Best KB 700 XS 90 VB User manual

Italiano, 8
English, 9
Deutsch, 10
Français, 11
Español, 12
Português, 13
Nederlands, 14
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen

2
2x
2x
1x
ø 15cm
1x
1x
ø 12.5cm
1x
2x
1x
1x
1x
4x
3.4x15mm
8x
2x
3.9x9.5mm
2x
3.9x6mm
8x
4.8x38mm

3
L
=
65
cm
min.
!
!
1A
Ø150mm
Ø150mm
1B
Ø125
Ø150
Ø125

4
3
4
5
7
160
mm
900
mm
160
mm
mm
11 mm
Ø
mm
x6
6
2

5
8
9
10
11
12
13
50 mm
5 5
195 mm

6
15
16
17
18
19
14

7
897 mm
360 mm
20 mm
20
21
22

8
IT
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato.
!
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di installazione e di manutenzio-
ne.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti)
! Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria (diametro 150mm).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
!Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combu-
stione (caldaie, caminetti, stufe, ecc).
!Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità
competenti.
Inoltre l’aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità
del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo.
!Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che la cappa crei
una pressione negativa nella stanza (che non deve superare i 0,04
mbar); infatti se la cappa è usata contemporaneamente ad apparecchi
non elettrici (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci puo’ essere il risuc-
chio dei gas di scarico della fonte di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione ltrante. Decidere
sin dall’inizio il tipo di installazione. Per una maggiore efcienza, consiglia-
mo di installare la cappa in versione aspirante (se possibile).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso un condotto di
scarico (diametro 150 mm).
Versione ltrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza.
Per questa versione è necessario: 1 deettore aria, 1 riduzione, 1 ltro al
carbone. Il tubo superiore deve avere le asole di evacuazione aria posizio-
nate nella parte alta.
COMANDI
A) Spegne le LUCI.
B) Accende le LUCI.
C) Decrementa la velocità del motore no ad arrivare alla minima. Se pre-
muto per 2” viene spento il motore.
D) Aziona il motore (richiamando l’ultima velocità utilizzata) ed incrementa
la velocità no ad arrivare alla massima.
E) RESET ALLARME FILTRI / TIMER: premendo il tasto durante la visua-
lizzazione dell’allarme ltri (a motore spento) azzera il conteggio delle ore.
Premendo il tasto durante il funzionamento del motore, si attiva il TIMER,
per cui la cappa si spegne automaticamente dopo 5 minuti.
L1) I 4 led VERDI segnalano la velocità in esecuzione.
L2) Quando il LED è rosso (a motore spento) indica l’ALLARME FILTRI.
Quando il LED è verde (lampeggiante) indica che è stato azionato il TIMER
tramite il tasto E.
ALLARME FILTRI:
Dopo 30h di funzionamento, il led L2 diviene ROSSO; indica che devono
essere puliti i ltri antigrasso.
Dopo 120h di funzionamento, il led L2 diviene ROSSO e lampeggiante;
indica che devono essere puliti i ltri antigrasso e sostituiti i ltri carbone.
Una volta puliti i ltri antigrasso (e/o sostituiti i ltri carbone), per far riparitre
il conteggio delle ore (RESET) premere il tasto E durante la visualizzazione
dell’allarme ltri.
MANUTENZIONE
! Prima di pulire o fare manutenzione togliere la tensione.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio.
PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con acqua tiepida e deter-
sivo neutro (per le cappe verniciate); usare prodotti specici per cappe in
acciao, rame o ottone.
PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello) imbevuto di alcool
etilico denaturato.
COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o corrosivi (esempio spugne
metalliche, spazzole troppo dure, detergenti molto aggressivi, ecc.)
Pulizia dei ltri antigrasso
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio.
COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della maniglia spingere il
fermo verso il retro e tirare il ltro verso il basso.
COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a mano o in lavasto-
viglie. Nel caso di lavaggio in lavastoglie, un eventuale scolorimento non
compromette in nessun modo la funzionalità dei ltri.
Sostituzione del ltro carbone (P)
(Solo per la cappa ltrante)
QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi.
COME TOGLIERLO: nel caso d’uso dell’apparecchio in versione ltrante,
sarà necessario sostituire il ltro al carbone: per disinserirlo spingere il
fermo verso l’interno e ruotare il ltro verso il basso no a togliere le 2
linguette dalle loro sedi.
Sostituzione delle lampade
- Aprire lo sportellino delle lampade alogene facendo pressione su un lato
(in corrispondenza della scritta “PUSH”) e rilasciare.
- Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ATTENZIONE: non toccare la nuova lampada a mani nude.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assisten-
za effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Vericare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Vericare che:
- La velocità motore selezionata è sufciente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufcientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il ltro carbone non è consumato (cappa in versione ltrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Vericare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
Componenti non in dotazione con il prodotto
Italiano

