nozzle is clean. a) Clean the nozzle.
b) Do not attempt to repair.
Contact the Customer Service.
The motor does not run. a) The battery is not connected
b) The red battery charge
indicator flashes.
c) The red battery charge
indicator lit up and does not
flash.
a) Connect the battery to your
Vermorel
b) Recharge your battery
c) Contact the Berthoud
Customer Service.
Poor spraying a) Check the recommended
positions for each nozzle.
b) Nozzle calibration not
optimised.
c) Presence of air in the lance.
a) Use the recommended
positions for each nozzle.
b) Stop and restart your
sprayer.
c) Refer to Section 4.3
Leakage of water at the base of
the machine. Check the connections and
condition of the pump and
priming feed tubes.
Tighten if necessary.
Replace if pierced.
If necessary, contact the
Customer Service.

ENGLISH
10 - SYMBOLS USED
Use the charger INDOORS only
Do not dispose of with household waste
11 - EXPLODED VIEW / SPARE PARTS
Pump
Battery
Pressure
sensor
Electronic
board
Telescopic
lance
Suction filter
Filler filter
Lance

DEUTSCH
1 – ANWENDUNGSBEREICH
2 – TECHNISCHE MERKMALE
3 – INBETRIEBNAHME
4 – VERWENDUNG
5 – REINIGUNG / PFLEGE
6 – VERWENDBARE DÜSEN
7 – ZU IHRER SICHERHEIT
8 – VORSICHTSMASSNAHMEN /
DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
9 – FUNKTIONSFEHLER
10 – VERWENDETE SYMBOLE
11 – EXPLOSIONSZEICHNUNG / ERSATZTEILE
Vor dem ersten Gebrauch die
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
.
1 - ANWENDUNGSBEREICH
Dieses Gerät wurde spezifisch für die Anwendung von
PFLANZENSCHUTZMITTELN IM GARTEN (Fungizide,
Herbizide, Insektizide) entwickelt. Dieses Spritzgerät
DARF AUF KEINEN FALL für die Anwendung von
Desinfektionsmitteln in Ställen sowie jegliche Art von
"industriellen" Substanzen (Waschmittel (Alkalisch),
Natronlauge, Bleichmittel (Chlor) etc.) verwendet
werden. Für jeglichen anderen Gebrauch muss zuvor
ZWINGEND AUSKUNFT BEIM HERSTELLER
eingeholt werden.
Dieses Spritzgerät darf nur mit Pflanzenschutzmitteln
verwendet werden, die von den lokal/national
zuständigen Behörden und Stellen für die Zulassung
von Pflanzenschutzmitteln für die Anwendung mit
Rückenpumpen genehmigt wurden. Dieses Gerät darf
unter keinen Umständen für das Sprühen von
entzündbaren oder potenziell entzündbaren
Substanzen verwendet werden.
2 - TECHNISCHE MERKMALE
Tragbare Rückenpumpe mit KONSTANTEM und
EINSTELLBAREM DRUCK, Betrieb mit einem wieder
aufladbaren Akku.
- Leergewicht: 6,2 kg. (24,2 kg mit Wasserfüllung)
- Tank aus geblasenem Polyethylen.
- Pflanzenschutzmittelstand sichtbar durch
Transparenz.
- Pegelstab mit Einteilung außen.
- Gesamtfassungsvermögen: 18 Liter
- Verstellbare, verstärkte Träger.
- Weiches Rückenteil, anpassbarer Bauchgurt.
- Ergonomisches Tragegerüst mit integriertem
Tragegriff.
- Elektrische Pumpe mit 2 Membranen.
- Betriebsdruck 1, 1,5 und 3 Bar
- Elektronische Druckregulierung
- Griff mit widerstandsfähiger Dichtung (aus FKM).
- Verbund-Teleskoplanze mit Düsenhalter; ein
vollständiger Satz Düsen ist im Lieferumfang enthalten
(Pastille, Pinsel und Spiegel).
- Tankfilter
- 12-Volt-Akku, Technologie Lithium-Ion.
- Spezifisches Ladegerät 12-Volt-Akku.
- Dieses Gerät darf nicht bei Temperaturen unter 5°C
und über 40°C verwendet werden.
3 - INBETRIEBNAHME
1. Schrauben Sie die Teleskoplanze an den
Lanzengriff. Vergewissern Sie sich, dass die
Dichtung vorhanden ist (Abb. 01).
2. Nehmen Sie den Akku aus dem Spritzgerät.
3. Der Akku kann angeschlossen bleiben oder
getrennt werden.
4. Verbinden Sie das Ladegerät über den
Ladestecker mit dem Akku und schließen Sie
dann das Ladegerät an eine Steckdose an. (Abb.
08). Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte
Ladegerät
.
a. Die ROTE LED des Ladegeräts schaltet
sich ein und zeigt an, dass der Akku geladen wird.
(Abb. 03).
b. Nach Abschluss des Ladevorgangs schaltet
die ROTE LED auf GRÜN und zeigt an, dass Ihr
Gerät nun verwendet (oder verstaut) werden kann.
5. Die Teleskoplanze ausziehen
6. Nehmen Sie das Spritzgerät auf den Rücken und
passen Sie es, wie auf den 4 Fotos gezeigt,
Ihrem Körper an.
(Abb. gesund tragen)
* Die Teleskoplanze wird für eine Bearbeitung in der
Höhe und die Glasfaserlanze für eine Bearbeitung am
Boden u.a. mit Bearbeitungsrampen empfohlen.

