Bestron AKL217 User manual

AKL217
HU Használati utasítás turmix gép
NL Handleiding blender EN Instruction manual blender
DE Gebrauchsanweisung standmixer IT Istruzioni per l'uso frullatore
FR Mode d'emploi mixeur ES Manual del usuario batidora
300 - 400W, 220 - 240V ~ 50/60Hz (KB : 1 min)
v
220915-09

Használati útmutató
2
Biztonsági utasítások - Általános információk
• Kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg azokat referenciaként.
• A készüléket kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja.
• Biztosítani kell, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
• A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
személyek, vagy a kellő tapasztalatokat illetve ismereteket nélkülöző személyek csak felügyelet mellett,
vagy abban az esetben használhatják, ha előzetesen a biztonságukért felelős személytől megfelelő
tájékoztatást kaptak a készülék használatát illetően, illetve csak megfelelő felügyelet mellett.
• A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, kivéve, ha azok 8 évnél idősebbek,
valamint felügyelet mellet vannak.
• A készüléket és a kábeleket tartsa gyermekektől elzárt helyen.
• A javításokat kizárólag szakképzett szerelővel végeztesse. Soha ne próbálja megjavítani saját maga a
készüléket.
Biztons
á
gi utas
í
t
á
sok -
Á
ram
é
s h
ő
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adapterének lemezén feltüntetett értékkel
mielőtt használni kezdi.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó, amelybe csatlakoztatja a készüléket földelt.
• Mindig húzza ki a dugót a konnektorból, ha nem használja a készüléket.
• Ha eltávolítja a dugót a konnektorból, azt a dugót tartva húzza ki, ne a vezetéknél fogva.
• A kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e. Ne használja a készüléket, ha a vezeték
meghibásodott. A sérült kábelt szakemberrel cseréltetni kell.
• A készülék egyes részei felmelegedhetnek. Ne érintse meg őket, nehogy megégesse magát.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék, a hálózati kábel vagy a csatlakozó nem érintkezik hőforrásokkal,
mint például meleg főzőlap vagy nyílt láng.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék, a kábel és a dugó nem érintkezik vízzel.
Biztonsági utasítások - Használat közben
• Soha ne használja a készüléket a szabadban.
• Soha ne használja a készüléket vizes helyiségben.
• Ne hagyja, hogy a kábel lelógjon a pultról vagy az asztalról.
• A készüléket egy sík, stabil, hőálló felületen használja, ahol nem eshet le.
• Győződjön meg arról, hogy a keze száraz, mielőtt megérinti a készüléket, a kábelt vagy a csatlakozót.
• Hibás működés esetén kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a fali konnektorból, valamint tisztítás
előtt, vagy mielőtt eltávolít egy kiegészítőt, vagy a készülék tárolásakor, használat után.
• Soha ne használja a készüléket forró folyadékkal.
• Ne kapcsolja be a készüléket, miközben az üres.
• Soha ne használja a készüléket tovább, mint 180 másodperc. Kapcsolja ki, és várjon néhány percet, hogy
lehűljön a további használat előtt.
• Soha ne használja a turmixgépet fedő nélkül.
• Ne töltse a turmix kancsóját a maximális szint jelzés felett. A turmixgép maximális kapacitása 1 liter.
• Ne érintse meg a készüléket, ha az vízbe esik. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból, és ne használja a
készüléket újra.
• A készüléket használat után alaposan tisztítsa meg (lásd: Tisztítás és karbantartás).
• Soha ne merítse a készüléket, a csatlakozót, vagy a kábelt vízbe, vagy más folyadékba.
• A készülék nem használható külső időzítővel vagy távirányítóval.

Használati útmutató
3
3.
1.
4.
5.
7.
6.
Működés - Általános
Működés - a használat előtt az első alkalommal
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Tisztítsa meg a készüléket (lásd a "Tisztítás és karbantartás").
Működés - Használat
1. Tegye a turmixkelyhet a megfelelő helyzetben a motoregységre, és kattintsa a helyére.
A turmixgép biztonsági kapcsolóval ellátott. A turmixgépet nem lehet bekapcsolni, ha a turmixkehely
nincs felszerelve a motoregységre, vagy nem megfelelő módon van felszerelve.
2. Kockázza fel a szilárd összetevőket.
3. Tegye a szilárd összetevőket a turmixkehelybe, majd adja hozzá a folyékony hozzávalót, (maximum 1 liter).
4. Helyezze a fedőt a turmixkehelyre.
5. Helyezze a betétet a fedélbe.
6. Csatlakoztassa a dugót a fali konnektorba.
7. Állítsa a sebesség kapcsolót a kívánt állásba: P = Pulse, 0 = ki, 1 = közepes, 2 = gyors
Minél simábbra szeretné a keveréket, annál hosszabb a keverési idő. (maximum 180 másodperc).
8. Kapcsolja ki a turmix gépet (értéke '0').
9. Várjon amíg a keverő kések teljesen leállnak, mielőtt levenné a turmixkelyhet a motoregységről.
• A turmixgép működése közben is adhat hozzá további összetevőket az ételhez a fedél nyílásán keresztül.
• A Pulse beállítással lehet vezérelni a turmixgépet rövid ideig, maximális sebességgel. A Pulse
funkció csak a kapcsoló Pulse helyzetében használható.
• Készítsünk zúzott jeget a turmixkehely segítségével. Tegyük be a jeget, és többször fordítsuk el a kapcsolót
Pulse helyzetbe ("P") amíg el nem éri a jég a kívánt állományt.
• Darabolt húst és más szilárd anyagokat vágjuk apró darabokra, mielőtt beletesszük a turmixgépbe.
• Paradicsomléhez vágjuk a paradicsomot négy részre, és dobjuk a töltőnyíláson keresztül a
turmixkehelybe, működés közben.
• Ha a turmixgép nem működik a kívánt sebességgel, kapcsolja ki a készüléket ("0"), és:
a. állítsa a kapcsolót Pulse helyzetbe, vagy
b. keverje a hozzávalókat egy spatulával, vagy
c. távolítsa el hozzávalókat a turmixkehelyből.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas,
professzionális használatra nem.
2.
1. Üveg turmix kancsó
2. Fedél
3. Fedél betét
4. Kések
5. Motoros egység
6. Sebesség kapcsoló
7. Tápkábel és
dugó