9
EN
English
! The appliance must be installed by a qualied person in compliance with
the instructions provided.
!
Wear gloves when carrying out installation and maintenance opera-
tions.
AIR VENT
(for ducting versions)
! Prepare the hole and the air vent duct (150 mm diameter).
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certied material.
! Do not connect the hood to smoke exhaust ducts for the products of
combustion (boilers, replaces, stoves, etc).
! For the air vents comply with the provisions laid down by the competent
authorities.
In addition, the air must not be evacuated through a hole in the wall
unless specically intended for this purpose.
!Fit air intakes in the room to prevent the hood from creating a negative
pressure in the room (which must not exceed 0.04 mbar); if the hood
is used at the same time as non-electrical equipment (gas-, oil- and
charcoal-red stoves, etc.) the exhaust gas may be sucked in by the heat
source.
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in ltering or in ducting version. Decide from the outset
which type is to be installed.
For better efciency, we recommend installing the hood in the ducting
version (if possible).
Ducting version
The hood puries the air and evacuates it to the outside through an exhaust
duct (diameter 150 mm).
Filtering version
The hood puries the air and recycles the clean air back into the room. For
this version, the following are required: 1 air bafe, 1 reducer, 1 charcoal
lter.
The upper ue air evacuation slots must be positioned at the top.
CONTROLS
A) Turns the LIGHTS off
B) Turns the LIGHTS on.
C) Decreases speed down to minimum speed. If pressed for 2” the motor is
turned off.
D) Activates the motor (calling the last speed used) and increases the
speed until reaching maximum.
E) FILTER ALARM/TIMER RESET: when pressing the key during display
of the lter alarm (motor off) it resets the hour counter. When pressing the
key when the motor is running, the TIMER is activated and the hood will
automatically be switched off after 5 minutes.
L1) The 4 green LEDs indicate the running speed.
L2) When the LED is red (motor off) it indicates the FILTER ALARM. When
the LED is green (ashing) it indicates that the TIMER has been activated
with the key E.
FILTER ALARM:
After 30h of operation, the LED L2 turns RED. It indicates that the grease
lters need to be cleaned.
After 120h of operation, the LED L2 turns RED and ashes; It indicates that
the grease lters need to be cleaned and the charcoal lters replaced.
After cleaning the grease lters (and/or replacing the charcoal lters),
restart the hour counter (RESET) by pressing the key E during display of
the lter alarm.
MAINTENANCE
! Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of
re.
EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in lukewarm water and
neutral detergent (for painted hoods); use specic products for steel, copper
or brass hoods.
INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked in denatured ethyl
alcohol.
WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosive products (e.g. metal
sponges, brushes, too hard brushes, very aggressive detergents, etc.)
Cleaning the grease lters
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to prevent the risk of
re.
HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch near the handle towards
the rear of the hood and pull the lter downwards
HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the dishwasher using a
neutral detergent. If washing in the dishwasher, possible discoloration of the
lters does not in any way compromise their functioning.
Replacing the charcoal lter (P)
(for ltering version only)
WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6 months.
HOW TO REMOVE IT: push the catch inwards and remove the charcoal
lter from its seat.
Replacing the lamps
- open the halogen lamp door by pressing on one side (where it says
PUSH) and release.
- Replace with lamps of the same type.
WARNING: Do not touch the new lamp with bare hands.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple
checks before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefciently:
Check that:
- The motor speed selected is sufcient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufciently ventilated to allow air intake.
- The charcoal lter is not worn (hood in ltering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
Components not provided with the product