DEUTSCH
4 - VERWENDUNG
1. Zubereitung der zu sprühenden Lösung:
a.Pulverförmiges (lösliches oder benetzbares)
Produkt
Bereiten Sie die Lösung in einem Eimer vor und
füllen Sie sie anschließend über die
Einfüllöffnung in den Tank; verwenden Sie dabei
den Messstab mit der Markierung "ELECTRIC".
b.Produkt auf flüssiger Basis
Füllen Sie 1 bis 2 Liter Wasser in den Tank,
geben Sie die erforderlich Dosis des flüssigen
Mittels dazu und füllen Sie die gewünschte
Wassermenge nach; verwenden Sie dabei den
Messstab mit der Markierung "ELECTRIC".
2. Schrauben Sie den Deckel der Einfüllöffnung auf
den Tank.
3. Die Teleskoplanze vollständig ausziehen. Lassen
Sie die Luft aus, indem Sie die Lanze nach
oben richten und den Auslöser einige
Sekunden lang betätigen; dies
gewährleistet den normalen Betrieb des
Tropfschutzsystems und des Druckreglers. (Abb.
3)
4. Den Schalter in die EIN-Position setzen (Abb. 6)
5. Wählen Sie den empfohlenen Druck entsprechend
der gewählten Düse und des geplanten Gebrauchs
(Paragraph 7).
6. Betätigen Sie den Auslöser einige Sekunden lang.
Ihr Gerät wird die Pumpe entsprechend der Düse
und des gewählten Drucks kalibrieren.
7. Stellen Sie anschließend die gewünschte Länge
der Lanze ein.
8. Drücken Sie zum Spritzen den Auslöser. Der
Motor hält an, wenn Sie den Auslöser loslassen.
9. Der Ladestand des Akkus wird durch 4 LEDs
angezeigt (Abb. 6). Jede LED steht für 25 %
Akkuladung.
HINWEIS:
Wenn sich der Motor während des Spritzens
ausschaltet und die rote LED des Gehäuses zu blinken
beginnt, muss der Akku geladen werden.
5 - REINIGUNG / PFLEGE
Nach jeder Verwendung:
1. Die ÜBRIG GEBLIEBENE Mischung auffangen,
die ggf. noch im Tank ist.
2. Den Tank ausspülen.
3. Den Einfüllfilter des Tanks reinigen.
4. Den Ansaugfilter im unteren Tankbereich reinigen,
nachdem das Spülwasser geleert wurde. Den
Filter zum Demontieren nach oben ziehen. Zur
Demontage niemals versuchen, ihn
herauszuschrauben. (siehe Paragraph 11)
5. Der Filter wird ausgespült, indem Wasser in das
Innere gelassen wird (unter einem Wasserhahn
ausspülen).
6. Den Filter ohne zu schrauben einfach wieder
einstecken.
7. Den Kreislauf durch Sprühen von 2 bis 3 Litern
sauberem Wasser durchspülen.
8. Das Sprühgerät vor dem Lagern laden.
HINWEIS: Das Spritzgerät muss vollständig entleert bei
einer Temperatur von mehr als 5°C gelagert und
jährlich überprüft werden.
Während des Transports muss das Spritzgerät sicher
befestigt sein, um jegliches Sturz-, Stoß- oder
Verletzungsrisiko zu vermeiden.
6 - WIEDERVERWENDBARE DÜSEN
Das VERMOREL 3000 "ELECTRIC" zeichnet sich
durch einen vom Ladestand des Akkus unabhängigen
Betrieb bei KONSTANTEM DRUCK aus. Die
DURCHSATZ- und DRUCKWERTE werden
AUSSCHLIESSCHLICH durch den Wahlschalter
eingestellt (Abb. 6).
RAMPE
Fungizid
Insektizid
HP
Unspezifische
s Herbizid
LP LP
Spezifisches
Herbizid
LP
Empfohlen
Unmöglich
Bei jedem Düsenwechsel muss das
Spritzgerät aus- und wieder eingeschaltet
werden, damit sich das Gerät erneut
kalibrieren kann.