Használati útmutató
4
Tisztítás és karbantartás
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, és a levehető részeket minden használat után:
1. Állítsa a kapcsolót "0" állásba (ki).
2. Töltse fel a turmixkelyhet ¼ részig meleg vízzel.
3. Állítsa a kapcsolót "1" állásba.
4. Kapcsolja ki a turmix gépet körülbelül 20-30 másodperc után ("0"), és húzza ki a dugót a
konnektorból. A kések már tiszták.
Mossa el a turmixkelyhet, a fedelet és a fedél betétet, mosogatószeres vízzel. Öblítse le minden részét
alaposan, és távolítsa el az összes mosogatószer maradékot, aztán alaposan szárítsa meg.
Csak langyos vizet használjon, a forró víz repedéseket okozhat.
5. Tisztítsa meg a motor egységet nedves ruhával, ha szükséges adjon hozzá pár csepp mosogatószert.
Tisztítás után törölje szárazra a motor egységet alaposan.
6. Tegye el a mixert.
• Tisztítsa meg a Turmixkelyhet minden használat után.
• Soha ne használjon maró vagy súroló tisztítószert vagy éles tárgyakat (mint kés vagy kemény kefe)
a készülék tisztításához.
• Ne merítse a motoregységet vízbe, vagy más folyadékba.
• Ne hagyja a turmixkelyhet mosogatószeres vízben túl sokáig ázni.
Környezetvédelem
• A csomagolást, mint például a műanyag, és a dobozok, a megfelelő hulladék konténerekbe dobja.
• Ha ez a termék eléri hasznos élettartama végét,ne dobja ki a szemetesbe; adja át a gyűjtőhelyre, hogy
újrafelhasználhassák elektromos és elektronikus alkatrészeit. Kérjük, tekintse meg a szimbólumokat a
terméken, a használati utasításban, vagy a csomagoláson.
• Az anyagok újrahasznosíthatók, mint jelezték. Az Ön segítsége a régi elektromos berendezések
újrafelhasználásában, újrahasznosításában vagy más módon, jelentősen hozzájárul környezete
védelméhez.
• Keresse fel a megfelelő gyűjtőhelyet környezetében.
Garancia feltételek
Az importőr biztosítja a garanciát a készülékre, a gyártási és / vagy anyaghibák okozta meghibásodás esetén,
a vásárlás napjától 60 hónapig, az alábbi feltételekkel:
1. A javítás bér-, illetve anyagköltségét a garancia ideje alatt nem számítjuk fel
2. Az importőr automatikusan tulajdonosává válik a hibás alkatrészeknek, amelyeket helyettesít, vagy a
hibás készüléknek (abban az esetben, ha a készüléket cserélni kell).
3. Minden garanciális igény benyújtásához csatolni kell az eredeti adásvételt bizonyító dokumentumokat.
4. Garanciális igényt benyújtani a kereskedőnél lehet, ahol a készüléket vásárolta.
5. A kiadott garancia kizárólag az első vásárlót illeti, és nem ruházható át.
6. A garancia nem vonatkozik az alábbi módokon okozott károk esetén:
a. Balesetek, helytelen használat, kopás és/vagy hanyagság.
b. A hibás telepítés és/vagy használat során, amellyel megsértették a hatályos jogi, műszaki vagy
biztonsági előírásokat.
c. Csatlakoztatás más hálózati feszültséghez, mint amely a hálózati töltőn megadott típusú hálózat.
d. A jogosulatlan módosítások.
e. Harmadik fél által végzett javítások.
f. Gondatlan szállítás, azaz megfelelő csomagolás, illetve védelem nélkül.
7. Az alábbiakért nem vállalunk felelősséget a jótállás ideje alatt:
a. A szállítás során elszenvedet sérülések.
b. A készülék sorozatszámának eltávolítása vagy megváltoztatása.
8. A garancia nem vonatkozik a tápkábelekre, a lámpákra vagy az üveg alkatrészekre.

Használati útmutató
5
9. Nem lehet követelést benyújtani jelen jótállás alapján másra, mint javításra vagy cserére a meghibásodott
alkatrészekre. Az importőr soha nem tehető felelőssé semmiféle - a javítás vagy csere folytán keletkezett -
kárért vagy hiányért, vagy bármilyen más, ebből adódó eseményért, amely közvetlenül, vagy közvetve
érinti a terméket.
10. Amennyiben Garanciaigénye van, forduljon ahhoz a kereskedelmi egységhez, ahol a készüléket vásárolta,
vagy jelezheti problémáját közvetlenül szerződött partnerszervizeink valamelyikénél is.
11. Ez a készülék nem alkalmas professzionális felhasználásra.
Szolgáltatás
Ha bármi probléma merülne fel, kérjük, forduljon a BESTRON képviselethez:
Magyarország:
DORA-LAND Kft.
2161 Csomád, Szent István u. 13.
Tel.: +36 70 884 9477
E-mail: info@bestron.hu
Internet: www.bestron.hu
CE megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek, és a következő EU biztonsági irányelveknek:
• EMC irányelv 2004/108 / EK
• Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95 / EK
r. neyman
Quality control