10
DE
Deutsch
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal
durchzuführen.
Monteurhinweis
Bevor das Gerät montiert wird ist eine Funktionsprüfung (Lüftung und Be-
leuchtung) vorzunehmen. Ebenso muss die Geräteoberäche auf ästhetische
Mängel bzw. Beschädigungen der Oberächen überprüft werden.
Wenn dabei ein Defekt erkennbar ist, darf das Gerät nicht montiert werden.
Melden Sie den Schaden direkt unter Angabe
- der Artikelnummer
- der Lieferschein- oder AB- oder Rg.-Nr.
- der Seriennummer
- des Barcodes
- an [email protected] bzw. per Fax an 0221-348-049-99
Achtung, die Gewährleistung gilt im Abluftbetrieb nur dann, wenn die Abluftleitung
durchgängig einen Durchmesser von mind. 125 mm bzw. das Äquivalent in Fla-
chkanal aufweist. Für externe Motoren muss der Durchmesser auf der gesamten
Länge 150 mm oder das Äquivalent in Flachkanal aufweisen.
!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe tragen.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
! Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm) vorbereiten.
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwen-
den (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenäche der Leitung muss so glatt wie möglich sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen zugelassen sein.
!Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung von Verbrennungsrückstän-
den (von Heizungen, Kaminen, Öfen usw.) anschließen.
!In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschriften der zuständigen Behör-
den eingehalten werden. Die Abluft darf außerdem nicht über einen Hohlraum
in der Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht ausdrücklich zu diesem
Zweck bestimmt ist.
!Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um zu vermeiden, dass die
Dunstabzugshaube einen Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar nicht
überschreiten darf); wird die Haube nämlich gleichzeitig mit nicht elektrischen
Geräten (Gasöfen, Ölöfen, Kohleöfen usw.) benutzt, kann es zu einer Ansau-
gung der Abgase aus der Wärmequelle kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann als Abluft- oder Umluftversion installiert werden.
Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie wünschen (Umluft- oder
Abluftversion). Zur Verbesserung der Efzienz raten wir, die Haube (sofern
möglich) als Abluftversion zu installieren.
Abluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über eine Abluftleitung nach
außen ab (Durchmesser 150 mm).
Umluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie sauber wieder in den Raum
zurück. Für diese Version wird Folgendes benötigt: 1 Luftleitbrett, 1 Reduzier-
stück, 1 Kohlelter.
Die Luftauslassschlitze des oberen Rohrs müssen nach oben gerichtet sein.
BEDIENELEMENTE
A) LICHT einschalten.
B) LICHT ausschalten.
C) Drosselt die Geschwindigkeit auf ein Minimum. Bei 2 Sek. langem Drücken wird
der Motor abgeschaltet.
D) Betätigung des Motors (mit der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit) und
Erhöhen der Geschwindigkeit bis zum Maximum.
E) RESET FILTERALARM / TIMER: Wird diese Taste während der Anzeige des Fil-
teralarms (bei abgeschaltetem Motor) gedrückt, wird der Stundenzähler nullgestellt.
Wird die Taste hingegen bei laufendem Motor gedrückt, wird der TIMER aktiviert,
der die Abzughaube nach 5 Minuten automatisch abschaltet.
L1) Die vier GRÜNEN LEDs zeigen die momentane Geschwindigkeit an.
L2) Wenn die LED rot ist (bei abgeschaltetem Motor), zeigt sie FILTERALARM an.
Wenn die LED grün ist und blinkt, zeigt sie an, dass der TIMER über die Taste E
aktiviert worden ist.
FILTERALARM:
Nach einer Betriebszeit von 30h leuchtet LED L2 stets ROT, um anzuzeigen, dass
die Fettlter gereinigt werden müssen. Nach einer Betriebszeit von 120h blinkt LED
L2 ROT, um anzuzeigen, dass die Fettlter gereinigt und die Kohlenlter ausgetau-
scht werden müssen.
Nach der Reinigung den Fettltern (und/oder dem Austausch der Kohlenlter) ist zur
Rückstellung des Stundenzählers die Taste E (RESET) während der Anzeige des
Filteralarms zu drücken.
WARTUNG
! Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2 Monate
reinigen.
AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von lackierten Geräten) ein mit
lauwarmem Wasser und neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für
Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben Spezialprodukte verwenden.
INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des Geräts einen mit denaturier-
tem Äthylalkohol getränkten Lappen (oder Pinsel) verwenden.
WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine scheuernden oder korrosiven Pro-
dukte (zum Beispiel Metallschwämme, zu harte Bürsten, aggressive Reinigung-
smittel usw.) verwenden.
Reinigung der Fettlter
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube mindestens alle 2 Monate
reinigen.
ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich des Griffs zurück drücken
und dabei den Filter nach unten ziehen.
REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen Reinigungsmittel mit
der Hand oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Beim Waschen in der
Geschirrspülmaschine wird die Funktionstüchtigkeit der Filter nicht beeinträchtigt,
wenn diese evtl. etwas ausbleichen.
Austausch des Kohlelters (P) (Nur bei Umlufthauben)
WIE OFT MUSS ER AUSGETAUSCHT WERDEN: Mindestens alle 6 Monate.
WIE WIRD ER ENTFERNT: Wird ein Gerät in Umluftversion eingesetzt, so müs-
sen die Kohlelter ersetzt werden: Den Festhalter nach innen drücken und nach
unten drehen, bis die beiden Filterzungen aus ihrem Sitz entfernt werden können.
Austausch der Lampen
- Klappe am Kasten der Halogenlampen öffnen, indem auf die eine Seite (mit
der Aufschrift “PUSH”) gedrückt und dann losgelassen wird.
- Durch Lampen desselben Typs ersetzen.
ACHTUNG: Neue Lampen keinesfalls mit bloßen Händen anfassen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und
Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlelter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören

11
FR
Français
!L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur con-
formément aux instructions du fabricant.
!
Faire usage de gants lors des opérations d’installation et d’entretien.
ÉVACUATION DE L’AIR
(pour les versions aspirantes)
!Réaliser le trou et installer la conduite d’évacuation de l’air (diamètre 150
mm).
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du
coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
!Ne pas relier la hotte à des conduites d’évacuation de fumées de combu-
stion (chaudières, cheminées, poêles, etc).
!Pour l’évacuation de l’air, respecter les consignes des autorités
compétentes en la matière.
Par ailleurs, l’air à évacuer doit être éliminé par une cavité dans le mur,
sauf si cette dernière n’est pas prévue à cet effet.
!Équiper la pièce de prises d’air pour éviter que la hotte ne crée une
pression négative à l’intérieur de la pièce (elle ne doit pas dépasser 0,04
mbar); en effet, si la hotte est utilisée conjointement à des appareillages
autres qu’électriques (poêles à gaz, à huile, à charbon, etc.), les gaz
d’évacuation de la source de chaleur peuvent être réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en version ltrante.
Le type d’installation doit être choisi d’emblée.
Pour une plus grande efcacité, il est recommandé, dans la mesure du
possible, d’installer la hotte en version aspirante.
Version aspirante
La hotte ltre l’air et l’expulse à l’extérieur à travers le tuyau d’évacuation
(diamètre 150 mm).
Version ltrante
La hotte ltre l’air et l’expulse à l’intérieur de la pièce. Pour cette version,
sont nécessaires: 1 déecteur d’air, 1 réduction, 1 ltre à charbon. Les
ouvertures d’évacuation d’air du tuyau supérieur doivent se trouver sur la
partie haute.
COMMANDES
A) éteint l’éclairage.
B) Allume l’éclairage.
C) Diminue la vitesse pour arriver à la vitesse minimum. Si pressée pen-
dant 2” le moteur s’arrête.
D) Actionne le moteur (en rappelant la dernière vitesse utilisée) et augmen-
te la vitesse pour arriver à la vitesse maximale.
E) RESET ALARME FILTRES / TIMER : si l’on appuie sur la touche
pendant l’afchage de l’alarme des ltres (avec le moteur arrêté) on remet
à zéro le comptage des heures. En appuyant sur la touche pendant le
fonctionnement du moteur, on active le TIMER, la hotte s’éteint donc auto-
matiquement après 5 minutes.
L1) Les 4 témoins lumineux VERTS signalent la vitesse en cours.
L2) Quand le témoin lumineux est rouge (avec le moteur arrêté) il indique
l’ALARME DES FILTRES. Quand le témoin lumineux est vert (clignotant) il
indique que le TIMER a été actionné par la touche E.
ALARME FILTRES:
Après 30h de fonctionnement le voyant L2 devient ROUGE. Il signale que
les ltres à graisse doivent être nettoyés. Après 120h de fonctionnement
le voyant L2 devient ROUGE et clignote il indique que les ltres à graisse
doivent être nettoyés et les ltres à charbon remplacés.
Après avoir nettoyé les ltres à graisse (et/ou remplacé les ltres à
charbon), appuyer sur la touche E pour faire redémarrer le comptage des
heures pendant la visualisation de l’alarme ltres.
ENTRETIEN
!Avant de procéder au nettoyage ou à une opération d’entretien, couper
l’alimentation électrique.
Nettoyage de la hotte
QUAND NETTOYER LA HOTTE? la nettoyer au moins une fois tous les 2
mois pour prévenir le risque d’incendie.
NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidié à l’eau tiède et un
détergent neutre (pour les hottes peintes); utiliser un produit spécial pour
hottes en acier, cuivre ou laiton.
NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool
éthylique dénaturé.
À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs (par exemple
éponges métalliques, brosses trop dures, détergents très agressifs, etc.).
Nettoyage des ltres à graisse
QUAND NETTOYER LA HOTTE? la nettoyer au moins une fois tous les 2
mois pour prévenir le risque d’incendie.
DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à hauteur de la poignée,
vers l’intérieur et tirer le ltre vers le bas.
NETTOYAGE DES FILTRES: laver les ltres avec un détergent neutre à la
main ou au lave-vaisselle. En cas de lavage au lave-vaisselle, une éven-
tuelle décoloration ne compromet en aucun cas l’efcacité des ltres.
Remplacement du ltre à charbon (P)
(uniquement pour la hotte ltrante)
QUAND CHANGER LE FILTRE? le changer au moins tous les 6 mois.
DÉMONTAGE DU FILTRE: si l’on utilise l’appareil en version recyclage,
il faut remplacer le ltre à charbons : pour les sortir pousser le loquet de
blocage vers l’intérieur et tourner le ltre vers le bas de manière à retirer les
2 languettes de leur logement.
Changement des ampoules
- Ouvrir le portillon des lampes halogènes en appuyant sur un côté (en
face de l’inscription “PUSH”), puis relâcher.
- Les remplacer par des lampes du même type.
ATTENTION: ne pas toucher les ampoules neuves à mains nues.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d’anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d’assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S’assurer:
- de l’absence de coupure de courant.
- qu’une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S’assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est sufsante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insufsamment aérée pour assurer une prise d’air.
- que le ltre à charbon n’est pas usé (hotte en version ltrante).
• Si la hotte s’éteint durant son fonctionnement normal:
S’assurer:
- de l’absence de coupure de courant.
- que le dispositif d’interruption omnipolaire ne s’est pas déclenché.
Éléments non fournis avec la hotte