DEUTSCH
PASTILLEN
(Ø)
Merkmale AUTONOMIE
Druckwahlsch
alter DURCHS
ATZ
(L/Min.)
Druck
(Bar) LITER TANKS
(10/10)
Art.-Nr.: 410552
HP 0,36 3 108 6
(12/10)
Art.-Nr.: 410553
HP 0,47 3 141 7
(15/10)
Art.-Nr.: 410554
HP 0,66 3 198 11
(18/10)
Art.-Nr.: 410552
HP 0,80 3 240 13
(20/10)
Art.-Nr.: 410553
HP 0,87 3 261 14
(25/10)
Art.-Nr.: 410554
HP 1,16 3 348 19
PINSELDÜSE
Merkmale AUTONOMIE
Druckwahlsch
alter DURCH
SATZ
(L/Min.)
Druck
(Bar) LITER TANKS
Gelb 02-80
Art.-Nr.: 764436
0,56 1 168 9
LP 0,60 1,5 180 10
Blau 03-80
Art.-Nr.: 764437
0,69 1 207 11,5
LP 0,83 1,5 249 13
Rot 04-110
Art.-Nr.: 764438
1,12 1 336 18
LP 1,20 1,5 360 20
SPIEGELDÜSE
Merkmale AUTONOMIE
Druckwahlsch
alter DURCH
SATZ
(L/Min.) Druck
(Bar) LITER TANKS
Gelb DT 1,0
Art.-Nr.: 712197
0,46 1 138 7,5
LP 0,57 1,5 171 9,5
Braun DT 2,5
Art.-Nr.: 710984
1,15 1 345 19
LP 1,41 1,5 450 25
Grau DT 3,0
Art.-Nr.: 711584
1,39 1 300 16,5
LP 1,70 1,5 450 25