Gebruikershandleiding
3
Receptek
Rucola pesto
Hozzávalók
• 75g a Rucola saláta
• 40g dió
• 2 gerezd fokhagyma
• Olívaolaj
• Feketebors
Elkészítés:
A diót száraz serpenyőben enyhén megpirítjuk.
Keverjük össze a Rucola salátát, fokhagymát, diót
és tegyük a turmixgépbe. Adjuk hozzá az olívaolajat
és néhány feketeborsot, majd turmixoljuk addig,
míg sima állagú lesz. Ízletes pirítóssal vagy
baguettel.
Frappuccino
Hozzávalók
• 200 ml jéghideg eszpresszó kávé
• 200 ml tej
• 4 gombóc keksz fagyi
• 2 teáskanál kávé szirup
• Tejszínhab
• Kakaópor
Elkészítés:
Tegye a tejet, kávé szirupot és két fagylalt gombócot
a turmixgépbe, keverje míg sima nem lesz. Öntsük
egy pohárba.
Tegyünk a pohárba egy gombóc fagyit, és díszítsük
tejszínhabbal és kakaóporral.
Tészta aszalt paradicsommal és bazsalikommal
Hozzávalók:
• 6 db napon szárított paradicsom, olajban
• 10g bazsalikom
• 1 zacskó mandula
• 2 gerezd fokhagyma
• 1 zacskó parmezán sajt
• 250g tészta
• Só, bors
Elkészítés:
Tegye a napon szárított paradicsomot, a fokhagymát,
a bazsalikomot,
és egy kevés olajat. A paradicsomot vágjuk fel
mielőtt a turmixgépe tesszük.
Adjunk hozzá néhány kanál vizet. Krémes állagúra
keverjük.
Hozzá adjuk a sajtot, borssal és sóval ízesítjük.
Megfőzzük a tésztát, majd ráöntjük a mártást.
Olive tapenade
Hozzávalók:
• 500g zöld olajbogyó (magozott)
• 150g fekete olívabogyó (magozott)
• 6 hámozott gerezd fokhagyma
• 70g reszelt parmezán sajt
• 100g puha aszalt paradicsom
Elkészítés:
Tegye a zöld és fekete olívabogyókat, a fokhagymát, a
sajtot és a paradicsomot (aprítva) a turmixgépbe. Adjunk
hozzá egy kevés extra szűz olívaolajat, amíg jól kenhető
krémet nem kapunk. Adjunk hozzá egy kis őrölt borsot.
Ízletes pirítóssal vagy baguettel.
Málna sorbet, fagylalt
Hozzávalók:
• 1 citrom
• 600g málna
• 150g porcukor
• 150 ml vízzel
Elkészítése:
Vágjuk a citrom két felé és facsarjuk ki.
Keverjük össze a málnát a citromlét, a porcukrot és
1,5 dl vizet. Turmixoljuk össze. Öntsük a keveréket egy
hűthető dobozba. Óvatosan tegyük a dobozt a fagyasztóba
és hagyjuk ott 6 órán át. A keveréket egy villával óránként
keverjük át. Öntsük a jeges keveréket egy Fagylalt
készítőbe és hagyjuk ott 40 percig.
Majd szolgáljuk fel.
Paprika leves
Hozzávalók:
• 3 sárga paprika
• 2 evőkanál tejföl
• 150g sárgarépa
• 4 újhagyma
• 2 gerezd fokhagyma
• 30g parmezán sajt
• 2 teáskanál reszelt gyömbér
• 3 evőkanál vágott bazsalikommal
• 2 evőkanál olívaolaj
• 4 evőkanál tejszínhab
• 1 liter zöldség leves
• Só
Elkészítés:
Vágjuk a paprikát hosszában ketté, távolítsuk el a
magokat és vágjuk a húsát apró darabokra, a
sárgarépát is daraboljuk fel, együtt turmixoljuk le.
A zöldhagymát és a fokhagymát finomra szeleteljük.
Pirítsuk meg az újhagymát és a fokhagymát 1 teáskanál
reszelt gyömbérrel olívaolajban, majd adjuk hozzá
a pürésített paprikát és a sárgarépát és pirítsuk további 5
percig. Hozzáadjuk a zöldség levest és lassan főzzük
10 percig. Keverjük hozzá a tejfölt, és adjunk hozzá egy kis
borsot és sót. Tegyük bele a parmezán sajtot, bazsalikomot
és a többi hozzávalót is.

Gebruikershandleiding
3
VeiliGheidsVoorschriften - Algemeen
•
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
•
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
•
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen onder
toezicht of als ze instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de mogelijke
gevaren ervan begrijpen.
•
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
•
Reiniging en onderhoud moeten niet worden gedaan door kinderen, behalve als zij ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht staan.
•
Houd het toestel en de kabel buiten bereik van kinderen tot 8 jaar oud.
•
Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te
repareren.
VeiliGheidsVoorschriften -
elektriciteit en warmte
•
Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven netspanning op het typeplaatje van het
apparaat, voordat u het apparaat gebruikt.
•
Controleer of de contactdoos waarop u het apparaat aansluit geaard is.
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat verplaatst en wanneer u het apparaat
niet gebruikt.
•
Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het stopcontact neemt, maar aan de stekker zelf.
•
Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde servicedienst.
•
Bepaalde delen van het apparaat kunnen heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
•
Zorg er voor dat het apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal.
Tevens mag het apparaat niet worden bedekt. Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om
brandgevaar te voorkomen.
•
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
•
Zorg ervoor dat het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
VeiliGheidsVoorschriften -
Gebruik
•
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
•
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plaats waar hij niet kan vallen.
•
Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht, werkblad of een tafel hangen.
•
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
•
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
•
Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact als u tijdens het gebruik storingen
ondervindt, het apparaat gaat reinigen, een accessoire aanbrengt of verwijdert, of klaar bent met het
gebruik.
•
Gebruik het apparaat nooit voor kokende vloeistoffen.
•
Zet het apparaat nooit aan zonder inhoud.
•
Gebruik de blender nooit langer dan 180 seconden. Wacht daarna enkele minuten voordat u de blender
weer inschakelt.
•
Gebruik de blender nooit zonder deksel.
•
Houd bij het vullen van de mengbeker rekening met de maximale inhoud van de mengbeker. Deze
bedraagt 1 liter.
•
Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet meer.
•
Maak het apparaat na gebruik grondig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
•
Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
•
Het toestel mag niet in werking worden gesteld door middel van een externe tijdschakelaar, of door een
afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
Nederlands