12
ES
Español
!La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por perso-
nal profesionalmente calicado.
!
Utilice guantes durante las operaciones de instalación y mantenimien-
to.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
! Prepare el agujero y el conducto de extracción de aire (diámetro 150
mm).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo
máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las
normativas.
! No conecte la campana a conductos de extracción de humos producidos
por combustión (calderas, chimeneas, estufas, etc.).
! Para la extracción del aire a evacuar hay que respetar las prescripciones
de las autoridades competentes.
Además, el aire extraído no debe eliminarse a través de un agujero en
la pared, a menos que el mismo esté especícamente destinado a dicho
propósito.
!Instale tomas de aire en el local para evitar que la campana cree una
presión negativa en la habitación (dicha presión no debe superar los
0,04 mbar); de hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que otros
equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite, carbón, etc.), podría produ-
cirse la succión de los gases de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora o ltrante. Decida
desde el principio el tipo de instalación). Para mejorar las prestaciones,
aconsejamos instalar la campana en la versión aspiradora (si es posible).
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera a través de un conducto
de extracción (diámetro 150 mm).
Versión ltrante
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire limpio en la habi-
tación. Para esta versión es necesario: 1 deector de aire, 1 reducción, 1
ltro de carbón. El tubo superior debe tener las ranuras de extracción de
aire ubicadas en la parte superior.
MANDOS
A) Apaga las luces.
B) Enciende las LUCES.
C) Disminuye la velocidad hasta llegar a la intensidad mínima. Si se man-
tiene pulsado durante 2” se apaga el motor.
D) Acciona el motor (recordando la última velocidad utilizada) y aumenta la
velocidad hasta llegar a la máxima.
E) RESET ALARMAS FILTROS / TIMER: pulsando la tecla durante la visuali-
zación de la alarma ltros (con el motor apagado) se pone a cero el conteo de
las horas. Pulsando la tecla durante el funcionamiento del motor, se activa el
TIMER, con lo cual la campana se apaga automáticamente tras 5 minutos.
L1) Los 4 led VERDES señalan la velocidad en ejecución.
L2) Cuando el LED es rojo (con el motor apagado) indica la ALARMA FIL-
TROS. Cuando el LED es verde (parpadeando) indica que se ha accionado
el TIMER mediante la tecla E.
ALARMA DE FILTROS:
Después de 30 h de funcionamiento, el led L2 se vuelve ROJO. indica que
se deben limpiar los ltros antigrasa. Después de 120 h de funcionamiento,
el led L2 se vuelve ROJO y parpadea; indica que se deben limpiar los ltros
antigrasa y sustituir los ltros de carbón. En cuanto los ltros antigrasa estén
limpios (o sustituidos los ltros de carbón), presione la tecla E durante la
visualización de la alarma de ltros, para que se reanude el conteo de las
horas (RESET).
MANTENIMIENTO
!Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones de limpieza o
mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los
riesgos de incendio.
LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con agua tibia y deter-
gente neutro (para las campanas pintadas); utilice productos especícos
para campanas de acero, cobre o latón.
LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel) humedecido con alcohol
etílico desnaturalizado.
LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos abrasivos o corrosivos
(por ejemplo, esponjas de metal, cepillos demasiado duros, detergentes
muy agresivos, etc.
Limpieza de los ltros antigrasa
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses para evitar los
riesgos de incendio.
CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia con el tirador, tire del
retén hacia la parte posterior de la campana y tire del ltro hacia abajo.
CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente neutro a mano o en
una lavavajillas. En caso de lavado en lavavajillas, la eventual decoloración
de los ltros no afectara de ningún modo su funcionamiento.
Sustitución del ltro de carbón (P)
(Sólo para la campana ltrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6 meses.
CÓMO QUITARLO: Cuando se usa el aparato con la versión ltrante, hay
que cambiar el ltro de carbón: para sacarlos empujen el retén hacia dentro
y giren hacia abajo el ltro hasta que las dos lengüetas salgan de sus
alojamientos.
Sustitución de las bombillas
- Abrir la puerta de las bombillas halógenas ejerciendo presión por un lado
(en correspondencia con “PUSH”) y soltar.
- Cambiar por bombillas del mismo tipo.
ATENCIÓN: No tocar la bombilla nueva directamente con las manos.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes
de llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suciente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está sucientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el ltro de carbón no está gastado (campana en versión ltrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
Componentes no suministrados con el producto