DEUTSCH
7 - ZU IHRER SICHERHEIT:
- Lassen Sie Ihr Spritzgerät niemals in feuchter
Umgebung laden.
- Niemals mit feuchten Händen das Ladegerät in die
Steckdose stecken (oder abziehen).
- Überprüfen Sie die angegebene Spannung auf dem
Schild des Ladegeräts.
- Laden Sie den Akku des Spritzgeräts
ausschließlich mit dem mitgelieferten
Ladegerät auf.
- Der Akku des Spritzgeräts darf nur in
Innenbereichen geladen werden. Symbol (1) (siehe
Paragraph 11).
Niemals ein beschädigtes Ladegerät verwenden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst
von Berthoud.
- Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku und
tauschen Sie diesen umgehend aus.
- Versuchen Sie nicht, einen anderen als den mit dem
Gerät gelieferten Akku zu laden.
- Der Benutzer der Geräts muss zur sicheren
Verwendung dieses Geräts eine entsprechende
Schulung erhalten haben.
- Dieses Gerät darf niemals bei Müdigkeit, bei
Krankheit oder nach der Einnahme von Alkohol,
Drogen oder anderen Medikamenten verwendet
werden.
- Es wird empfohlen, dieses Gerät beim Sprühen nur
mit Rückenwind zu verwenden.
- Tragen Sie HANDSCHUHE, eine SCHUTZBRILLE
und eine ATEMSCHUTZMASKE oder jegliche andere,
durch vor Ort geltende Gesetze vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung in jeder
Verwendungsphase des Spritzgeräts: Füllen des
Tanks, Spritzen, Einstellungen, Entleeren, Reinigung,
Wechsel von Chemikalien, Pflege.
- Dieses Gerät ist mit einem Schalter ausgestattet, mit
dem die Stromversorgung bei Nichtverwenden
ausgeschaltet werden kann.
8 - VORSICHTSMASSNAHMEN /
DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
VOR DEM GEBRAUCH
- Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des
einwandfreien Betriebszustands des Geräts, indem Sie
die Dichtigkeit durch das Einfüllen einiger Liter Wasser
in den Tank überprüfen.
- Überprüfen Sie das Vorhandensein und den Zustand
der Klappe (A) des Deckels. (Abb. 10).
- Arbeiten Sie nur bei ruhigem Wetter. (Ohne Wind).
Tragen Sie Kleidung, die den gesamten Körper bedeckt
oder Schutzkleidung.
- Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers der
Pflanzenschutzprodukte (Dosierung, Anwendungsart,
Spülen).
- Dieses Spritzgerät darf nur mit der Pumpe verwendet
werden, die zum Gerät gehört.
WÄHREND DES GEBRAUCHS
- Tragen Sie HANDSCHUHE, eine SCHUTZBRILLE
und eine ATEMSCHUTZMASKE oder jegliche sonstige
Ausrüstung, die durch vor Ort geltende Vorschriften
vorgeschrieben ist.
- Nicht RAUCHEN, TRINKEN oder ESSEN.
- Sprühen Sie niemals direkt auf PERSONEN oder
HAUSTIERE.
- Schützen Sie die Umwelt und sprühen Sie nur Bäume
oder Sträucher, die eine Behandlung benötigen.
NACH DEM GEBRAUCH
- Fangen Sie eventuelle Pflanzenschutzmittelreste im
Tank auf; spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser
und lassen Sie den Filter eingebaut.
- Den Einfüllfilter des Tanks reinigen.
(Abb. 4)
- Vor der Demontage des ANSAUG-Filters muss
zuvor das Spülwasser vollständig aus dem Tank
geleert werden.
- Den Ansaugfilter im unteren Tankbereich reinigen.
Den Filter zum Demontieren nach oben ziehen (Abb.
12). Zur Demontage niemals versuchen, ihn
herauszuschrauben.
Der Filter wird ausgespült, indem Wasser in das Innere
gelassen wird (unter einem Wasserhahn ausspülen).
Den Filter ohne zu schrauben einfach wieder
einstecken.
- Den Kreislauf durch Sprühen von 2 bis 3 Litern
Wasser durchspülen.
- Verschmutzungsrisiken vermeiden, indem das nicht
verwendete Pflanzenschutzmittel aufgefangen und die
Verpackung entsorgt wird.
- Nach der Behandlung die Hände und das Gesicht
WASCHEN.
- Verwenden Sie das Spritzgerät niemals zur
Aufbewahrung des Pflanzenschutzmittels.
- Das Spritzgerät AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN aufbewahren.