Gebruikershandleiding
4
3.
1.
4.
5.
7.
6.
WerkinG - Algemeen
1.
Verwijder de verpakking.
2.
Reinig het apparaat. Zie ‘Reiniging en onderhoud’.
WerkinG - Gebruik
1.
Plaats de mengbeker correct op de motorbehuizing en draai deze stevig aan.
De blender is voorzien van een veiligheidssysteem. Wanneer u de mengbeker niet of onjuist op de
motorbehuizing plaatst, kunt u de blender niet inschakelen.
2.
Snijd de vaste ingrediënten in stukjes.
3.
Vul de mengbeker met de vaste ingrediënten. Voeg daarna de eventuele vloeistof toe (maximaal 1 liter).
4.
Plaats de deksel op de mengbeker.
5.
Plaats de afsluitdop op de deksel.
6.
Steek de stekker in het stopcontact.
7.
Draai de snelheidsschakelaar in de gewenste stand: P = Pulse, 0 = uit, 1 = matig, 2 = snel
Hoe langer de blender in werking is (maximaal 180 seconden), des te fijner worden de ingrediënten
gemaald.
8.
Schakel de blender uit (stand 0).
9.
Verwijder de mengbeker pas van de motorbehuizing als de messen in de blender volledig tot stilstand
zijn gekomen.
• Wanneer de blender in werking is, kunt u ingrediënten via de vulopening in het deksel toevoegen.
•
In de stand Pulse kunt u de blender kort op maximale snelheid laten draaien. De stand Pulse
werkt alleen als u de schakelaar in deze stand vasthoudt.
•
Voor gemalen ijs vult u de mengbeker met ijsklontjes en draait u meerdere keren de
snelheidsschakelaar naar de Pulse (“P”) stand totdat de ijsklontjes voldoende zijn fijn gemaald.
•
Snijd vlees en andere vaste ingrediënten in kleine stukjes voordat u de mengbeker vult.
•
Voor het bereiden van tomatensap snijdt u de tomaten in vieren en voegt u ze via de vulopening in
het deksel aan de mengbeker toe als deze in werking is.
•
Indien de blender niet snel genoeg werkt, schakel het apparaat dan uit (stand 0) en: a. zet de
schakelaar in de stand Pulse, of b. roer de ingrediënten door met een spatel, of c. verwijder een
gedeelte van de ingrediënten in de mengbeker.
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
2.
1.
Glazen mengbeker
2.
Deksel
3.
Afsluitdop
4.
Messen
5.
Motorbehuizing
6.
Snelheidsschakelaar
7.
Snoer en stekker
WerkinG - Voor het eerste gebruik
Nederlands

Gebruikershandleiding
5
reiniGinG en onderhoUd
Reinig het apparaat en de losse onderdelen grondig na elk gebruik:
1.
Draai de snelheidsschakelaar naar stand 0 (uit).
2.
Vul ¼ van de mengbeker met lauwwarm water.
3.
Draai de snelheidsschakelaar naar stand 1.
4.
Schakel na 20 à 30 seconden uit en trek de stekker uit het stopcontact. De messen zijn nu gereinigd.
U kunt de mengbeker, de deksel en de afsluitdop ook in zeepwater afwassen. Spoel daarna alle
onderdelen goed af om alle zeepresten te verwijderen en droog ze grondig.
Gebruik alleen lauwwarm water, heet water kan barsten veroorzaken.
5.
Reinig de motorbehuizing met een vochtige doek en eventueel wat afwasmiddel. Droog de behuizing
vervolgens grondig.
6.
Berg de blender op.
• Reinig de mengbeker na ieder gebruik.
•
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals messen
of harde borstels) bij het reinigen.
•
Dompel de motorbehuizing nooit in water of een andere vloeistof.
•
Zet de mengbeker niet langdurig met zeepwater in de week.
MilieU
•
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
•
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijk afval, maar bij
een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het symbool
op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
•
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
•
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
GArAntiebepAlinGen
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1.
In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2.
Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch eigendom
van de importeur.
3.
Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4.
Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5.
De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6.
De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a.
ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b.
foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke, technische
of veiligheidsnormen;
c.
aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d.
een ongeautoriseerde wijziging;
e.
een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f.
een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7.
Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a.
verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b.
het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8.
Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9.
De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
Nederlands

Gebruikershandleiding
6
10.
Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het apparaat
moet inpakken en verzenden.
11.
Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
serVice
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst: www.bestron.com/service
ce-conforMiteitsVerklArinG
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het gebied van veiligheid:
•
EMC-richtlijn
2004/108/EC
•
Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EC
r. neyman
Quality control
Nederlands