13
PT
Português
!A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado.
!
Utilizar luvas nas operações de instalação e manutenção.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes)
! Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar (diâmetro 150mm).
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo indispensável.
!- Utilizar uma conduta com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro .
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em conformidade com a lei.
! Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos fumos produzidos
através da combustão (caldeiras, lareiras, aquecedores, etc).
!Para a evacuação do ar respeitar as disposições estabelecidos pelas
autoridades competentes.
Além disso, o ar a evacuar não deve ser eliminado através de um aber-
tura na parede a não ser que seja destinado expressamente a esse m.
! Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o exaustor crie uma
pressão negativa no local (que não deve superar 0,04 mbar); Se o
exaustor for utilizado simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível que haja sucção
dos gases de combustão da fonte de calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão ltrante ou na versão aspirante. Decidir
desde o início o tipo de instalação. Para uma maior eciência, aconselha-
mos a instalação do exaustor na versão aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior através de uma condutas
de exaustão (diâmetro 150 mm).
Versão ltrante
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local. Para esta versão é
necessário: 1 deector de ar, 1 redutor, 1 ltro de carvão. O tubo superior
deve ter as aberturas de evacuação do ar posicionadas na parte alta.
COMANDOS
A) Desliga as LUZES.
B) Acende as LUZES.
C) Reduz a velocidade até atingir a velocidade mínima. Se pressionado
durante 2” desliga-se o motor.
D) Acciona o motor (lembrando a última velocidade utilizada) e aumenta a
velocidade até chegar à máxima.
E) RESET ALARME FILTROS/TEMPORIZADOR: pressionando a tecla
durante a visualização do alarme ltros (com o motor desligado) reinicia
a contagem das horas. Pressionando a tecla durante o funcionamento do
motor, activa-se o TEMPORIZADOR, razão pela qual o exaustor desliga-se
automaticamente após 5 minutos.
L1) Os 4 LED VERDES indicam a velocidade em execução.
L2) Quando o LED é vermelho (com o motor desligado) indica o ALARME
FILTROS. Quando o LED é verde (intermitente) indica que foi accionado o
TEMPORIZADOR através da tecla E.
ALARME DOS FILTROS:
Ao m de 30h de funcionamento, o Led L2 passa a VERMELHO. indica que
os ltros anti-gordura devem ser limpos.
Ao m de 120h de funcionamento o Led L2 passa a VERMELHO inter-
mitente; indica que os ltros anti-gordura devem ser limpos e os ltros de
carvão devem ser substituídos.
Terminada a limpeza dos ltros anti-gordura (e/ou substituídos os ltros
de carvão), para reiniciar a contagem das horas (RESET) premir a tecla E
durante a visualização do alarme dos ltros.
MANUTENÇÃO
! Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para
evitar riscos de incêndio.
LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido previamente numa
solução de água morna e detergente neutro (para exaustores pintados);
Utilizar produtos especícos para exaustores em aço, cobre ou latão.
LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel) embebido em álcool
etílico desnaturado.
O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos ou corrosivos (tais
como esponjas metálicas, escovas demasiado duras, detergentes muito
agressivos, etc.).
Limpeza dos ltros antigordura
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos cada 2 meses para
evitar riscos de incêndio.
COMO REMOVER OS FILTROS: Na correspondência da pega, empurrar o
bloqueador para o interior e puxar o ltro para baixo;
COMO LIMPAR OS FILTROS: lavar com detergente neutro à mão ou na
maquina de lavar loiça. Caso a lavagem seja efectuada na máquina de
lavar loiça, uma eventual perda de cor não compromete de forma alguma o
funcionamento dos ltros.
Substituição do ltro de carvão (P)
(Somente para o exaustor ltrante)
QUANDO SUBSTITUIR: Substituir pelo menos cada 6 meses.
COMO RETIRAR: No caso de se usar o aparelho na versão ltrante, vai
ser necessário substituir o ltro de carvão: para os tirar empurrar a tranque-
ta para dentro e rodar o ltro para baixo até tirar as 2 linguetas das sedes
respectivas.
Substituição das lâmpadas
- Abra a portinha das lâmpadas de halogéneo pressionando num lado (na
correspondência da instrução “PUSH”) e depois largar.
- Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
ATENÇÃO: não tocar na nova lâmpada directamente com as mãos.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Vericar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Vericar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suciente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é sucientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O ltro de carvão não está gasto (exaustor em versão ltrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Vericar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Componentes não fornecidas com o produto