DEUTSCH
9 - FUNKTIONSFEHLER / LÖSUNGEN
FESTGESTELLTE FEHLER ZU ÜBERPRÜFEN MASSNAHMEN
Leck zwischen dem Griff und dem
Rohr der Lanze. Vorhandensein und guter Zustand
der Dichtung. Wieder einsetzen oder
austauschen.
Aus der Lanze fließt nach dem
Ausschalten weiter Flüssigkeit. Luft ist in der Teleskoplanze
blockiert. Die Teleskoplanze vollständig
ausfalten.
10 Sekunden mit der
ausgefahrenen und nach oben
gerichteten Lanze spritzen, um
die Luft aus der Lanze zu
entfernen.
Der Akku scheint nicht zu laden. a) Das ordnungsgemäße
Funktionieren des Ladegeräts
überprüfen (LEDs).
b) Der Akku ist alt.
c) Der Akku ist neu.
a) Bei Nichtfunktionieren
austauschen.
b) Akku austauschen.
c) Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Akku scheint nicht seine normale
Betriebsdauer zu haben. a) Der Akku ist alt.
b) Der Akku ist neu. a) Akku austauschen.
b) Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Motor läuft, aber das Gerät
sprüht nur schwach Sauberkeit der Filters im unteren
Bereich des Tanks. Den Filter reinigen.
Der Motor läuft, aber das Gerät
sprüht nicht. a) Die Düse ist verstopft.
b) Die Düse ist sauber. a) Die Düse reinigen.
b) Versuchen Sie nicht, das
Problem selbst zu beheben.
Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Motor läuft nicht. a) Der Akku ist nicht angeschlossen.
b) Die Lade-LED des Akkus blinkt
rot.
c) Die Lade-LED des Akkus leuchtet
und blinkt nicht.
a) Schließen Sie den Akku an Ihren
Vermorel an
b) Laden Sie den Akku wieder auf
c) Kontaktieren Sie den
Kundendienst von Berthoud.
Fehlerhaftes Sprühen a) Überprüfen Sie die empfohlenen
Positionen der einzelnen Düsen.
b) Nicht optimierte Kalibrierung der
Düse.
c) Luft in der Lanze.
a) Verwenden Sie die einzelnen
Düsen in der empfohlenen
Position.
b) Schalten Sie Ihr Spritzgerät aus
und wieder ein.
c) Beziehen Sie sich auf Paragraph
4.3
Ausfließendes Wasser an der
Geräteunterseite. Die Anschlüsse und den Zustand der
Zufuhrschläuche von Pumpe und
Zündung überprüfen.
Bei Bedarf nachziehen.
Austauschen, wenn ein Loch
festgestellt wird.
Kontaktieren Sie evtl. den
Kundendienst.
Other manuals for VERMOREL 3000 ELECTRIC
1
Table of contents
Languages:
Other Berthoud Paint Sprayer manuals

Berthoud
Berthoud ELYTE Series Installation and operation manual

Berthoud
Berthoud ULV User manual

Berthoud
Berthoud WIN'AIR 600 User manual

Berthoud
Berthoud ELYTE 2 VITON User manual

Berthoud
Berthoud PULVASOL 200 User manual

Berthoud
Berthoud COSMOS 18 PRO User manual

Berthoud
Berthoud VERMOREL 3000 ELECTRIC User manual

Berthoud
Berthoud ELYTE 2 360 EPDM User manual

Berthoud
Berthoud RAPTOR 2540 User manual

Berthoud
Berthoud MAXAIR 240 User manual