Gebrauchsanweisung
7
recepten
rucola pesto
Ingrediënten
•
75g Rucola
•
40g walnoten
•
2 knoflookteentjes
•
Milde olijfolie
•
Zwarte peper
Bereiden
Walnoten even roosteren in droge koekenpan.
daarna rucola, knoflook en walnoten in de
blender pureren. Olijfolie toevoegen tot een
smeuïge pesto ontstaat. Zwarte peper uit de
molen naar smaak toevoegen. Lekker op toast
of stokbrood.
frappuccino
Ingrediënten
•
200 ml espresso ijskoud
•
200 ml volle melk
•
4 bolletjes stroopwafelfeest ijs
•
2 theelepels koffiesiroop
•
Slagroom
•
Cacaopoeder
Bereiden
Doe de espresso met de melk, de koffiesiroop,
en twee bolletjes ijs in de blender, en draai tot
een gladde massa. Schenk het in een glas.
Schep in ieder glas nog een bolletje ijs, en
garneer eventueel met wat slagroom en
cacaopoeder.
pasta met zongedroogde tomaten en
basilicum
Ingrediënten
•
6 zongedroogde tomaten op oliebasis
•
10g basilicum
•
1 zak amandelschaafsel
•
2 knoflookteentjes
•
1 zakje parmezaanse kaas
•
250g pasta
•
Zout en peper
Bereiden
Doe de zongedroogde tomaten, de knoflook en
basilicum met wat olie van de tomaten in de
blender. Voeg wat kookvocht van de pasta toe.
Mix het geheel tot je een soort pesto krijgt.
Voeg de kaas, peper en zout naar smaak toe.
Kook de pasta al dente met een beetje zout.
olijftapenade
Ingrediënten
•
500g groene olijven (zonder pit)
•
150g zwarte olijven (zonder pit)
•
6 gepelde knoflooktenen
•
70g geraspte parmezaanse kaas
•
100g zachte zongedroogde tomaten
Bereiden
Doe de groene en zwarte olijven, knoflook,
kaas en tomaten in de blender en voeg
langzaam wat extra virgin olijfolie toe tot het
een vloeibare (goed gepureerde) massa is,
die goed smeerbaar is. Voeg eventueel voor
een pikant effect wat vers gemalen peper toe.
Lekker op toast of stokbrood.
frambozen sorbetijs
Ingrediënten
•
1 citroen
•
600g frambozen
•
150g poedersuiker
•
1,5 dl water
Bereiden
Snij de citroen doormidden en pers de citroen
uit. Pureer in de blender de frambozen met
citroensap, suiker en 1,5 dl water. Schenk
het mengsel in de diepvriesdoos. Zet de
doos voorzichtig in de diepvries en laat het in
± 6 uur bevriezen. Schep het mengsel elk uur
in de vriezer om met een vork. Je kunt het
mengsel ook in een ijsmachine gieten en de
ijsmachine in ± 40 minuten ijs laten draaien.
Schep het ijs daarna in een schaaltje of in
een hoorntje.
paprikasoep
Ingrediënten
•
3 stuks gele paprika’s
•
2 eetlepels crème fraîche
•
150g worteltjes
•
4 stuks lente-uitjes
•
2 knoflookteentjes
•
30g parmezaanse kaas
•
2 theelepels geraspte gemberwortel
•
3 eetlepels gesneden basilicum
•
2 eetlepels olijfolie
•
4 eetlepels slagroom
•
1 liter groentebouillon
•
out
Bereiden
Halveer de paprika’s in de lengte, verwijder
de zaadlijsten en snijd het vruchtvlees in
kleine stukjes. Snijd de worteltjes in kleine
stukjes en snijd de lente- uitjes en knoflook
fijn. Fruit de lenteuitjes,knoflook en 1
theelepel gemberrasp in de olijfolie en laat de
paprika en wortel 5 minuten mee fruiten.
Voeg de bouillon toe en laat alles 10 minuten
zachtjes koken. Pureer het mengsel in de
blender. Doe het mengsel vervolgens in een
pan en verwarm deze. Roer de crème fraîche
erdoor en breng op smaak met peper en zout.
Roer de parmezaanse kaas, basilicum en de
overgebleven gemberrasp door de slagroom.
Schep de soep in de kommen en schep er
een lepel van het slagroommengsel op.
Nederlands

Gebrauchsanweisung
8
sicherheitsbestiMMUnGen - Allgemein
•
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
•
Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
•
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren verwendet werden, und Personen mit Behinderungen
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen,
es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Gebrauch des
Gerätes unterrichtet oder bei dessen Gebrauch beaufsichtigt und die Gefahren beteiligt verstehen.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
•
Reinigung und Wartung dieses Gerät ist nicht geeignet für Kinder, ausser für Kinder elter dann 8 Jahr
und mit Aufsicht.
•
Behaltet Gerät und Kabel nicht in de Nähe von Kinder unter 8 jahr.
•
Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren
sicherheitsbestiMMUnGen - elektrizität und Wärme
•
Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
•
Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist.
•
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät umstellen und wenn Sie es nicht
benutzen.
•
Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
•
Bestimmte Teile des Geräts können heiß werden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese
nicht berühren.
•
Sorgen Sie also dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem
Material kommen kann. Das Gerät darf auch nicht abgedeckt werden. Um Brandgefahr zu verhindern,
muss das Gerät seine Wärme abgeben können.
•
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen Kochplatten oder
offenem Feuer in Berührung kommen.
sicherheitsbestiMMUnGen - benutzung
•
Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
•
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und ebenen Untergrund und an eine Stelle, wo es nicht
herunterfallen kann.
•
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand der Anrichte, der Arbeitsplatte oder eines Tisches hängen.
•
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
•
Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
•
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn beim Betrieb
Störungen auftreten, Sie das Gerät reinigen, ein Zusatzteil anbringen oder entfernen oder Sie das Gerät
nicht mehr benutzen.
•
Benutzen Sie das Gerät nie mit kochenden Flüssigkeiten.
•
Schalten Sie das Gerät keinesfalls ohne Inhalt an.
•
Benutzen Sie den Mixer nie länger als 180 Sekunden. Warten Sie danach einige Minuten, bevor Sie den
Mixer wieder einschalten.
•
Benutzen Sie den Mixer nie ohne Deckel.
•
Berücksichtigen beim Füllen des Messbehälters dessen maximales Fassungsvermögen. Dieses beträgt
1 Liter.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
•
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich (siehe Reinigung und Wartung).
•
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht mit externen Zeitschaltuhren oder Geräten die mit Fernbedienung
betrieben werden.
Deutsch