14
NL
Nederlands
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant.
!
Gebruik altijd handschoenen tijdens alle installatie- en on-
derhoudswerkzaamheden.
LUCHTAFVOER
(Voor afvoer afzuigkappen)
! Opening en afvoerbuis (doorsnede 150mm) voorbereiden.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
!De afvoer van de afzuigkap mag niet op het rookgasafvoerkanaal (van
CV-ketel, schorsteen of kachel) worden aangesloten.
! Neem de lokale geldende voorschriften voor luchtafvoer in acht. Boven-
dien mag de af te voeren lucht niet geëlimineerd worden via een gat
in de muur, tenzij dit gat uitdrukkelijk voor dit doel bestemd is. Verder
mag de lucht niet door een wandholte worden afgevoerd mits deze niet
hiervoor ontworpen of bestemd is.
! De installatieruimte moet van ventilatieopeningen worden voorzien
om negatieve druk te voorkomen (mag niet boven 0,04 mbar); Als de
afzuigkap tegelijkertijd met andere elektrische toestellen (gas- of olie-
of koolgestookte ketels enz.) wordt gebruikt, ontstaat er kans dat de
rookgassen door de warmtebron worden teruggezogen.
AFVOER OF RECIRCULATIE?
De afzuigkap is beschikbaar in verschillende afvoer of recirculatie uitvoerin-
gen. Beslis op voorhand welke installatie u verkiest (afvoer of recirculatie).
Voor een grotere doeltreffendheid, is het raadzaam de aanzuigende kap te
installeren (indien mogelijk). Voor het beste rendement, is het raadzaam
(indien mogelijk) een afvoer afzuigkap te installeren.
Afvoer afzuigkap:
De kap ltert de afgezogen lucht en voert die af door een afvoerbuis (doors-
nede 150 mm).
Recirculatie afzuigkap:
De kap ltert en recirculeert de gezuiverde lucht in de binnenruimte. Nodig
voor deze uitvoering: 1 deector, 1 reductie, 1 koolstoflter. De spleetopenin-
gen voor luchtafvoer moeten aan de bovenkant van de schacht zijn.
BEDIENINGSELEMENTEN
A) Lampjes uit.
B) Lampjes aan.
C) Verlaagt de snelheid, tot aan de minimum snelheid. Indien gedurende 2”
ingeduwd, valt de motor stil.
D) Start de motor (de laatst gebruikte snelheid wordt opgeroepen) en
versnel maximaal.
E) RESET FILTERALARM / TIMER: de knop indrukken tijdens de weergave
van het lteralarm (bij uitgeschakelde motor) om de timer terug te stellen.
De knop indrukken terwijl de motor draait om de TIMER in te schakelen. De
kap wordt na 5 minuten automatisch uitgeschakeld.
L1) De 4 GROENE leds geven de bedrijfssnelheid weer.
L2) Wanneer de LED rood is (bij uitgeschakelde motor) wijst dit op het
FILTERALARM. Wanneer de LED groen is (knipperend) wijst dit erop dat de
TIMER werd ingeschakeld met de knop E.
FILTERALARM:
Na 30u werking, wordt de led L2 ROOD; betekent dat de vetlters moeten wor-
den gereinigd. Na 120u werking, wordt de led L2 ROOD en gaat hij knipperen;
betekent dat de vetlters moeten worden gereinigd en de koolstoflters moeten
worden vervangen. Wanneer de vetlters gereinigd zijn (en/of de koolstoflters