Gebrauchsanweisung
9
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und nicht für die professionelle Verwendung.
2.
1.
Mixbehälter aus Glas
2.
Deckel
3.
Verschlusskappe
4.
Messer
5.
Motorgehäuse
6.
Geschwindigkeitsschalter
7.
Kabel und Stecker
VerWendUnG - Vor den ersten gebrauch
VerWendUnG - Allgemein
1.
Entfernen Sie die Verpackung.
2.
Säubern Sie das Gerät. Siehe „Reinigung und Wartung“.
VerWendUnG - Gebrauch
1.
Setzen Sie den Mixbehälter richtig auf das Motorgehäuse und drehen Sie diesen fest an.
Der Mixer ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn Sie den Mixbehälter nicht oder falsch auf
dem Motorgehäuse anbringen, können Sie den Mixer nicht einschalten.
2.
Schneiden Sie die festen Zutaten in kleine Stücke.
3.
Füllen Sie den Mixbehälter mit den festen Zutaten. Fügen Sie danach etwas Flüssigkeit hinzu (max.1 Liter).
4.
Schließen Sie den Mixbehälter mit dem Deckel.
5.
Bringen Sie die Verschlusskappe auf dem Deckel an.
6.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
7.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter in die gewünschte Einstellung: P = Pulse, 0 = Aus, 1 = mäßig,
2 = schnell
Je länger der Mixer arbeitet (maximal 180 Sekunden), desto feiner werden die Zutaten zerkleinert.
8.
Schalten Sie den Mixer aus (Position 0).
9.
Nehmen Sie den Mixbehälter vom Motorgehäuse, wenn die Messer im Mixer völlig zum Stillstand
gekommen sind.
• Wenn der Mixer arbeitet, können Sie die Zutaten über die Füllöffnung im Deckel hinzufügen.
•
In der Pulse-Position dreht sich der Mixer kurz mit der maximalen Geschwindigkeit. Die Pulse-
Position funktioniert nur, wenn Sie den Schalter in dieser Position festhalten.
•
Für gemahlenes Eis füllen Sie den Mixbecher mit Eiswürfeln. Drehen Sie mehrere Male die
Geschwindigkeitsschalter auf “P” Puls, bis die Eiswürfel ausreichend fein gemahlen wurden.
•
Schneiden Sie Fleisch und andere feste Zutaten in kleine Stücke, bevor Sie diese in den Mixbehälter
füllen.
•
Für die Zubereitung von Tomatensaft schneiden Sie die Tomaten in Viertel. Geben Sie die
Tomatenstücke über die Füllöffnung im Deckel in den Mixbehälter, wenn dieser eingeschaltet ist.
•
Wenn der Mixer nicht schnell genug zerkleinert, dann schalten Sie das Gerät aus (Position 0) und:
a. stellen Sie den Schalter auf die Pulse-Position oder b. rühren Sie die Zustaten mit einem Spatel
durch oder c. entnehmen Sie einen Teil der Zutaten aus dem Mixbehälter.
3.
1.
4.
5.
7.
6.
Deutsch

Gebrauchsanweisung
10
reiniGUnG Und pfleGe
Reinigen Sie das Gerät und die Einzelteile nach jeder Verwendung gründlich:
1.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf 0 (aus).
2.
Füllen Sie den Mixbehälter für ¼ mit lauwarmem Wasser.
3.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf 1.
4.
Schalten Sie den Mixer nach 20 bis 30 Sekunden aus (Position 0) und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Die Messer sind jetzt gereinigt.
Sie können den Mixbehälter, den Deckel und die Verschlusskappe auch in Seifenwasser abwaschen.
Spülen Sie danach alle Teile gut ab, um alle Seifenreste zu entfernen und trocknen Sie die Teile gründlich
ab.
Verwenden Sie nur lauwarmes Wasser, heißem Wasser kann Risse verursachen.
5.
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch und eventuell etwas Spülmittel. Trocknen
Sie das Gehäuse danach gründlich ab.
6.
Verstauen Sie den Mixer.
• Reinigen Sie den Mixbehälter nach jeder Verwendung.
•
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
•
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
•
Weichen Sie den Mixbehälter nicht für längere Zeit mit Seifenwasser ein.
UMWelt
•
Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
•
Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer Geräte.
Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung.
•
Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
•
Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.
GArAntiebestiMMUnGen
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab Kaufdatum
auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1.
Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2.
Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3.
Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4.
Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend gemacht
werden oder beim Importeur.
5.
Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6.
Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a.
Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b.
falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c.
Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d.
eine ungenehmigte Veränderung
e.
eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f.
nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7.
Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a.
Verlusten, die während des Transports auftreten
b.
Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8.
Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9.
Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Deutsch

Gebrauchsanweisung
11
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10.
Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron bietet
auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass
Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte schicken
Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden.
Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
11.
Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
kUndendienst
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen: www.bestron.com-service
ce-konforMitätserklärUnG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
•
EMC-Richtlinie
2004/108/EC
•
Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EC.
r. neyman
Qualitätskontrolle
Deutsch

Gebrauchsanweisung
12
reZepten
rucola pesto
Zutaten
•
75g Rucola
•
40 g Walnüsse
•
2 Knoblauchzehen
•
Milde Olivenöl
•
Schwarze Pfeffer
Zubereiten
Rösten Sie die Walnüsse in eine trocken Pfanne.
Danach die Rucola, Knoblauch und Walnüsse in
die Blender pürieren. Fügen Sie die Olivenöl zu
bis ein sämiges Pesto. Fügen Sie die Schwarze
Pfeffer nach Geschmack zu. Herrlich auf Toast oder
Stangenbrot.
frappuccino
Zutaten
•
200 ml Espresso eiskalt
•
200 ml Vollmilch
•
4 Kügeln Sirupwaffel Eis
•
2 Teelöffel Kaffee Sirup
•
Sahne und Kakao
Zubereiten
Geben Sie den Espresso mit Milch, der Kaffee Sirup
und 2 Kügeln Eis in den Blender bis einer glatte
Menge. Schenk es in einem Glas. Tu in jedem Glas
noch eine Kügel Eis und garnier es mit Sahne und
Kakao.
nudeln mit sonnengetrockneter tomaten und
basilikum
Zutaten
•
6 sonnengetrockneter Tomaten auf Ölbasis
•
10 g Basilikum
•
1 Beutel Mandelschabsel
•
2 Knoblauchzehen
•
1 Beutel Parmesankäse
•
250g Nudeln
•
Salz und Pfeffer
Zubereiten
Geben Sie die sonnengetrockneter Tomaten,
der Knoblauch und Basilikum mit etwas Öl von
die Tomaten in den Blender. Fügen Sie etwas
Kochwasser vond die Nudeln zu. Mengen Sie alles
bis einem Sort Pesto. Fügen Sie die Käse, Pfeffer
und Salz nach Geschmack zu. Kochen Sie die
Nudeln gar mit ein bisschen Salz.
oliv tapenade
Zutaten
•
500 g Grüne Olives (kernlos)
•
150 g Schwarze Olives (kernlos)
•
6 gepulte Knoblauchzehen
•
70 g geriebene Parmesankäse
•
100 g weiche sonnengetrockneter Tomaten
Zubereiten
Geben Sie die Grüne und Schwarze Oliven,
Knoblauch, Käse und Tomaten in den Blender und
fügen langsam etwas virgin Olivenöl zu bis ein
flüssige (pürierte) Menge, welche gut streichfähig
ist. Fügen Sie frischem gemahlen Pfeffer zu für
ein Pikanten Geschmack. Herrlich auf Toast oder
Stangenbrot.
himbeere sorbett eis
Zutaten
•
1 Zitrone
•
600 g Himbeere
•
150 g Puderzucker
•
1,5 dl Wasser
Zubereiten
Schneiden Sie die Zitrone mittendurch und pressen
Siediese. Pürieren Siedie Himbeere mit Zitronensaft,
Zucker und 1,5 dl Wasser in die Blender. Schenken
Sie das Gemenge in einer Gefrierdose. Setzen
Sie die Dose vorsichtig ins Tiefkühlapparat für ±
6 Uhren. Rühren Sie das Gemenge um mit einen
Gabel jedem Uhr. Sie konnen das Gemenge auch in
einer Eismachine gießen und für 40 Minuten drehen
lassen. Schöpfen Sie das Eis danach in eine Schale
oder Hörnchen.
paprika suppe
Zutaten
•
3 gelbe Paprikas
•
2 Esslöffel crème fraîche
•
150g Karotten
•
4 Frühling-zwiebeln
•
2 Knoblauchzehen
•
30g Parmesankäse
•
2 Teelöffel geriebene Ingwer Wurzel
•
3 Esslöffel gesnitten Basilikum
•
2 Esslöffel Olivenöl
•
4 Esslöffel Sahne
•
1 ltr. Gemüsebrühe
•
Salz
Zubereiten
Halbieren Sie die Paprikas in der Lange, entfernen
Sie die Kern und schneid das Fruchtfleisch in kleine
Stücke. Schneiden Sie die Karotten in kleine Stücke
und schneid die Frühling-zwiebeln und Knoblauch
klein. Rösten Sie die Frühling-Zwiebeln, Knoblauch
und ein Teelöffel geriebene Ingwer Wurzel ins
Olivenöl und lass die Paprika und Karotten mit
rösten für 5 Minuten. Fügen Sie die Gemüsebrühe
zu und lass alles langsam kochen. Pürieren Sie die
Menge in die Blender. Geben Sie die Menge danach
in einer pfanne und erwärm diese. Mischen Sie die
crème fraîche hinein und füg Pfeffer und Salz zu
nach Geschmack. Rühren Sie die Parmesankäse,
Basilikum und überig geblieben Ingwer durch die
Sahne. Schöpfen Sie die Suppe in einer Schale und
Schöpf ein Löffel vond die Sahne Menge darauf.
Deutsch

Mode d’emploi
13
consiGnes de sécUrité - Généralités
•
Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
•
Utilisez cet appareil uniquement suivant les instructions décrites dans le mode d’emploi.
•
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes ayant réduit les
capacités physiques, sensorielles ou mentales ou manque d’expérience et de connaissances si elles
ont été aidées ou instruites concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprennent les
risques qu’il peut entraîne.
•
Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
•
Nettoyage et entretien ne doivent pas être effectués par les enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8
ans et supervisés.
•
Gardez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
•
Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
consiGnes de sécUrité - électricité et chaleur
•
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la tension du réseau
indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
•
Assurez-vous que la prise sur laquelle vous branchez l’appareil est raccordée à la terre.
•
Débranchez toujours la fiche lorsque vous déplacez l’appareil, et lorsque vous ne l’utilisez pas.
•
Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même; ne tirez pas sur le cordon.
•
Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique
qualifié.
•
Certaines parties de l’appareil peuvent s’échauffer fortement. Évitez de les toucher pour ne pas vous
brûler.
•
Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon n’entre en contact avec une source de chaleur telle qu’une
plaque électrique chaude ou une flamme.
•
Assurez-vous que ni l’appareil, ni la fiche n’entre en contact avec de l’eau.
consiGnes de sécUrité - pendant l’utilisation
•
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
•
Installez l’appareil sur une surface plane et stable, à un endroit où il ne risque pas de tomber.
•
Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le bord du plan de travail ou de la table.
•
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
•
N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
•
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche en cas de problème durant l’utilisation, pour le nettoyage, le
montage ou le démontage d’un accessoire, et dès que vous avez fini de l’utiliser.
•
N’utilisez pas l’appareil pour les liquides très chauds.
•
Ne faites jamais fonctionner l’appareil à vide.
•
Ne faites jamais fonctionner le bol mélangeur pendant plus de 180 secondes, et attendez ensuite
pendant quelques minutes avant de l’enclencher à nouveau.
•
Ne faites jamais fonctionner le bol mélangeur sans couvercle.
•
Lorsque vous remplissez le bol mélangeur, tenez bien compte de sa capacité maximale. Elle est de 1 litre.
•
Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez d’utiliser
l’appareil.
•
Nettoyez soigneusement l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
•
N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un timer externe ou une télécommande.
Français