vervangen zijn), wordt tijdens de weergave van het lteralarm gedrukt op de
knop E om de UREN-telling opnieuw te starten (RESET).
ONDERHOUD.
!Stroomvoorziening uitschakelen alvorens de afzuigkap te reinigen of
onderhouden.
Reiniging van de afzuigkap
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te
vermijden.
REINIGING VAN DE BUITENKANT: maak gelakte oppervlakken schoon
m.b.v. een zachte doek, bevochtigd met lauw water en neutraal reiniging-
smiddel; Gebruik specieke reinigingsmiddelen bestemd voor RVS, koper
of messing.
REINIGING VAN DE BINNENKANT: gebruik een doek/kwast gedrenkt in
gedenatureerde ethylalcohol.
WAARSCHUWING: Gebruik geen schuur- of bijtende middelen (zoals
metaalspons, te harde borstel of agressieve schoonmaakmiddel enz.)
Reiniging van de vetlters
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om brandgevaar te
vermijden.
AFNEMEN VAN DE FILTERS: ter hoogte van de handgreep, de grendel
naar achteren duwen en de lter naar beneden trekken.
REINIGING VAN DE FILTERS: Was de lters met de hand of in de vaatwa-
sser met een neutraal reinigingsmiddel. De vaatwasser kan de kleur van
de lters iets doen vervagen; dit heeft echter geen invloed op de goede
werking van de lters.
Vervanging van de koolstoflter (P)
(Alleen voor recirculatie)
WANNEER: minstens 1 keer in de 6 maanden.
AFNEMEN VAN DE FILTER: Indien u het apparaat in de lterversie gebruikt
moeten de koolstoflters vervangen worden: om de lters te verwijderen
moet u de pal naar binnen duwen en het lter naar beneden draaien totdat
de beide lipjes van hun plaats komen.
Vervanging van de lampen:
- Open het klepje van de halogeenlampen door op een zijde te drukken
(ter hoogte van het opschrift “PUSH”) en los te laten.
- Vervang door lampen van hetzelfde type.
OPGELET: raak de nieuwe lamp niet met uw blote handen aan.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoflter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsge-
vonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
Niet meegeleverde onderdelen

15

04308067/2

Электрочайники Варочные поверхности Кухонные комбайны Микроволновые печи Хлебопечки
Духовые шкафы Блендеры Пылесосы Кофемолки Мясорубки
Пароварки Кофеварки и кофемашины Посудомойки встраиваемые Кулеры для воды Аксессуары к крупной
бытовой технике
Воздуховоды и монтажные
элементы
Тостеры Соковыжималки Весы кухонные Миксеры
Термометры кухонные Встраиваемые
микроволновые печи
Фритюрницы Встраиваемые кофеварки Шкафы для подогрева и
хранения посуды
Table of contents
Languages:
Other Best Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Salda
Salda RIS 400PW 3.0 Technical data

Miele
Miele DA 5000 D Operating and installation instructions

Berbel
Berbel Downline BKF 83 DL-A Operating and installation instructions

Labconco
Labconco Protector Echo user manual

Beko
Beko CEB 6020 S user manual

bora
bora M Pure Operating and installation instructions