Mode d’emploi
14
fonctionneMent - Généralités
L’appareil est destiné uniquement à l’utilisation
domestique, et non à l’usage professionnel.
1.
Bol mélangeur en verre
2.
Couvercle
3.
Couvercle de remplissage
4.
Lames
5.
Bloc moteur
6.
Bouton de réglage de la vitesse
7.
Cordon et fiche
fonctioneMent - Avant la première utilisation
1.
Enlevez l’emballage.
2.
Nettoyez l’appareil. Voir ‘Nettoyage et entretien’.
fonctionneMent - Utilisation
1.
Posez correctement le bol sur le bloc moteur et tournez-le pour le mettre en place.
Le bol mélangeur est équipé d’un système de sécurité. Si le bol ne s’emboîte pas exactement sur le bloc
moteur, vous ne pouvez pas faire fonctionner le bol mélangeur.
2.
Coupez en morceaux les ingrédients non liquides.
3.
Mettez d’abord dans le bol les ingrédients non liquides. Ajoutez ensuite d’éventuels liquides (jusqu’à un
maximum de 1 litre).
4.
Fermez le couvercle du bol.
5.
Fermez le couvercle de remplissage au milieu du couvercle.
6.
Branchez la fiche.
7.
Mettez le bouton de réglage de la vitesse sur la position désirée: P = Pulse, 0 = arrêt, 1 = moyen, 2 =
rapide
Plus le bol mélangeur fonctionne longtemps (maximum: 180 secondes), plus les ingrédients sont hachés
menu.
8.
Éteignez le bol mélangeur (position 0).
9.
Avant de retirer le bol du bloc moteur, attendez que les lames, à l’intérieur, se soient tout à fait
immobilisées.
• Pendant que le bol mélangeur est en marche, vous pouvez rajouter des ingrédients par l’ouverture
de remplissage dans le couvercle.
•
La position Pulse vous permet de faire fonctionner le bol mélangeur brièvement à la vitesse
maximum. En position Pulse, vous devez maintenir le bouton pour faire fonctionner l’appareil.
•
Pour faire de la glace pilée, remplissez le bol mélangeur de glaçons et positionnez plusieurs fois
sur le bouton de réglage de la vitesse en position “pulse” (“P”), jusqu’à ce que la glace soit pillée
suffisamment.
•
Coupez en morceaux la viande et autres ingrédients solides, avant de les mettre dans le bol.
2.
3.
1.
4.
5.
7. 6.
Français

Mode d’emploi
15
•
Pour préparer du jus de tomate, coupez des tomates en quartiers et rajoutezles par l’ouverture de
remplissage pendant que le bol mélangeur est en marche.
•
Si le bol mélangeur est trop lent, éteignez-le (position 0), puis: a. mettez le bouton de réglage en
position Pulse, ou bien b. remuez les ingrédients avec une spatule, ou bien c. enlevez une partie des
ingrédients contenus dans le bol.
nettoYAGe et entretien
Nettoyez l’appareil et tous les composants chaque fois que vous les avez utilisés.
1.
Mettez le bouton de réglage de la vitesse en position 0 (éteindre).
2.
Remplissez le bol mélangeur ¼ avec d’eau tiède.
3.
Mettez le bouton de réglage de la vitesse en position 1.
4.
Éteignez le bol mélangeur au bout de 20 à 30 secondes (position 0) et débranchez la fiche. Les lames
sont nettoyés.
Vous pouvez également laver le bol, le couvercle et le couvercle de remplissage à l’eau savonneuse.
Rincez ensuite chaque pièce avec soin, pour ne pas laisser de restes de savon, et séchez-les bien.
Utilisez uniquement de l’eau tiède, l’eau chaude peut provoquer des fissures.
5.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide et éventuellement un peu de détergent pour la vaisselle.
Séchez-le ensuite avec soin.
6.
Rangez le bol mélangeur.
• Nettoyez le bol chaque fois que vous l’avez utilisé.
•
N’utilisez pas de détergent agressif ni de récurant pour le nettoyage, et n’utilisez pas d’outils pouvant
couper ou griffer (couteaux ou brosses dures).
•
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau ou dans un autre liquide.
•
Ne laissez pas le bol tremper longuement dans de l’eau savonneuse.
enVironneMent
•
Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
•
Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un centre
de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole figurant sur
le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
•
Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
•
Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.
conditions de GArAntie
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1.
Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2.
En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement la
propriété de l’importateur.
3.
Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4.
Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
l’importateur.
5.
La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a.
les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b.
l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes techniques
ou aux dispositions légales en vigueur ;
c.
le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d.
toute modification non autorisée ;
e.
toute réparation effectuée par des tiers ;
Français

Mode d’emploi
16
f.
le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7.
Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a.
pertes survenues pendant le transport;
b.
effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8.
Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9.
La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10.
Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre aussi
la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron. Toutefois,
n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet être refusé
et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente qui vous
expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11.
L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
MAintenAnce
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
www.bestron.com-service
déclArAtion de conforMité ce
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
•
Directive EMC 2004/108/EC
•
Directive sur la basse tension 2006/95/EC
r.
neyman
contrôle de la qualité
Français
Table of contents
Languages:
Other Bestron Blender manuals

Bestron
Bestron ABL800STE User manual

Bestron
Bestron KITCHEN HEROES ABL500S User manual

Bestron
Bestron AYW1123 User manual

Bestron
Bestron ABL850RE User manual

Bestron
Bestron ABL500CO User manual

Bestron
Bestron AB511SD User manual

Bestron
Bestron BLACK LABEL ASMX300BL User manual

Bestron
Bestron ABL300EVB User manual